ENTLEEREN DES TANKS
(Modell mit Vorkammer)
Abb. 33 - WICHTIG!
Vor allem muß sichergestellt werden, daß
das Ventil B von seiner Blockiervorrichtung
losgehakt und geschlossen ist (im
Uhrzeigersinn gedreht). Das Endstück
vom Ablaßschlauch an der Öffnung
vom Altölsammelfaß verankern.
Abb. 34 - Das Ventil V schließen.
Abb. 34 - Den Ablaßhahn G öffnen. An
den Lufthahn D Druckluft von max. 0,5
Bar / 7 psi anschließen, bis das ganze Öl
vollständig entleert wurde. Das Gerät ist
mit einem auf 1 bar - 14 psi geeichten
Sicherheitsventil ausgestattet.
ACHTUNG!!! Der Tank darf niemals
über den vom Ölstandanzeiger
vorgegebenen Grenzwert hinaus gefüllt
werden.
Um das Öl von der Vorkammer in den
Tank abzulassen, ist es ausreichend,
das Ventil B zu drücken und über die
hierfür vorgesehene mechanische
Vorrichtung in dieser Position zu
halten. Das Öl sollte noch warm sein,
wenn es von der Vorkammer in den
Tank abgelassen wird.
VACIADO DEL DEPOSITO
(Modelo con antecámara)
Fig. 33 - ¡¡¡IMPORTANTE !!!
Asegurarse sobretodo que la válvula B
no esté bloqueada con el dispositivo
mecánico y la válvula este cerrada
(Girada hacia la derecha). Anclar el
terminal de descarga sobre la boca
de la barrica de recuperación del aceite
desgastado.
Fig. 34 - Cerrar la válvula V.
Fig. 35 - Abrir la válvula de descarga
G. Conectar aire (Máx. 0,5 Bar - 7 psi.)
a la válvula aire D del compresor,
hasta que todo el aceite haya salido
completamente.
El aparato está dotado de una válvula
de seguridad tarada a 1 bar - 14 psi.
¡¡¡ATENCIÓN !!! No llenar nunca
el aspirador por encima del nivel
indicado. Para descargar el aceite
de la precámara en el interior del
depósito, basta oprimir la válvula B y
teniéndola en esta posición fijarla con
el dispositivo mecánico previsto para
esta función. Seguidamente el aceite
de la precámara se irá descargando al
interior del depósito, cuando todavía
esté caliente el aceite.
ESVAZIAMENTO DO
RESERVATÓRIO
(Modelo com pré-câmara)
Fig. 33 - IMPORTANTE!!!
Certifique-se sobretudo que a válvula B
esteja destacada do próprio dispositivo
de bloqueio e esteja fechada (virada
em sentido horário).
Firmar o terminal de descarga no cano
do recipiente de recolhimento de óleo
usado.
Fig. 34 - Feche a válvula V.
Fig. 35 - Abrir a torneira de descarga
G. Ligar à válvula D o tubo de ar
comprimido com uma pressão máxima
de 0,5 bar - 7 PSI.
O aparelho vem equipado com uma
válvula de segurança calibrada para a
pressão de 1 bar (14 PSI).
ATENÇÃO!!! Nunca encha o
reservatório até o limite máximo do
indicador de nível.
Para descarregar no reservatório o óleo
recolhido na pré-câmara é suficiente
presionar a válvula B mantenendo a na
posição prevista através do dispositivo
mecânico que a acompanha.
TÖMNING AV BEHÅLLARE
(Modell med förkammare)
Bild 33 - VIKTIGT!
Kontrollera att ventil B är lossad från
klämman och stängd (vriden medurs).
Haka fast tömningsänden på stosen
på uppsamlingsbehållaren för gammal
olja.
Bild 34 - Stäng ventil V.
Bild 35 - Öppna avtappningsventil G.
Anslut tryckluft på max 0,5 bar/7 psi
till luftventilen D, tills all olja är helt
tömd. Apparaten är utrustad med en
säkerhetsventil kalibrerad till 1 bar -
14 psi.
OBS! Fyll aldrig behållaren över max
markering på nivåindikatorn.
För att tömma mängdkärlet, tryck ned
ventil B och lås med klämma
Tömningen bör utföras medan oljan
är varm.
SÄILIÖN TYHJENNYS
(Malli esikammiolla)
Kuva 33 - Varmista, että venttiili B
on yläasennossa ja kiinni (käännettynä
myötäpäivään). Yksikön läpinäkyvä mitta-
astia voi vahingoittua, mikäli säiliö on
paineen alaisena venttiilin B ollessa auki.
Kiinnitä poistoletkun pää jäteöljysäiliön
suuaukkoon.
Kuva 34 - Sulje paloventtiili V.
Kuva 35 - Aukaise palloventtiili G. Kytke
työpajan ilma (0,5 bar - 7 psi) venttiiliin
D, kunnes kaikki neste on siirtynyt
yksikön säiliöstä. Yksikön säiliö on
varustettu paineilman turvaventtiilillä,
joka on säädetty 1 bar - 14 psi.
VAROITUS: Älä koskaan täytä yksikön
säiliötä asteikon osoittaman max- merkin
yläpuolelle.
VAROITUS!!! Täytä säiliö ainoastaan
sivussa olevassa mitta-asteikossa
osoitettuun merkkiin saakka. Nesteiden
siirtäminen läpinäkyvästä mitta-astiasta
säiliöön tapahtuu painamalla venttiili B
alas tai kiinnittämällä venttiili B mukana
toimitetulla metallilukolla.
Suorita tämä toimenpide öljyn ollessa
kuumaa.
AΔEIAΣMA
TΗΣ ΔEΞAMENΗΣ
(Moντέλo με πρoθάλαμo)
Eικ. 33 - Πρώτα απ’ όλα βεβαιωθείτε
ότι η βαλβίδα Β είναι απελευθερωμένη
από τo εξάρτημα πoυ την κρατά
μπλoκαρισμένη και ότι είναι κλειστή
(την έχετε γυρίσει δεξιόστρoφα).
Eικ. 34 - Κλείστε τη βαλβίδα V
Eικ. 35 - Aνoίξτε τo ρoυμπινέτo
εξαγωγής G. Συνδέστε στo ρoυμπινέτo
τoυ αέρα D (πεπιεσμένoς αέρας τo πoλύ
0,5 bar/7psi) μέχρι πoυ να αδειάσει όλo
τo λάδι. Η συσκευή είναι εφoδιασμένη
με μια βαλβίδα ασφαλείας ρυθμισμένη
στo 1 bar - 14 psi.
Πρoσoχή!!! Πoτέ μη γεμίσετε τo
ντεπόζιτo πάνω από τo μέγιστo
όριo πoυ ενδείκνυται από τo δείκτη
στάθμης. Για τo άδειασμα τoυ λαδιoύ
από τoν πρoθάλαμo μέσα στo
ντεπόζιτo, αρκεί να πιέσετε τη βαλβίδα
Β κρατώντας την στη θέση αυτή με
τη βoήθεια μηχανικoύ εξαρτήματoς
πoυ πρoβλέπεται γι’ αυτό τo σκoπό.
Συνίσταται να αδειάζετε τo λάδι από
τoν πρoθάλαμo στo ντεπόζιτo όταν
αυτό είναι ακόμη ζεστό.
VIDAGE DU RESERVOIR
(Modèle avec préchambre)
Fig. 33 - IMPORTANT!!!
S’assurer que la valve B soit débranchée
du réservoir et qu’elle soit fermée
(tourner la poignée dans le sens des
aiguilles d’une montre).
Fixer l’extrémité de vidange sur le
goulot du fût de recueillement d’huile
usagée.
Fig. 34 - Fermer la valve V.
Fig. 35 - Ouvrir le robinet de
décharge G. Brancher l’air au raccord
D de l’appareil - pression 0,5 bar-7 psi
- jusqu’à la vidange complète du
réservoir.
La soupape de sécurité est calibrée à
1 bar - 14 psi.
ATTENTION!! Il ne faut jamais remplir
le réservoir au delà de la limite indiqué
par la jauge du réservoir. Pour faire
descendre l’huile de la préchambre
transparente au réservoir de l’appareil,
il suffit d’appuyer sur la valve B, et de la
garder dans cette position au moyen du
dispositif mécanique prévu. Décharger
l’huile de la préchambre au réservoir
quand elle est encore chaude.
TØMMING AV TANK
(Modell med forkammer)
Fig. 33 - ADVARSEL!
Kontroller først at ventilen B er
frakoblet festeklemmen og er stengt
(dreid med klokken).
Fest drensledningen til åpningen på
tønnen for oppsamling av brukt olje.
Fig. 34 - Steng ventilen V.
Fig. 35 - Åpne ventilen til
avtappingsslangen G. Anslutt
trykkluften (maks. trykk 0,5 bar / 7 psi)
og hold ventilen åpen helt til all olje har
blitt overført til spilloljebeholderen.
Spilloljesugeren er utstyrt med en
sikkerhetsventil som er kalibrert til
1 bar - 14 psi trykk.
ADVARSEL! Fyll aldri tanken over
maks.-nivået indikert på nivåmåleren.
For å tømme oljen fra førkammeret
til tanken er det tilstrekkelig å trykke
på ventilen B. Hold den deretter
i denne stillingen ved å låse den
med festeklammer. Tømming av
førkammeret må skje mens oljen ennå
er varm.
- 25 -
P
N
S
FI
GR
Summary of Contents for R/AO.P.115L
Page 4: ... 2 ...