background image

F

N

D

S

E

FI

P

RU

ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

Внимание!

Во время перемотки следу-

ет постоянно направлять 

шланг, придерживая его ру-

кой;  запрещается отпускать 

шланг на этапе перемотки во 

избежание ударов и трения, ко-

торые могут нарушить его це-

лостность и привести к матери-

альному ущербу и травмам.

Оператор, следящий за шлан-

гом при разматывании и на-

матывании, должен посто-

янно держать в поле зрения 

раздаточную катушку и контро-

лировать, чтобы рядом с ней не 

было людей.

Согласно стандарту EN13857 

раздаточную катушку можно 

устанавливать в местах, недо-

ступных для оператора (напри-

мер, на высоте > 2500 mm - 98.4" 

от поверхности пола, без воз-

можности иным образом туда 

дотянуться).

YLEISIÄ VAROITUKSIA

Huomio:

Kelauksen aikana letkua tulee 

aina ohjata kädellä. Älä irrota 

kättäsi letkulta kelauksen aika-

na, ettei letkuun kohdistu iskuja 

tai hankausta, jotka saattavat rik-

koa sen ja aiheuttaa henkilö- tai 

materiaalivahinkoja.

Letkun uloskelauksen ja uudel-

leenkelauksen aikana letkua kä-

sittelevän käyttäjän on pidettävä 

herkeämättä silmällä letkukelaa 

ja varmistettava, ettei sen lähei-

syydessä ole ihmisiä.

Letkukela voidaan asentaa paik-

kaan, joihin käyttäjä ei pääse 

käsiksi standardin EN13857 mu-

kaisesti (esimerkiksi etäisyydel-

le > 2500 mm - 98.4" vakaasta 

tasosta, ja johon ei ole muutoin 

pääsyä.

ALLMÄNNA VARNINGAR

Observera:

Under inrullningen ska slangen 

alltid hållas och ledas med 

handen.  Det är förbjudet att 

släppa slangen under inrull-

ningsfasen för att inte utsätta 

slangen för slag eller nötningar 

som kan skada den och för att 

undvika persons- eller material-

skador.

Operatören som följer slangen 

under ut- och inrullningen ska 

alltid ha god sikt över slangvin-

dan och ska alltid se till att det 

inte finns några personer i närhe-

ten av slangvindan.

Slangvindan kan installeras 

i områden som inte kan nås 

av operatören i enlighet med 

standarden EN13857 (t.ex. på 

> 2500 mm - 98.4" från en stabil 

yta och inte kunna nås med ar-

mar och ben på något sätt).

GENERELLE ADVARSLER

Advarsel:

Under opprullingen av slangen 

skal du alltid følge slangen 

med hånden. Det er forbudt 

å slippe ut slangen mens den 

rulles opp for å unngå at den 

slår mot ting eller skrapes opp. 

På denne måten varer slangen 

lengre og du unngår skader på 

personer og gjenstander.

Den som ledsager slangen under 

utrulling og opprulling skal alltid 

ha slangetrommelen innen syns-

vidde og må forsikre seg om at 

det aldri befinner seg personer i 

nærheten av slangetrommelen.

Slangetrommelen kan monteres 

på steder utenfor rekkevidde 

av operatøren i samsvar med 

forskrift EN13857 (for eksempel 

i høyde > 2500 mm - 98.4" over 

stabilt underlag og ellers utenfor 

rekkevidde av armer og bein).

- 7 -

MISES EN GARDE 

GENERALES

Attention :

Toujours accompagner le tuyau 

pendant le réenroulement en 

le tenant avec la main. Il est 

interdit de relâcher le tuyau 

pendant la phase de réenrou-

lement, pour éviter tout choc 

et abrasion au tuyau pouvant 

porter atteinte à son intégrité et 

éviter de causer des dommages 

corporels ou matériels.

L'opérateur qui accompagne le 

tuyau pendant la phase de dé-

roulement et de réenroulement 

doit toujours avoir l'enrouleur de 

tuyau dans son champ de vision 

et doit toujours s'assurer que per-

sonne ne se trouve à proximité 

de l'enrouleur de tuyau.

L'enrouleur de tuyau pourrait être 

installé dans des endroits inac-

cessibles pour l'opérateur confor-

mément à la norme EN13857 

(par exemple à une hauteur > 

2500 mm - 98.4" d'un plan stable 

et empêchant les membres supé-

rieurs et inférieurs de l’atteindre 

d'une autre manière).

ALLGEMEINE HINWEISE

Achtung:

Beim Aufrollen muss der 

Schlauch  immer mit der Hand 

begleitet werden. Es ist verbo-

ten, den Schlauch beim Aufrol-

len loszulassen, um Personen- 

und Sachschäden zu vermeiden 

und den Schlauch vor Stößen 

und Abrieb zu schützen, die sei-

ne Integrität beeinträchtigen 

würden.

Der Bediener, der den Schlauch 

während der Abwicklungs- und 

Wiederaufrollphase begleitet, 

muss immer in Sichtweite des 

Schlauchaufrollers sein und si-

cherstellen, dass sich keine Per-

sonen in der Nähe der Schlauch-

aufrollers aufhalten.

Der Schlauchaufroller kann in 

vom Bediener nicht zugängli-

chen Bereichen in Übereinstim-

mung mit der Norm EN13857 ins-

talliert werden (z. B. in der Höhe> 

2500 mm - 98.4" von einer stabi-

len Ebene aus und nicht mit den 

Gliedmaßen auf andere Weise 

erreichbar).

ADVERTENCIAS GENERALES

Atención:

Durante el rebobinado, el tubo 

debe acompañarse siempre su-

jetándolo con la mano, se pro-

híbe soltar el tubo durante la 

fase de rebobinado, a fin de no 

someter al tubo a golpes o abra-

siones que podrían menoscabar 

su integridad y para evitar daños 

a personas o cosas.

El operador que acompaña el 

tubo durante la fase de desbo-

binado y rebobinado debe con-

trolar siempre visualmente el 

enrollatubo y debe asegurarse 

siempre de que no haya perso-

nas en los alrededores del enro-

llatubo.

El enrollatubo podría estar insta-

lado en zonas no alcanzables por 

el operador de conformidad con 

la norma EN13857 (por ejemplo a 

una altura > 2500 mm - 98.4" de 

un plano estable y no alcanzable 

de otro modo con las extremida-

des).

INFORMAÇÕES GERAIS

Atenção:

Durante o enrolamento o tubo 

deve ser sempre acompanha-

do segurando-o com a mão, 

é proibido deixar o tubo livre 

durante a fase de enrolamento

para que o tubo não sofra impac-

tos ou esfregamentos que dani-

ficam a integridade e para evitar 

danos a pessoas ou bens.

O operador que acompanha a 

mangueira durante a fase de 

desenrolamento e enrolamento 

deve ver sempre o enrolador de 

mangueira e deve sempre verifi-

car se existem pessoas perto do 

enrolador de mangueira.

O enrolador de mangueira 

pode ser instalado em áreas 

não acessíveis pelo operador 

em conformidade com a nor-

ma EN13857 (por exemplo a 

altura > 2500 mm - 98.4" de uma 

superfície estável e não alcan-

çável com os membros de outra 

forma).

Summary of Contents for 843020

Page 1: ...DOR Traducción del italiano P TRAVÃO PARA ENROLADOR DE MANGUEIRA Tradução do italiano NL HASPELREM Vertaling uit het Italiaans DK BREMSE TIL SLANGETROMLE Oversættelse fra italiensk N BREMSE FOR SLANGETROMMEL Oversettelse fra italiensk S BROMS FÖR SLANGVINDA Översättning från italienska FI LETKUKELAN JARRU Käännös italian kielestä RU ТОРМОЗНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ РАЗДАТОЧНОЙ КАТУШКИ Перевод с итальянско...

Page 2: ...kommentarer om dokumentationen av denna pro dukt Din opinion är viktig hjälp oss att för bättra bruksanvisningen Kiitos että valitsit RAASM tuotteen Tämän käyttöoppaan takasivulta löydät QRcode koodin käytä sitä mielipiteiden antamiseen tämän tuotteen asiakirjoista Mielipiteesi on tärkeä Auta käyttöop paan tietojen täydentämisessä S FI D E P Hartelijk dank dat u voor een pro duct van RAASM gekozen...

Page 3: ...adquirida LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO Cabe ao vendedor exportador garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do país destinatário onde a mercadoria foi adquirida LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN Het is de taak van de verkoper exporteur om zich ervan te verzekeren d...

Page 4: ...ON DU FONCTIONNEMENT 17 ENTRETIEN 19 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 19 ATTENTION 20 INHALT ALLGEMEINE HINWEISE 7 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH UND EINSCHRÄNKUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH 9 VORFÜHRUNG DER BREMSE FÜR SCHLAUCHAUFROLLER 11 MÖGLICHE POSITION DER BREMSE 11 SCHLAUCHAUFROLLER SERIE 520 530 540 550 560 11 SCHLAUCHAUFROLLER SERIE 420 430 430ABS 11 MONTAGE DER BREMSE FÜR SCHLAUCHAUFROLLER 13 FUNKTIONSÜBER...

Page 5: ...OMMEL BREMSEN 13 KONTROLL AV VIRKEMÅTE 17 VEDLIKEHOLD 19 PROBLEMLØSNING 19 ADVARSEL 20 INNEHÅLL ALLMÄNNA VARNINGAR 7 AVSEDD ANVÄNDNING OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR 9 PRESENTATION AV BROMS FÖR SLANGVINDA 11 MÖJLIGA PLACERINGAR AV BROMSEN 11 SLANGVINDA SERIE 520 530 540 550 560 11 SLANGVINDA SERIE 420 430 430ABS 11 INSTALLATION AV BROMS FÖR SLANGVINDA 13 FUNKTIONSKONTROLL 17 UNDERHÅLL 19 PROBLEMLÖSN...

Page 6: ...e by the operator ALGEMENE AANWIJZINGEN Opgelet Tijdens het wikkelen moet de slang altijd begeleid te worden met de hand het is verboden de slang tijdens het wikkelen los te laten zodat de slang niet beschadigd raakt door botsen of schuren en om schade aan spul len en verwondingen bij perso nen te voorkomen De operator die de slang tijdens de af en terugwikkeling bege leidt moet altijd goed zicht ...

Page 7: ...t de relâcher le tuyau pendant la phase de réenrou lement pour éviter tout choc et abrasion au tuyau pouvant porter atteinte à son intégrité et éviter de causer des dommages corporels ou matériels L opérateur qui accompagne le tuyau pendant la phase de dé roulement et de réenroulement doit toujours avoir l enrouleur de tuyau dans son champ de vision et doit toujours s assurer que per sonne ne se t...

Page 8: ...rschreden Maak tussen de verschillende cycli een pauze van ten minste 1 minuten Opgelet De van de rem voorziene slang haspel is niet geschikt voor een installatie in explosiegevaarlij ke omgevingen USO PREVISTO E LIMITI D USO Il freno avvolgitubo è un dispo sitivo che permette il riavvolgi mento del tubo a velocità con trollata È destinato unicamente all instal lazione sugli avvolgitubo RAASM seri...

Page 9: ...av slangetrommel utstyrt med bremse UTILISATION PREVUE ET LIMITES D UTILISATION Le frein pour enrouleur de tuyau est un dispositif permettant de réenrouler le tuyau à vitesse contrôlée Il est destiné uniquement à une installation sur les enrouleurs de tuyau RAASM série 420 430 430ABS 520 530 540 550 560 peints et inox Le frein en limitant la vitesse maximale de rotation du tam bour améliore la cap...

Page 10: ...moet de rem geïnstal leerd worden zoals op afb B Het is niet mogelijk om de has pelrem in de arm te plaatsen HOSE REEL BRAKE PRESENTATION The brake controls and slows winding making it uniform and eliminating any wrenching or whipping Robust and compact the nylon PA6 guarantees excel lent resistance to both wear and a wide array of chemical prod ucts A Brake case B Brake support C Hex screw POSSIB...

Page 11: ...melens bremse på innsiden av braketten PRÉSENTATION DU FREIN POUR ENROULEUR DE TUYAU Le frein contrôle et ralentit le ré enroulement en le rendant uni forme et en éliminant les éven tuels mouvements brusques et à coups Solide et compact en nylon PA6 garantit une résistance élevée à l usure et à une vaste gamme de produits chimiques A Carter du frein B Support du frein C Pivot hexagonal POSITIONS P...

Page 12: ... de zeskantpen in de zit ting in de bus aan de zijde van de veer en bevestig de remeenheid HOW TO INSTALL THE HOSE REEL BRAKE 1 Using a hex wrench remove the 4 screws that affix the arm to the bracket fig 1 2 Secure the sealing gasket D on the brake support B making sure it is properly po sitioned fig 2 3 Position the brake support on the hose reel see POSSIBLE BRAKE POSITIONS 4 Using a 4 mm hex w...

Page 13: ...remseenheten COMMENT MONTER LE FREIN POUR ENROULEUR DE TUYAU 1 À l aide d une clé hexagonale retirer les 4 vis de fixation du bras sur l étrier fig 1 2 Fixer le joint d étanchéité D sur le support du frein B en s assurant qu il est positionné correctement fig 2 3 Placer le support du frein sur l enrouleur de tuyau voir POSITIONS POSSIBLES DU FREIN 4 À l aide d une clé hexagonale de 4 mm fixer les ...

Page 14: ... van de remeenheid op de steun van de rem afb 5 11 Controleer de correcte be vestiging van de rem zie vol gend hoofdstuk Warning The hex screw does not attach to the axle but to the central pin of the drum which rotates inside of the axle 9 To make coupling easier and ensure proper positioning of the brake assembly turn the drum slightly fig 4 10 With a Phillips head screw driver use 4 self tappin...

Page 15: ...ungerer korrekt se neste kapittel Attention Le pivot hexa gonal ne s accouple pas avec la bague mais avec le pivot central du tam bour qui tourne à l inté rieur de la bague 9 Pour faciliter le couplage et garantir le positionnement correct du groupe de frein faire tourner légèrement le tambour fig 4 10 À l aide d un tournevis cruci forme fixer avec 4 vis tarau deuses TCI 5 20 le groupe de frein au...

Page 16: ...ully the hose reel can now be used normally If the brake is not work ing see the trouble shooting chapter KONTROL AF KORREKT DRIFT Efter installation af bremsen skal følgende verifikationsoperatio ner udføres Rul mindst 5 meter slange ud fig 6 og slip den fig 7 Advarsel hold godt fast på slange stopperen fig 6 7 Kontrollér at slangetromle bremsen fungerer korrekt Bremsen er installeret korrekt og ...

Page 17: ...ste desenrolando a mangueira completamente Atenção segure bem o tampão de bloqueio da mangueira fig 6 7 Se o segundo teste também ti ver resultado positivo comece utilizá lo normalmente Se o travão não funcionar consulte o capítulo de so lução dos problemas ПРОВЕРКА РАБОТЫ После монтажа тормозного устрой ства следует выполнить следующие проверочные операции Размотатьнеменее5метровшлан га рис 6 и о...

Page 18: ... central pin on the drum If necessary repeat operation 9 in figure 4 on page 14 ONDERHOUD De haspelrem behoeft geen rou tine onderhoud omdat hij vol ledig verzegeld is en omdat zijn onderdelen niet snel verslijten De rem is al gesmeerd maar wij raden aan om de 3 inwendige tandwielen ten minste eenmaal per jaar te smeren afb 8 Ga voor de demontage te werk in omgekeerde volgorde ten op zichte van de...

Page 19: ...ión alta para la limpieza del freno SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si el freno no funciona desmon tarlo y comprobar que el perno hexagonal esté acoplado correc tamente con el perno central del tambor Si es necesario repetir la opera ción 9 de la figura 4 de la pági na 14 VEDLIKEHOLD Behov for ordinært vedlikehold er ikke forventet ettersom slan getrommelen er fullstendig for seglet og dens komponenter ikke...

Page 20: ...t l équipement sont facilement séparables de manière à faciliter le triage des différents matériaux au moment de son élimination Cette élimination doit être effectuée en respectant les règlementations en vigueur dans le pays d utilisation ATTENTION Tout l emballage de l équipement carton sachets plastique mousse expansée doit être éliminé selon les normes en vigueur dans le pays d appartenance ACH...

Page 21: ... 21 ...

Page 22: ... 22 Notes ...

Page 23: ... 23 Notes ...

Page 24: ...l responsibility for possible inaccuracies contained in this booklet due to printing or transcription errors for damage to property or persons in case all the safety regulations useful to normal and regular operation are not complied with as well as for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the directions and instructions provided Moreover the manufacturer r...

Reviews: