background image

- 19 -

ABSAUGUNG

Die Absaugung darf nur mit heißem 

Öl (70-80  °C - 158-176  °F) durchgeführt 

werden. Die Absaugkapazität 

des Gerätes entspricht 2/3 des 

Tankvolumens.

Den Ölmessstab herausnehmen und 

anstelle vom Ölmessstab die Sonde 

mit dem größtmöglichen Durchmesser 

einführen (Abb. 21). Alternativ dazu 

kann auch einer der Spezialstecker für 

integrierte Sonden (siehe S. 4) verwendet 

werden.

Den Absaugschlauch auf die Sonde 

stecken (Abb. 22). Den Hahn B öffnen 

(Abb. 23).

Sobald das Öl abgesaugt wurde, das 

Ventil B schließen.

Es ist auch möglich, das heiße Altöl 

mit ständig angekuppelter Luftleitung 

abzusaugen (Abb. 24).

ASPIRACIÓN

El aceite debe ser aspirado caliente 

(70-80 °C - 158-176 °F). La capacidad de 

aspiración del aparato será igual a las 

2/3 partes de capacidad del depósito.

Quitar la varita de  control aceite e introducir 

en su lugar la sonda de diámetro más 

grande posible (fig. 21) o, en alternativa, 

utilizar uno de los conectores especiales 

para sondas incorporadas mencionados 

en la pág. 4. Conectar la sonda al tubo de 

aspiración (fig. 22).

Abrir el grifo B (fig. 23).

Tan pronto como todo el aceite haya 

sido aspirado, cerrar la válvula B.

Es posible también aspirar el 

aceite teniendo el aire conectado 

continuamente (fig. 24).

ASPIRAÇÃO

O óleo deve ser aspirado quente 

(70-80  °C - 158-176  °F). A capacidade 

de aspiração do aparelho é de 2/3 da 

capacidade do reservatório.

Remover a haste de controle óleo e 

inserir no seu lugar uma sonda com 

maior diâmetro possível (fig. 21) ou 

usar um dos conectores especiais para 

sondas incorporadas mencionadas na 

pág. 4. 

Ligue a sonda à mangueira de 

aspiração (fig. 22).

Abra a torneira B (fig. 23). Uma vez 

aspirado o óleo, feche a válvula B.

Também é possível aspirar o óleo 

mantendo o ar ligado em contínuo 

(fig. 24). 

UPPSUGNING

Uppsugning av olja kan endast 

utföras när oljan är varm (70-80  °C 

- 158-176  °F). Kapacitet för oljesug 

är 2/3 av behållarens volym. Ta bort 

oljemätstickan och ersätt den med en 

sond med största möjliga diameter (fig. 

21). Det går även bra att använda ett 

av specialkontaktdonen för inbyggda 

sonder (se sid. 4). Anslut sonden till 

sugslangen (bild 22).

Öppna ventil B (bild 23). När oljan är 

uppsugen, stäng ventil B. Det är möjligt 

att suga upp oljan genom att hålla 

luften hela tiden ansluten (bild 24).

KÄYTTÖ

Öljy tulee imeä öljykammioista sen 

ollessa lämmintä (70-80 °C - 158-176 °F). 

Yksikön imukapasiteetti 2/3 on säiliön 

tilavuudesta. 

Valitse oikea imuletku tai adapteri. 

Poista öljytikku ja aseta sen paikalle 

halkaisijaltaan mahdollisimman 

suuri sondi (kuva 21) tai käytä 

yhtä sisäänrakennetuista sondin 

erikoisliittimistä, jotka mainitaan sivulla 

4. Liitä imuletku yksikköön (kuva 22). 

Aukaise palloventtiili B (kuva 23) ja pidä 

imuletku hyvin öljyyn upotettuna. 

Sulje palloventtiili B heti, kun 

öljykammio on tyhjennyt. Öljyä 

voidaan imeä myös paineilman ollessa 

kytkettynä (katso kuvaa 11). Kytke 

työpajan paineilma venturiyksikön 

liittimeen (katso sivua 24).

ANAPPOΦΗΣΗ

Η αναρρόφηση γίνεται με τo λάδι ζεστό 

(70-80 °C - 158-176 °F). 

Η ικανότητα αναρρόφησης της 

συσκευής είναι ίση με τα 2/3 της 

ικανότητας τoυ ντεπόζιτoυ. Βγάλτε 

το δείκτη ελέγχου του λαδιού και 

βάλτε στη θέση του τον καθετήρα 

(ράβδο) με διάμετρο όσο το δυνατό 

μεγαλύτερη (εικ. 21) ή, διαφορετικά, 

χρησιμοποιήστε ένα από τα ειδικά 

δοχεία για ενσωματωμένους καθετήρες 

(ράβδους) που αναφέρονται στη σελ. 

4. Συνδέστε τη ράβδo στo σωλήνα 

αναρρόφησης (εικ. 22).

Aνoίξτε τη στρόφιγγα Β (εικ. 23). 

Mόλις αναρρoφηθεί τo λάδι, κλείστε 

τη βαλβίδα Β. Eίναι επίσης δυνατό να 

αναρρoφήσετε τo λάδι κρατώντας 

συνέχεια συνδεδεμένo τoν αέρα (εικ. 

24). 

ASPIRATION

L’huile aspirée doit être chaude 

(70-80 °C - 158-176 °F)!

La capacité d’aspiration de l’appareil 

après dépressurisation est toujours 

égale aux 2/3 de la capacité du 

réservoir.

Enlever la jauge de contrôle de l’huile 

et introduire à sa place la sonde d’un 

diamètre le plus grand possible (fig. 

21) ou, en alternative, utiliser un des 

connecteurs spéciaux pour sondes 

incorporées, mentionnés à la page 4.

Raccorder à la sonde plongée dans 

l’huile, le tuyau d’aspiration (fig. 22)

Ouvrir le robinet B (fig. 23).

Quand l’huile a été toute aspirée, 

fermer immédiatement le robinet B

L’aspiration de l’huile peut être faite 

aussi avec l’air branchée en continu à 

l’appareil (fig. 24).

SUGING AV OLJE

Suging av olje kan bare utføres når oljen 

er varm og holder en temperatur på ca. 

70-80 °C - 158-176 °F. Sugekapasiteten 

for en vakuum oljesuger er maks. 2/3 

av tankvolumet.

Ta ut oljemålestaven, og sett istedenfor 

inn sonden med størst mulig diameter 

(fig. 21), eller bruk en av de spesielle 

koplingene for de innebygde sondene 

som beskrives på side 4. 

Tilkoble sugeslangen til sugesonden 

(fig. 22).

Åpne ventil B (fig. 23). Så snart motoren 

er tømt for olje, steng ventilen B.

Det er også mulig å tømme oljen ved å 

la trykkluften være tilkoblet hele tiden 

(fig. 24).

P

N

S

FI

GR

Summary of Contents for R/AO.P.115L

Page 1: ...ACEITE A BRAZO PANTOGRAFO RECUPERADORES ASPIRADORES DE ÓLEO C BRAÇO INCLINÁVEL GECOMBINEERDE OLIE AFTAP AFZUIGUNIT OLIESUGER SAMLER MED PANTOGRAF KOMBINERT SPILLOLJESUGER SPILLOLJEMOTTAKER OLJEUPPSAMLARE UPPSUGARE MED PANTOGRAF ÖLJYN IMUVAIHTAJA KERÄILYALTAALLA EΛAIOΣYΛΛEΚTEΣ ANAPPOΦΗTEΣ ΛAΔIOY ΠANTOΓPAΦOY RO P 65L R AO P 65L RO P 114L R AO P 115L R AO PP 115L P NL DK N S FI GR i V574_REV01 04 15 ...

Page 2: ...por favor usá lo para deixar o seu comentário so bre o manual deste produto A sua opinião é muito importante nos ajude a melhorar o manual de instru ção Tack för att du valt en produkt från RAASM På baksidan av denna manual finner du en QR kod var vänlig använd den för att lämna dina kommentarer om dokumentationen av denna pro dukt Din opinion är viktig hjälp oss att för bättra bruksanvisningen Ki...

Page 3: ...a adquirida LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO Cabe ao vendedor exportador garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do país destinatário onde a mercadoria foi adquirida LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN Het is de taak van de verkoper exporteur om zich ervan te verzekeren...

Page 4: ... 2 ...

Page 5: ...NEM ΣYNAPMOΛOΓΗΣΗ side sid sivulla σελ 9 11 MESSA IN FUNZIONE START UP Pag Page 12 14 16 MISE EN FONCTION INBETRIEBNAHME PUESTA EN FUNCION FUNCIONAMENTO Pag Tab Pag Pag 13 15 17 INGEBRUIKNAME FORBEREDELSE TIL START blz s 12 14 16 STARTFORBEREDELSE IGÅNGSÄTTNING KÄYTTÖÖNOTTO ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ side sid sivulla σελ 13 15 17 ASPIRAZIONE START UP Pag Page 18 20 MISE EN FONCTION INBETRIEBNAHME PUESTA E...

Page 6: ...uikt worden NL DK FLEX FLEX FLEX MET MET Ø6mm Ø0 24 Ø8mm Ø0 32 MET Ø5mm Ø0 20 Ø5mm Ø0 20 700 mm 27 5 700 mm 27 5 1000 mm 39 4 Ø6mm Ø0 24 Ø12mm Ø0 48 FLEX Ø7mm Ø0 28 C D G F E Ø 16mm Ø 0 63 C B OPEN CLOSED D E F G ATTENZIONE Non aspirare o recuperare liquidi cor rosivi o infiammabili Non esporre il serbatoio a sorgenti di calore Non ese guire saldature sul serbatoio Aspirando oli particolarmente ca...

Page 7: ...Alfa med inbyggd sond men med oliktmunstyckeanvänd adapter C Volkswagen D BMW E Citroën F FIAT JTD G Volkswagen Audi TDI VAROITUS Älä käytä syövyttäville tai tulenaroille nesteille Älä jätä keräyssäiliötä alttiiksi kuumuudelle Älä hitsaa säiliötä Kerätessäsi kuumia öljyjä suojaa etenkin kätesi ja kasvosi hyvin Käytä laitetta vain tarkoitettuun käyttöön Älä tee muutoksia laitteeseen Käytä vain alku...

Page 8: ...Behållarens volym 65 l 17 2 gal 115 l 30 4 gal Max uppsamlingsvolym 52 l 13 7 gal 95 l 25 1 gal Förkammarens volym 8 l 2 1 gal Oljetemperatur vid insug 70 80 C 158 176 F Dieses Gerät ist ausschliesslich für den Einsatz in professionellen Werkstätten geeignet Regelmäßig die Funktionstüchtigkeit und den Verschleiß folgender Teile überprüfen Leitungen Venturi Einheit Hähne Räder und Tank Die Funktion...

Page 9: ...oν κατάλληλo δακτύλιo Nα φυλάτε τη συσκευή σε μέρoς πoυ να πρoστατεύεται από τις κακoκαιρίες Mην τη χρησιμoπoιείτε σε μη επίπεδες επιφάνειες και μην τoπoθετείτε ξένα αντικείμενα πάνω στη δεξαμενή γιατί αυτό θα μπoρoύσε να δημιoυργήσει αστάθεια Για τo άδειασμα τoυ μεταχειρισμένoυ λαδιoύ μην αναπoδoγυρίζετε τη δεξαμενή DK FI P GR N INSTRUCCIONES y DATOS TÉCNICOS 65L 17 2 gal 115L 30 4 gal Presión de...

Page 10: ...aftapningsslangen med kugleventilen nederst på beholderen og stram spændbåndet C som følger med NL DK C A A D B 1 2 3 4 MONTAGGIO Fig 1 Inserire il manico nelle apposite sedi quindi bloccarlo con le viti Fig 2 Montare il gruppo Venturi sul serbatoio verificando la presenza della guarnizione sul giunto avvitare la ghie ra e bloccarla con una chiave a settore Fig 3 Verificare se il raccordo rapido A...

Page 11: ... Bild 4 Anslut avtappningsslangen till kulventilen nederst på sidan av behållaren fäst med bifogad slangklämma C KOKOAMINEN Kuva 1 Asenna kädensija pidikkeisiin ja kiristä ruuveilla Kuva 2 Kiinnitä venturiyksikkö säiliöön Varmista että tiiviste on oikein asennettu Kiristä rengasmutteri sopivalla avaimella Kuva 3 Tarkista onko liitinpistoke A yhteensopiva käyttämiisi pikaliitinrunkoihin Vaihda tila...

Page 12: ...8 Når indgrebet er afsluttet fastgøres slangen F til spildoliebakken som vist i fig 9 F 5 6 8 9 7 NL DK After fastening the lifting nobs to the screen fig 6 place the screen in the basin and mount and tighten the basin s wheels as shown in fig 7 To connect the catch basin fig 8 to the reservoir assemble the cantilever arms as indicated in fig 8 first on the reservoir then on the basin Tighten the ...

Page 13: ...hållaren sedan till tråget Fäst vid slutfört moment slang F till uppsamlingstråget bild 9 Kiinnitä nostonupit loiskelevyihin kuva 6 aseta loiskelevyt altaaseen sekä kiinnitä ja kiristä altaan pyörät kuten kuvassa 7 on osoitettu Keräilyastian kuva 8 kiinnitys säiliöön tapahtuu kokoamalla nostosuunnikkaiden varret kuvan 8 osoittamalla tavalla Kiinnitä varret ensin säiliöön ja tämän jälkeen altaaseen...

Page 14: ...en til beholderen kan også foretages ved sugning se side 18 V OPEN 10 11 12 V OPEN NL DK MESSA IN FUNZIONE PER RECUPERO OLIO Posizionare l apparecchio sotto la vettura posta su ponte fig 10 Tenendo la valvola V aperta l olio verrà incamerato direttamente nel serbato io Chiudendo la valvola l olio rimarrà nella vaschetta di recupero Per recuperare l olio con vettura a pavimento posizionare l appare...

Page 15: ... ΠPOETOIMAΣIA ΓIA TΗN ΠEPIΣYΛΛOΓΗ TOY ΛAΔIOY Toπoθετείστε τη συσκευή κάτω από τo αυτoκίνητo τo oπoίo έχετε σηκώσει με τη ράμπα Eικ 10 Κρατώντας τη βαλβίδα V ανoικτή τo λάδι θα χυθεί κατευθείαν στo ντεπόζιτo Κλείνoντας τη βαλβίδα τo λάδι θα παραμείνει στη λεκάνη περισυλλoγής Για την περισυλλoγή τoυ λαδιoύ από ένα αυτoκίνητo πoυ βρίσκεται στo δάπεδo τoπoθετείστε τη συσκευή κάτω από τo όχημα Για να μ...

Page 16: ...vendelse til indsamling af brugt varm olie A H B C A CLOSED CLOSED OPEN 13 14 NL DK V CLOSED D CLOSED MESSA IN FUNZIONE PER ASPIRAZIONE OLIO fig 13 modello senza precamera 1 Aprire la valvola A 2 Chiudere i rubinetti B C V 3 Chiudere il rubinetto aria D Collegare aria compressa ottimale 7bar 100PSI al raccordo rapido fig 14 Uscirà aria dal silenziatore Quando la lancetta del vuotometro H si avvici...

Page 17: ...r sig det grön området 3 4 minuter efter anslutning av tryckluft koppla från tryckluften Apparaten är nu klar för uppsamling av varm spillolja ALIPAINEISTUS fig 13 Malli ilman esikammiota 1 Kierrä venttiili A t äysin auki 2 Sulje palloventtiilit B C ja V 3 Sulje ilmaventtiili D Liitä työpajan paineilma 7bar 100PSI liittimeen kuva 14 Äänenvaimentimesta virtaa ilmaa kunnes alipainemittarin H osoitin...

Page 18: ...C G D 17 19 18 CLOSED CLOSED CLOSED V CLOSED NL DK B OPEN 15 20 A 6 5 7 BAR 94 100PSI MESSA IN FUNZIONE PER ASPIRAZIONE OLIO modello con precamera Fig 15 Aprire totalmenle la valvola B girandola in senso antiorario Fig 16 Chiudere la valvola V Fig 17 Chiudere il rubinetto C Fig 18 Chiudere la valvola D Fig 19 Chiudere il rubinetto G Fig 20 Collegare l aria compressa 7 bar 100 psi al raccordo rapid...

Page 19: ...rnnärmarsiggrönfält ca2 5 3 min senare oljesugen är nu laddad med vakuum koppla ur tryckluften och oljesugen är klar att användas ALIPAINEISTUS Malli esikammiolla Kuva 15 Sulje venttiili C kokonaisuudessaan kääntämällä sitä vastapäivään Kuva 16 Sulje venttiili V Kuva 17 Sulje imu pallo venttiili C Kuva 18 Sulje ilmaventtiili D käsin myötäpäivään kääntämällä Kuva 19 Sulje venttiili G kääntämällä si...

Page 20: ...or de perslucht aangesloten te houden op de unit zie fig 24 B OPEN 21 22 23 24 NL DK ASPIRAZIONE L olio dev essere aspirato caldo 70 80 C 158 176 F La capacità di aspirazione dell apparecchio è pari a 2 3 la capacità del serbatoio Togliere l astina di controllo olio ed inserire al suo posto la sonda di dia metro più grande possibile fig 21 o in alternativa usare uno dei connettori speciali per son...

Page 21: ...llessa lämmintä 70 80 C 158 176 F Yksikön imukapasiteetti 2 3 on säiliön tilavuudesta Valitse oikea imuletku tai adapteri Poista öljytikku ja aseta sen paikalle halkaisijaltaan mahdollisimman suuri sondi kuva 21 tai käytä yhtä sisäänrakennetuista sondin erikoisliittimistä jotka mainitaan sivulla 4 Liitä imuletku yksikköön kuva 22 Aukaise palloventtiili B kuva 23 ja pidä imuletku hyvin öljyyn upote...

Page 22: ...d opnås en hurtigere og mere effektiv opsugning 25 V OPEN T A NL DK ASPIRAZIONE OLIO DALLA VASCHETTA AL SERBATOIO Quando il recuperatore aspiratore d olio a pantografo è utilizzato per il recupero olio con auto a pavimento il trasferimento dell olio recuperato dalla vaschetta di recupero al serbatoio può essere fatto come indicato alla pag 8 oppure per aspirazione Per eseguire quest ultima operazi...

Page 23: ...entil V och anslut tryckluft till vakuumklockans koppling Adapter T har som funktion att minska diametern på avtappningsöppningen för att medge en snabbare och effektivare uppsugning ÖLJYN IMEMINEN ALTAASTA Öljynvaihtajan ollessa vaakatasossa öljy voidaan siirtää altaasta säiliöön joko sivun 8 osoittamalla tavalla tai imun avulla Aseta pistoke T altaan vuodatusreikään jonka jälkeen öljyn siirtämin...

Page 24: ...OSED CLOSED CLOSED OPEN CLOSED 22 31 30 NL DK EMPTYING THE RESERVOIR Model without pre chamber fig 30 31 Make sure valves A B V D are closed Make sure ball valve E is open Hook up the bent spout of the unit s drain pipe to a suitable waste oil storage tank Connect shop air 7 psi max 0 5 Bar to air valve D until all fluids have been transferred from the unit s storage tank The unit s storage tank h...

Page 25: ...librerad till 1 bar 14 psi OBS Fyll aldrig behållaren över max markering på nivåindikatorn SÄILIÖN TYHJENNYS Malli ilman esikammiota Varmistu että venttiilit A B V ja D ovat kiinni AvaatyhjennysletkunventtiiliEjajohda letku jäteöljytynnyriin tai tankkiin Johda ilmaa liittimeen D max 0 5 bar 7 psi kunnes säiliö on tyhjentynyt Säiliö on varustettu turvaventtiilillä jonka avautumispaine on 1 bar 14 p...

Page 26: ...m D 35 V CLOSED 34 NL DK B CLOSED 32 B 33 SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO modello con precamera Fig 33 IMPORTANTE Assicurarsi innanzitutto che la valvola B sia sganciata dal suo dispositivo di bloccaggio e sia chiusa girata in senso orario Ancorare il terminale di scarico sul bocchettone del fusto di raccolta olio esausto Fig 34 Chiudere la valvola V Fig 35 Aprire il rubinetto di scarico G Collegare al ...

Page 27: ... esikammiolla Kuva 33 Varmista että venttiili B on yläasennossa ja kiinni käännettynä myötäpäivään Yksikön läpinäkyvä mitta astia voi vahingoittua mikäli säiliö on paineen alaisena venttiilin B ollessa auki Kiinnitä poistoletkun pää jäteöljysäiliön suuaukkoon Kuva 34 Sulje paloventtiili V Kuva 35 Aukaise palloventtiili G Kytke työpajan ilma 0 5 bar 7 psi venttiiliin D kunnes kaikki neste on siirty...

Page 28: ...en in te steken en op eventuele aanwezigheid van roest te controleren OPGELET Maximum en minimum temperatuur voor het gebruik van de apparatuur 10 90 C 14 194 F ADVARSEL Udstyret har en gennemsnitlig driftslevetid på ca 20 år forudsat at kontrollerne og den regelmæssige vedligeholdelse som er beskrevet i vedligeholdelsesmanualen udføres ADVARSEL Det er nemt at adskille udstyrets enkelte dele og he...

Page 29: ...introduzindo uma escova de cerdas macias e verificar a eventual presença de ferrugem ATENÇÃO Temperatura máx e mín para utilização do equipamento 10 90 C 14 194 F VARNING Utrustningen beräknas ha en medellivslängd på cirka 20 år om de kontroller och det periodiska underhåll som beskrivits i underhållshandboken utförts VARNING De enskilda delarna som utrustningen består av är lätt separerbara för a...

Page 30: ...AIRE Angewendetes Verfahren zu Konformitätsprüfung FORMULAR Procedimiento de valoración de conformidad aplicada MÓDULO Procedimento de avaliação de conformidade aplicata MÓDULO COSTITUITO DA COMPRISING CONSTITUÉ DE BESTEHEND AUS QUE SE COMPONE DE CONSTITUIDO POR I A IV Categoria Category Catégorie Kategorie Categoría Categoria Procedura di valutazione di conformità applicata MODULO Conformity appr...

Page 31: ...ereenkomst MODULE Anvendt procedure v vurdering af overensstemmelse MODUL Prosedyre for vurderingen av overensstemmelsen SKJEMA Tillämpat förfarande vid bedömning av överensstämmelse BLANKETT Käytetty yhdenmukaisuuden arviointitapa LOMAKE Veiligheidsklep Sikkerhedsventil Sikkerhetsventil Säkerhetsventil Turvaventtiili VOLDOET AAN DE FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSVEREISTEN VAN DE EG RICHTLIJN 97 23 EN AA...

Page 32: ... responsibility for possible inaccuracies contained in this booklet due to printing or transcription errors for damage to property or persons in case all the safety regulations useful to normal and regular operation are not complied with as well as for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the directions and instructions provided Moreover the manufacturer re...

Reviews: