25
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L'INSTALLATION - RESERVADO
AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION
KP 114 - KP 115
0425-M001-3
b) (
Solo per sollevatori 4 colonne
)
Consultando gli schemi di
Fig. 10
, regolare la posizione
verticale della staffa di trattenimento
1
tramite le apposite
asole e bloccarla con le viti.
NOTA: In particolare, per i ponti senza sollevatore inte-
grato aventi pedane per assetto , rispettare Y (19 mm).
c) Ripetere la procedura anche sul lato opposto.
d) Rif.
Fig. 10
. Fare scorrere la traversa per tutta la lunghezza
della pedana verificandone il corretto movimento. La staffa
di trattenimento
1
non deve interferire con il bordo della
pedana.
Rif.
Fig. 11
. Durante lo scorrimento della traversa sulla
pedana, effettuare in più punti la verifica della quota
X
.
Per effettuare questa verifica occorre allontanare dalle
pedane entrambi gli sfili
2
delle traverse, facendo in modo
che le staffe di trattenimento
1
vadano in appoggio ai bordi
interni delle pedane (
vedi zona A
).
Se la quota
X
dovesse risultare maggiore di quella indicata,
riportare gli sfili in posizione di lavoro ed aggiungere un'ul-
teriore distanziale. Effettuare nuovamente la procedura di
controllo della quota
X
.
b) (
For 4-post lifts only
)
Referring to diagrams in
Fig. 10
, adjust holder bracket
1
vertical position through the special slots, and then tighten
screws.
NOTE: In particular, for lifts without lift table and with
platforms for wheel track alignment, respect Y (19 mm).
c) Repeat the procedure also on the opposite side.
d) Ref.
Fig. 10
. Slide wheel-free jack along the whole platform,
making sure it moves properly. Holder bracket
1
does not
have to interfere with platform edge.
Ref.
Fig. 11
. While wheel-free jack is sliding onto platform,
check
X
value in different positions.
To carry out this check, move both wheel-free jacks sliding
members
2
away from platforms, with holder brackets
1
resting onto platforms inner edges (
see area A
).
If value
X
is higher than the specified one, move sliding
members in working position, and add one more spacer.
Then, re-check
X
value.
b) (
Nur für 4-Säulen-Hebebühnen
)
Unter Bezugnahme auf die Schemas der
Abb. 10
die
senkrechte Position des Haltebügels
1
über die
entsprechenden Langlöcher regulieren, dann die
Schrauben festziehen.
HINWEIS: Insbesondere bei den Hebebühnen ohne
integrierten Radfreiheber das Maß Y (19 mm) einhalten,
da sie Fahrschienen für die Achsvermessung enthalten.
c) Das Verfahren auch an der gegenüberliegenden Seite
wiederholen.
d) Bezug auf
Abb. 10
. Den Achsheber über die gesamte Länge
der Plattform entlang schieben und dabei die korrekte
Bewegung überprüfen. Den Haltebügel
1
darf nicht mit dem
Rand der Plattform in Interferenz kommen.
Bezug auf
Abb. 11
. Während der Achsheber an der Plattform
entlang gleitet, das Maß
X
an mehreren Stellen überprüfen.
Um diese Überprüfung durchführen zu können, müssen
beide Auszugsteile
2
des Achshebers von den Plattformen
distanziert werden, so dass die Haltebügel
1
an den intern
liegenden Rändern der Plattform zum Aufliegen kommen
(
siehe Bereich A
).
Sollte das Maß
X
über dem angegebenen Maß liegen, die
Auszugsteile in ihre Arbeitsposition bringen und ein weiteres
Distanzstück anfügen. Das Kontrollverfahren des Maßes
X
wiederholen.
b) (
Uniquement pour les élévateurs 4 colonnes
)
En consultant les schémas
Fig. 10
, régler la position verti-
cale de la bride de retenue
1
au moyen des fentes prévues
et la bloquer à l’aide des vis.
REMARQUE : En particulier, pour les ponts sans élévateur
intégré ayant des plates-formes pour la géométrie,
respecter Y (19 mm).
c) Répéter la procédure du côté opposé.
d) Réf.
Fig. 10
. Faire coulisser la traverse de levage sur toute
la longueur de la plate-forme en en contrôlant le mouvement.
La bride de retenue
1
ne doit pas interférer avec le bord de
la plate-forme.
Réf.
Fig. 11
. Durant le coulissement de la traverse de levage
sur la plate-forme; effectuer la vérification de la cote
X
en
plusieurs points.
Pour effectuer cette vérification, il est nécessaire d’éloigner
des plates-formes les rallonges
2
des poutres de levage; de
façon que les brides de retenue
1
soient en appui sur les
bords internes des plates-formes (
voir zone A
).
Si la cote
X
est supérieure à celle indiquée, reporter les
rallonges en position de fonctionnement et ajouter une
autre cale. Effectuer à nouveau la procédure de contrôle de
la cote
X
.
b) (
Sólo para elevadores 4 columnas
)
Consultando los esquemas en la
Fig. 10
, ajustar la posición
vertical del soporte de retención
1
, mediante los ojales
específicos y sujetarlo con los tornillos.
NOTA: En particular, para los puentes sin elevador
integrado con plataformas de alineación, respetar Y (19
mm).
c) Repetir el procedimiento también en el lado opuesto.
d) Ref.
Fig. 10
. Desplazar el gato de elevación a lo largo de toda
la plataforma, comprobando que el movimiento sea correcto.
El soporte de retención
1
no debe tocar el borde de la
plataforma.
Ref.
Fig. 11
. Durante el deslizamiento del gato de elevación
sobre la plataforma, controlar el valor
X
en varios puntos.
Para efectuar esta prueba es necesario alejar de las
plataformas ambas extensiones
2
de los gatos de elevación,
de tal manera que los soportes de retención
1
entren en
contacto con los bordes internos de las plataformas
(véase
zona A).
Si el valor
X
resultara mayor del indicado, volver a colocar
las extensiones en posición de trabajo y añadir un separador
suplementario. Llevar a cabo de nuevo el procedimiento de
control del valor
X
.