background image

ENTLEEREN DES TANKS 

(Modell mit Vorkammer)

Abb. 33 - WICHTIG!

Vor allem muß sichergestellt werden, daß 

das Ventil B von seiner Blockiervorrichtung 

losgehakt  und  geschlossen ist (im 

Uhrzeigersinn gedreht). Das Endstück 

vom Ablaßschlauch an der Öffnung 

vom Altölsammelfaß verankern.

Abb. 34 - Das Ventil V schließen.

Abb. 34 - Den Ablaßhahn G öffnen. An 

den Lufthahn D Druckluft von max. 0,5 

Bar / 7 psi anschließen, bis das ganze Öl 

vollständig entleert wurde. Das Gerät ist 

mit einem auf 1 bar - 14 psi geeichten 

Sicherheitsventil ausgestattet.

ACHTUNG!!! Der Tank darf niemals 

über den vom Ölstandanzeiger 

vorgegebenen Grenzwert hinaus gefüllt 

werden.

Um das Öl von der Vorkammer in den 

Tank abzulassen, ist es ausreichend, 

das Ventil B zu drücken und über die 

hierfür vorgesehene mechanische 

Vorrichtung in dieser Position zu 

halten. Das Öl sollte noch warm sein, 

wenn es von der Vorkammer in den 

Tank abgelassen wird.

VACIADO DEL DEPOSITO

(Modelo con antecámara)

Fig. 33 - ¡¡¡IMPORTANTE !!!

Asegurarse sobretodo que la válvula B 

no esté bloqueada con el dispositivo 

mecánico y la válvula este cerrada 

(Girada hacia la derecha). Anclar el 

terminal de descarga sobre la boca 

de la barrica de recuperación del aceite 

desgastado.

Fig. 34 - Cerrar la válvula V.

Fig. 35 - Abrir la válvula de  descarga 

G. Conectar aire  (Máx. 0,5 Bar - 7 psi.) 

a la válvula aire D del compresor, 

hasta que todo el aceite haya salido 

completamente. 

El aparato está dotado de una válvula 

de seguridad tarada a 1 bar - 14 psi.

¡¡¡ATENCIÓN !!! No llenar nunca 

el aspirador por encima del nivel 

indicado.  Para descargar el aceite 

de la precámara en el interior del 

depósito, basta oprimir la válvula B y 

teniéndola en esta posición fijarla con 

el dispositivo mecánico previsto para 

esta función. Seguidamente el aceite 

de la precámara se irá descargando al 

interior del depósito, cuando todavía 

esté caliente el aceite.

ESVAZIAMENTO DO 

RESERVATÓRIO

(Modelo com pré-câmara) 

Fig. 33 - IMPORTANTE!!!

Certifique-se sobretudo que a válvula B 

esteja destacada do próprio dispositivo 

de bloqueio e esteja fechada (virada 

em sentido horário).

Firmar o terminal de descarga no cano 

do recipiente de recolhimento de óleo 

usado.

Fig. 34 - Feche a válvula V.

Fig. 35 - Abrir a torneira de descarga 

G. Ligar à válvula D o tubo de ar 

comprimido com uma pressão máxima 

de 0,5 bar - 7 PSI. 

O aparelho vem equipado com uma 

válvula de segurança calibrada para a 

pressão de 1 bar (14 PSI).

ATENÇÃO!!! Nunca encha o 

reservatório até o limite máximo do 

indicador de nível. 

Para descarregar no reservatório o óleo 

recolhido na pré-câmara é suficiente 

presionar a válvula B mantenendo a na 

posição prevista através do dispositivo 

mecânico que a acompanha.

TÖMNING AV BEHÅLLARE

(Modell med förkammare) 

Bild 33 - VIKTIGT!

Kontrollera att ventil B är lossad från 

klämman och stängd (vriden medurs). 

Haka fast tömningsänden på stosen 

på uppsamlingsbehållaren för gammal 

olja.

Bild 34 - Stäng ventil V.

Bild 35 - Öppna avtappningsventil  G

Anslut tryckluft på max 0,5 bar/7 psi 

till luftventilen D, tills all olja är helt 

tömd. Apparaten är utrustad med en 

säkerhetsventil kalibrerad till 1  bar - 

14 psi.

OBS! Fyll aldrig behållaren över max 

markering på nivåindikatorn. 

För att tömma mängdkärlet, tryck ned 

ventil B och lås med klämma

Tömningen bör utföras medan oljan 

är varm.

SÄILIÖN TYHJENNYS

(Malli esikammiolla) 

Kuva 33 - Varmista, että venttiili B 

on yläasennossa ja kiinni (käännettynä 

myötäpäivään). Yksikön läpinäkyvä mitta-

astia voi vahingoittua, mikäli säiliö on 

paineen alaisena venttiilin B ollessa auki. 

Kiinnitä poistoletkun pää jäteöljysäiliön 

suuaukkoon.

Kuva 34 - Sulje paloventtiili V.

Kuva 35 - Aukaise palloventtiili G. Kytke 

työpajan ilma (0,5 bar - 7 psi) venttiiliin 

D, kunnes kaikki neste on siirtynyt 

yksikön säiliöstä. Yksikön säiliö on 

varustettu paineilman turvaventtiilillä, 

joka on säädetty 1 bar - 14 psi.

VAROITUS: Älä koskaan täytä yksikön 

säiliötä asteikon osoittaman max- merkin 

yläpuolelle.

VAROITUS!!! Täytä säiliö ainoastaan 

sivussa olevassa mitta-asteikossa 

osoitettuun merkkiin saakka. Nesteiden 

siirtäminen läpinäkyvästä mitta-astiasta 

säiliöön tapahtuu painamalla venttiili B 

alas tai kiinnittämällä venttiili B mukana 

toimitetulla metallilukolla.

Suorita tämä toimenpide öljyn ollessa 

kuumaa.

AΔEIAΣMA 

TΗΣ ΔEΞAMENΗΣ

(Moντέλo με πρoθάλαμo) 

Eικ. 33 - Πρώτα απ’ όλα βεβαιωθείτε 
ότι η βαλβίδα Β είναι απελευθερωμένη 
από τo εξάρτημα πoυ την κρατά 
μπλoκαρισμένη και ότι είναι κλειστή 
(την έχετε γυρίσει δεξιόστρoφα).

Eικ. 34 - Κλείστε τη βαλβίδα V 

Eικ. 35 - Aνoίξτε τo ρoυμπινέτo 
εξαγωγής G. Συνδέστε στo ρoυμπινέτo 
τoυ αέρα D (πεπιεσμένoς αέρας τo πoλύ 
0,5 bar/7psi) μέχρι πoυ να αδειάσει όλo 
τo λάδι. Η συσκευή είναι εφoδιασμένη 
με μια βαλβίδα ασφαλείας ρυθμισμένη 
στo 1 bar - 14 psi.

Πρoσoχή!!! Πoτέ μη γεμίσετε τo 
ντεπόζιτo πάνω από τo μέγιστo 
όριo πoυ ενδείκνυται από τo δείκτη 
στάθμης. Για τo άδειασμα τoυ λαδιoύ 
από τoν πρoθάλαμo μέσα στo 
ντεπόζιτo, αρκεί να πιέσετε τη βαλβίδα 
Β κρατώντας την στη θέση αυτή με 
τη βoήθεια μηχανικoύ εξαρτήματoς 
πoυ πρoβλέπεται γι’ αυτό τo σκoπό. 
Συνίσταται να αδειάζετε τo λάδι από 
τoν πρoθάλαμo στo ντεπόζιτo όταν 
αυτό είναι ακόμη ζεστό.

VIDAGE DU RESERVOIR

(Modèle avec préchambre)

Fig. 33 - IMPORTANT!!!       

S’assurer que la valve B soit débranchée 

du réservoir et qu’elle soit fermée 

(tourner la poignée dans le sens des 

aiguilles d’une montre).

Fixer l’extrémité de vidange sur le 

goulot du fût de recueillement d’huile 

usagée. 

Fig. 34 - Fermer la valve V.

Fig. 35 - Ouvrir le robinet de 

décharge G. Brancher l’air au raccord 

D de l’appareil - pression 0,5 bar-7 psi 

- jusqu’à la vidange complète du 

réservoir.

La soupape de sécurité est calibrée à 

1 bar - 14 psi.

ATTENTION!! Il ne faut jamais remplir 

le réservoir au delà de la limite indiqué 

par la jauge du réservoir. Pour faire 

descendre l’huile de la préchambre 

transparente au réservoir de l’appareil, 

il suffit d’appuyer sur la valve B, et de la 

garder dans cette position au moyen du 

dispositif mécanique prévu. Décharger 

l’huile de la préchambre au réservoir 

quand elle est encore chaude.

TØMMING AV TANK

(Modell med forkammer) 

Fig. 33 - ADVARSEL!

Kontroller først at ventilen B er 

frakoblet festeklemmen og er stengt 

(dreid med klokken).

Fest drensledningen til åpningen på 

tønnen for oppsamling av brukt olje.

Fig. 34 - Steng ventilen V.

Fig. 35 - Åpne ventilen til 

avtappingsslangen  G. Anslutt 

trykkluften (maks. trykk 0,5 bar / 7 psi) 

og hold ventilen åpen helt til all olje har 

blitt overført til spilloljebeholderen. 

Spilloljesugeren er utstyrt med en 

sikkerhetsventil som er kalibrert til 

1 bar - 14 psi trykk.

ADVARSEL! Fyll aldri tanken over 

maks.-nivået indikert på nivåmåleren.

For å tømme oljen fra førkammeret 

til tanken er det tilstrekkelig å trykke 

på ventilen B. Hold den deretter 

i denne stillingen ved å låse den 

med festeklammer. Tømming av 

førkammeret må skje mens oljen ennå 

er varm.

- 25 -

P

N

S

FI

GR

Summary of Contents for R/AO.P.115L

Page 1: ...ACEITE A BRAZO PANTOGRAFO RECUPERADORES ASPIRADORES DE ÓLEO C BRAÇO INCLINÁVEL GECOMBINEERDE OLIE AFTAP AFZUIGUNIT OLIESUGER SAMLER MED PANTOGRAF KOMBINERT SPILLOLJESUGER SPILLOLJEMOTTAKER OLJEUPPSAMLARE UPPSUGARE MED PANTOGRAF ÖLJYN IMUVAIHTAJA KERÄILYALTAALLA EΛAIOΣYΛΛEΚTEΣ ANAPPOΦΗTEΣ ΛAΔIOY ΠANTOΓPAΦOY RO P 65L R AO P 65L RO P 114L R AO P 115L R AO PP 115L P NL DK N S FI GR i V574_REV01 04 15 ...

Page 2: ...por favor usá lo para deixar o seu comentário so bre o manual deste produto A sua opinião é muito importante nos ajude a melhorar o manual de instru ção Tack för att du valt en produkt från RAASM På baksidan av denna manual finner du en QR kod var vänlig använd den för att lämna dina kommentarer om dokumentationen av denna pro dukt Din opinion är viktig hjälp oss att för bättra bruksanvisningen Ki...

Page 3: ...a adquirida LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO Cabe ao vendedor exportador garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do país destinatário onde a mercadoria foi adquirida LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN Het is de taak van de verkoper exporteur om zich ervan te verzekeren...

Page 4: ... 2 ...

Page 5: ...NEM ΣYNAPMOΛOΓΗΣΗ side sid sivulla σελ 9 11 MESSA IN FUNZIONE START UP Pag Page 12 14 16 MISE EN FONCTION INBETRIEBNAHME PUESTA EN FUNCION FUNCIONAMENTO Pag Tab Pag Pag 13 15 17 INGEBRUIKNAME FORBEREDELSE TIL START blz s 12 14 16 STARTFORBEREDELSE IGÅNGSÄTTNING KÄYTTÖÖNOTTO ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ side sid sivulla σελ 13 15 17 ASPIRAZIONE START UP Pag Page 18 20 MISE EN FONCTION INBETRIEBNAHME PUESTA E...

Page 6: ...uikt worden NL DK FLEX FLEX FLEX MET MET Ø6mm Ø0 24 Ø8mm Ø0 32 MET Ø5mm Ø0 20 Ø5mm Ø0 20 700 mm 27 5 700 mm 27 5 1000 mm 39 4 Ø6mm Ø0 24 Ø12mm Ø0 48 FLEX Ø7mm Ø0 28 C D G F E Ø 16mm Ø 0 63 C B OPEN CLOSED D E F G ATTENZIONE Non aspirare o recuperare liquidi cor rosivi o infiammabili Non esporre il serbatoio a sorgenti di calore Non ese guire saldature sul serbatoio Aspirando oli particolarmente ca...

Page 7: ...Alfa med inbyggd sond men med oliktmunstyckeanvänd adapter C Volkswagen D BMW E Citroën F FIAT JTD G Volkswagen Audi TDI VAROITUS Älä käytä syövyttäville tai tulenaroille nesteille Älä jätä keräyssäiliötä alttiiksi kuumuudelle Älä hitsaa säiliötä Kerätessäsi kuumia öljyjä suojaa etenkin kätesi ja kasvosi hyvin Käytä laitetta vain tarkoitettuun käyttöön Älä tee muutoksia laitteeseen Käytä vain alku...

Page 8: ...Behållarens volym 65 l 17 2 gal 115 l 30 4 gal Max uppsamlingsvolym 52 l 13 7 gal 95 l 25 1 gal Förkammarens volym 8 l 2 1 gal Oljetemperatur vid insug 70 80 C 158 176 F Dieses Gerät ist ausschliesslich für den Einsatz in professionellen Werkstätten geeignet Regelmäßig die Funktionstüchtigkeit und den Verschleiß folgender Teile überprüfen Leitungen Venturi Einheit Hähne Räder und Tank Die Funktion...

Page 9: ...oν κατάλληλo δακτύλιo Nα φυλάτε τη συσκευή σε μέρoς πoυ να πρoστατεύεται από τις κακoκαιρίες Mην τη χρησιμoπoιείτε σε μη επίπεδες επιφάνειες και μην τoπoθετείτε ξένα αντικείμενα πάνω στη δεξαμενή γιατί αυτό θα μπoρoύσε να δημιoυργήσει αστάθεια Για τo άδειασμα τoυ μεταχειρισμένoυ λαδιoύ μην αναπoδoγυρίζετε τη δεξαμενή DK FI P GR N INSTRUCCIONES y DATOS TÉCNICOS 65L 17 2 gal 115L 30 4 gal Presión de...

Page 10: ...aftapningsslangen med kugleventilen nederst på beholderen og stram spændbåndet C som følger med NL DK C A A D B 1 2 3 4 MONTAGGIO Fig 1 Inserire il manico nelle apposite sedi quindi bloccarlo con le viti Fig 2 Montare il gruppo Venturi sul serbatoio verificando la presenza della guarnizione sul giunto avvitare la ghie ra e bloccarla con una chiave a settore Fig 3 Verificare se il raccordo rapido A...

Page 11: ... Bild 4 Anslut avtappningsslangen till kulventilen nederst på sidan av behållaren fäst med bifogad slangklämma C KOKOAMINEN Kuva 1 Asenna kädensija pidikkeisiin ja kiristä ruuveilla Kuva 2 Kiinnitä venturiyksikkö säiliöön Varmista että tiiviste on oikein asennettu Kiristä rengasmutteri sopivalla avaimella Kuva 3 Tarkista onko liitinpistoke A yhteensopiva käyttämiisi pikaliitinrunkoihin Vaihda tila...

Page 12: ...8 Når indgrebet er afsluttet fastgøres slangen F til spildoliebakken som vist i fig 9 F 5 6 8 9 7 NL DK After fastening the lifting nobs to the screen fig 6 place the screen in the basin and mount and tighten the basin s wheels as shown in fig 7 To connect the catch basin fig 8 to the reservoir assemble the cantilever arms as indicated in fig 8 first on the reservoir then on the basin Tighten the ...

Page 13: ...hållaren sedan till tråget Fäst vid slutfört moment slang F till uppsamlingstråget bild 9 Kiinnitä nostonupit loiskelevyihin kuva 6 aseta loiskelevyt altaaseen sekä kiinnitä ja kiristä altaan pyörät kuten kuvassa 7 on osoitettu Keräilyastian kuva 8 kiinnitys säiliöön tapahtuu kokoamalla nostosuunnikkaiden varret kuvan 8 osoittamalla tavalla Kiinnitä varret ensin säiliöön ja tämän jälkeen altaaseen...

Page 14: ...en til beholderen kan også foretages ved sugning se side 18 V OPEN 10 11 12 V OPEN NL DK MESSA IN FUNZIONE PER RECUPERO OLIO Posizionare l apparecchio sotto la vettura posta su ponte fig 10 Tenendo la valvola V aperta l olio verrà incamerato direttamente nel serbato io Chiudendo la valvola l olio rimarrà nella vaschetta di recupero Per recuperare l olio con vettura a pavimento posizionare l appare...

Page 15: ... ΠPOETOIMAΣIA ΓIA TΗN ΠEPIΣYΛΛOΓΗ TOY ΛAΔIOY Toπoθετείστε τη συσκευή κάτω από τo αυτoκίνητo τo oπoίo έχετε σηκώσει με τη ράμπα Eικ 10 Κρατώντας τη βαλβίδα V ανoικτή τo λάδι θα χυθεί κατευθείαν στo ντεπόζιτo Κλείνoντας τη βαλβίδα τo λάδι θα παραμείνει στη λεκάνη περισυλλoγής Για την περισυλλoγή τoυ λαδιoύ από ένα αυτoκίνητo πoυ βρίσκεται στo δάπεδo τoπoθετείστε τη συσκευή κάτω από τo όχημα Για να μ...

Page 16: ...vendelse til indsamling af brugt varm olie A H B C A CLOSED CLOSED OPEN 13 14 NL DK V CLOSED D CLOSED MESSA IN FUNZIONE PER ASPIRAZIONE OLIO fig 13 modello senza precamera 1 Aprire la valvola A 2 Chiudere i rubinetti B C V 3 Chiudere il rubinetto aria D Collegare aria compressa ottimale 7bar 100PSI al raccordo rapido fig 14 Uscirà aria dal silenziatore Quando la lancetta del vuotometro H si avvici...

Page 17: ...r sig det grön området 3 4 minuter efter anslutning av tryckluft koppla från tryckluften Apparaten är nu klar för uppsamling av varm spillolja ALIPAINEISTUS fig 13 Malli ilman esikammiota 1 Kierrä venttiili A t äysin auki 2 Sulje palloventtiilit B C ja V 3 Sulje ilmaventtiili D Liitä työpajan paineilma 7bar 100PSI liittimeen kuva 14 Äänenvaimentimesta virtaa ilmaa kunnes alipainemittarin H osoitin...

Page 18: ...C G D 17 19 18 CLOSED CLOSED CLOSED V CLOSED NL DK B OPEN 15 20 A 6 5 7 BAR 94 100PSI MESSA IN FUNZIONE PER ASPIRAZIONE OLIO modello con precamera Fig 15 Aprire totalmenle la valvola B girandola in senso antiorario Fig 16 Chiudere la valvola V Fig 17 Chiudere il rubinetto C Fig 18 Chiudere la valvola D Fig 19 Chiudere il rubinetto G Fig 20 Collegare l aria compressa 7 bar 100 psi al raccordo rapid...

Page 19: ...rnnärmarsiggrönfält ca2 5 3 min senare oljesugen är nu laddad med vakuum koppla ur tryckluften och oljesugen är klar att användas ALIPAINEISTUS Malli esikammiolla Kuva 15 Sulje venttiili C kokonaisuudessaan kääntämällä sitä vastapäivään Kuva 16 Sulje venttiili V Kuva 17 Sulje imu pallo venttiili C Kuva 18 Sulje ilmaventtiili D käsin myötäpäivään kääntämällä Kuva 19 Sulje venttiili G kääntämällä si...

Page 20: ...or de perslucht aangesloten te houden op de unit zie fig 24 B OPEN 21 22 23 24 NL DK ASPIRAZIONE L olio dev essere aspirato caldo 70 80 C 158 176 F La capacità di aspirazione dell apparecchio è pari a 2 3 la capacità del serbatoio Togliere l astina di controllo olio ed inserire al suo posto la sonda di dia metro più grande possibile fig 21 o in alternativa usare uno dei connettori speciali per son...

Page 21: ...llessa lämmintä 70 80 C 158 176 F Yksikön imukapasiteetti 2 3 on säiliön tilavuudesta Valitse oikea imuletku tai adapteri Poista öljytikku ja aseta sen paikalle halkaisijaltaan mahdollisimman suuri sondi kuva 21 tai käytä yhtä sisäänrakennetuista sondin erikoisliittimistä jotka mainitaan sivulla 4 Liitä imuletku yksikköön kuva 22 Aukaise palloventtiili B kuva 23 ja pidä imuletku hyvin öljyyn upote...

Page 22: ...d opnås en hurtigere og mere effektiv opsugning 25 V OPEN T A NL DK ASPIRAZIONE OLIO DALLA VASCHETTA AL SERBATOIO Quando il recuperatore aspiratore d olio a pantografo è utilizzato per il recupero olio con auto a pavimento il trasferimento dell olio recuperato dalla vaschetta di recupero al serbatoio può essere fatto come indicato alla pag 8 oppure per aspirazione Per eseguire quest ultima operazi...

Page 23: ...entil V och anslut tryckluft till vakuumklockans koppling Adapter T har som funktion att minska diametern på avtappningsöppningen för att medge en snabbare och effektivare uppsugning ÖLJYN IMEMINEN ALTAASTA Öljynvaihtajan ollessa vaakatasossa öljy voidaan siirtää altaasta säiliöön joko sivun 8 osoittamalla tavalla tai imun avulla Aseta pistoke T altaan vuodatusreikään jonka jälkeen öljyn siirtämin...

Page 24: ...OSED CLOSED CLOSED OPEN CLOSED 22 31 30 NL DK EMPTYING THE RESERVOIR Model without pre chamber fig 30 31 Make sure valves A B V D are closed Make sure ball valve E is open Hook up the bent spout of the unit s drain pipe to a suitable waste oil storage tank Connect shop air 7 psi max 0 5 Bar to air valve D until all fluids have been transferred from the unit s storage tank The unit s storage tank h...

Page 25: ...librerad till 1 bar 14 psi OBS Fyll aldrig behållaren över max markering på nivåindikatorn SÄILIÖN TYHJENNYS Malli ilman esikammiota Varmistu että venttiilit A B V ja D ovat kiinni AvaatyhjennysletkunventtiiliEjajohda letku jäteöljytynnyriin tai tankkiin Johda ilmaa liittimeen D max 0 5 bar 7 psi kunnes säiliö on tyhjentynyt Säiliö on varustettu turvaventtiilillä jonka avautumispaine on 1 bar 14 p...

Page 26: ...m D 35 V CLOSED 34 NL DK B CLOSED 32 B 33 SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO modello con precamera Fig 33 IMPORTANTE Assicurarsi innanzitutto che la valvola B sia sganciata dal suo dispositivo di bloccaggio e sia chiusa girata in senso orario Ancorare il terminale di scarico sul bocchettone del fusto di raccolta olio esausto Fig 34 Chiudere la valvola V Fig 35 Aprire il rubinetto di scarico G Collegare al ...

Page 27: ... esikammiolla Kuva 33 Varmista että venttiili B on yläasennossa ja kiinni käännettynä myötäpäivään Yksikön läpinäkyvä mitta astia voi vahingoittua mikäli säiliö on paineen alaisena venttiilin B ollessa auki Kiinnitä poistoletkun pää jäteöljysäiliön suuaukkoon Kuva 34 Sulje paloventtiili V Kuva 35 Aukaise palloventtiili G Kytke työpajan ilma 0 5 bar 7 psi venttiiliin D kunnes kaikki neste on siirty...

Page 28: ...en in te steken en op eventuele aanwezigheid van roest te controleren OPGELET Maximum en minimum temperatuur voor het gebruik van de apparatuur 10 90 C 14 194 F ADVARSEL Udstyret har en gennemsnitlig driftslevetid på ca 20 år forudsat at kontrollerne og den regelmæssige vedligeholdelse som er beskrevet i vedligeholdelsesmanualen udføres ADVARSEL Det er nemt at adskille udstyrets enkelte dele og he...

Page 29: ...introduzindo uma escova de cerdas macias e verificar a eventual presença de ferrugem ATENÇÃO Temperatura máx e mín para utilização do equipamento 10 90 C 14 194 F VARNING Utrustningen beräknas ha en medellivslängd på cirka 20 år om de kontroller och det periodiska underhåll som beskrivits i underhållshandboken utförts VARNING De enskilda delarna som utrustningen består av är lätt separerbara för a...

Page 30: ...AIRE Angewendetes Verfahren zu Konformitätsprüfung FORMULAR Procedimiento de valoración de conformidad aplicada MÓDULO Procedimento de avaliação de conformidade aplicata MÓDULO COSTITUITO DA COMPRISING CONSTITUÉ DE BESTEHEND AUS QUE SE COMPONE DE CONSTITUIDO POR I A IV Categoria Category Catégorie Kategorie Categoría Categoria Procedura di valutazione di conformità applicata MODULO Conformity appr...

Page 31: ...ereenkomst MODULE Anvendt procedure v vurdering af overensstemmelse MODUL Prosedyre for vurderingen av overensstemmelsen SKJEMA Tillämpat förfarande vid bedömning av överensstämmelse BLANKETT Käytetty yhdenmukaisuuden arviointitapa LOMAKE Veiligheidsklep Sikkerhedsventil Sikkerhetsventil Säkerhetsventil Turvaventtiili VOLDOET AAN DE FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSVEREISTEN VAN DE EG RICHTLIJN 97 23 EN AA...

Page 32: ... responsibility for possible inaccuracies contained in this booklet due to printing or transcription errors for damage to property or persons in case all the safety regulations useful to normal and regular operation are not complied with as well as for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the directions and instructions provided Moreover the manufacturer re...

Reviews: