21
0433-M002-0
J20 TD
5.2
Dispositivo di arresto meccanico
-
La traversa è dotata di un innesto meccanico che impedisce
la discesa accidentale del carico dovuta a una rottura
dell'impianto oleodinamico.
5.3
Dispositivo contro il sovraccarico
-
Il sollevatore è dotato di una valvola di taratura atta ad
impedire il sollevamento di veicoli eccedenti la portata
dichiarata.
5.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
5.1
Hinweise
Die in diesem Paragraph beschriebenen
Sicherheitseinrichtungen gewährleisten eine optimale und
sichere Funktionsweise der Einrichtung. Aus diesem Grunde
empfiehlt der Hersteller, sie periodisch auf Funktionstüchtigkeit,
Sauberkeit und Einstellung (wo möglich) zu überprüfen.
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Veränderungen an der
Einrichtung, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für dadurch
verursachte oder entstandene Schäden. Die Entfernung oder
5.2
Mechanical stop device
-
The wheel free jack is fitted with a threaded ring nut to block
accidental descent of the load due to breakage in the
oleodynamic system.
5.3
Device for overload protection
-
The lift is fitted with a calibration valve to prevent lifting of
vehicles exceeding the set capacity.
modification des dispositifs de sécurité constitue une violation
des Normes Européennes en vigueur en matière de sécurité.
5.2
Dispositif d’arrêt mécanique
-
La traverse est équipée d’une frette filetée qui empêche la
descente accidentelle de la charge en cas de rupture du
système oléodynamique.
5.3
Dispositifs contre les surcharges
-
L'élévateur est équipé d'une soupape de réglage qui
empêche le levage des véhicules dont la capacité est
supérieure à la capacité déclarée.
los actos mencionados. Quitar o usar indebidamente los
dispositivos de seguridad comporta una violación de las
Normas Europeas de seguridad.
5.2
Dispositivo de paro mecánico
-
La barra transversal esta equipada con un casquillo de
rosca que impide la bajada accidental de la carga debida
a rupturas en la instalación oleodinámica.
5.3
Dispositivo en caso de sobrecarga
-
El elevador está equipado con una válvula de
calibracióncapaz de impedir el levantamiento de vehículos
que excedenla capacidad declarada.
5.
DISPOSITIFS DE SECURITE
5.1
Instructions
Les composantes de sécurité décrites dans ce paragraphe
consentent un fonctionnement optimal et sûr de la machine. Le
fabricant recommande donc d’effectuer un contrôle périodique
de leur fonctionnalité, hygiène et réglage (dans la mesure du
possible).
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par toute altération ou modification
de l’équipement n’ayant pas fait l’objet d’une autorisation
préalable de la part du fabricant. La suppression ou la
5.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
5.1
Advertencias
Los componentes de seguridad descritos en este párrafo
permiten que se consiga un funcionamiento óptimo y seguro
de la máquina. Por ello el fabricante aconseja que se compruebe
periódicamente la funcionabilidad, la limpieza y la regulación
(donde sea posible).
Cualquier uso indebido o modificación de la máquina que no
hayan sido autorizados por el fabricante lo eximen de los
posibles daños que puedan derivar o estar relacionados con
5.
DESCRIPTION AND FUNCTION OF THE SAFETY
COMPONENTS
5.1 Warning
The safety components described in this section provide proper
and safe operation of the machine. The manufacturer
recommends regular checks of efficiency, cleaning and
adjustment (where possible).
Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any liability for
damages caused by or related to the above mentioned acts.
Removal of or tampering with safety devices constitutes an
infringement of European Safety Regulations.
5.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
5.1
Avvertenze
I componenti di sicurezza descritti in questo paragrafo consen-
tono un funzionamento ottimale e sicuro della macchina. Per-
tanto il costruttore raccomanda di verificarne periodicamente la
funzionalità, la pulizia e la regolazione (dove possibile).
Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano que-
st'ultimo da danni derivanti o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza
comporta una violazione delle Norme Europee sulla sicu-
rezza.
der Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung
der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
5.2
Mechanische Arretiereinrichtung
-
Der Heber ist mit einer Gewindenutmutter versehen, die das
unbeabsichtigte Senken der Last aufgrund eines Bruchs
der öldynamischen Anlage verhindert.
5.3
Überbelastungsschutz
-
Der Heber ist mit einem Eichventil ausgestattet, das ein
Heben von Fahrzeugen verhindert, die die erklärte
Tragfähigkeit überschreiten.
Summary of Contents for J20 TD
Page 7: ...7 0433 M002 0 J20 TD _...
Page 46: ...46 0433 M002 0 J20 TD...