- 5 -
Montage
516039435
Die Montagelage ist beliebig. Sicherheits-
schalter und Betätiger müssen jedoch paral-
lel gegenüberliegend montiert werden.
Sicherheitsschalter und Betätiger möglichst
nicht auf ferromagnetisches Material montie-
ren. Es sind Änderungen der Schaltabstände
zu erwarten. Benutzen Sie in diesem Fall die
Distanzplatte mit der Bestell-Nr. 534 310.
Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit
flacher Kopfunterseite (z. B. M4-Zylinder-
kopf- oder -Flachkopfschrauben). Anzugs-
drehmoment max. 1 Nm. Verwenden Sie
Schrauben aus nicht magnetischem Material
(z. B. Messing).
Der Abstand zwischen zwei Systemen aus
Sicherheitsschalter und Betätiger muss min-
destens 25 mm betragen.
Sicherheitsschalter und Betätiger
– von Eisenspänen fernhalten
– keinen starken Magnetfeldern aussetzen
– keinen starken Stößen oder Schwingun-
gen aussetzen
– nicht als Anschlag benutzen
1325555723
Die Schutzart IP67 wird nur bei Verwendung
der als Zubehör erhältlichen Anschlussleitun-
gen von Pilz erreicht.
Installation
The unit can be installed in any position.
However, safety switches and actuators
must be positioned opposite each other in
parallel:
If possible, do not install the safety switch
and actuator on to ferromagnetic material.
Changes to the operating distances are to be
expected. In this case, use the spacer avail-
able under order number 534 310.
Safety switches and actuators should only
be secured using M4 screws with a flat head
(e.g. M4 cheese-head or pan head screws).
Torque setting max. 1 Nm. Use screws made
of non-magnetic material (e.g. brass).
The distance between two systems compris-
ing safety switch and actuator must be at
least 25 mm.
Safety switches and actuators
– Should be kept away from iron swarf
– Should not be exposed to strong magnetic
fields
– Should not be exposed to heavy shock or
vibration
– Should not be used as a limit stop
Protection type IP67 can only be achieved by
using the Pilz connection leads available as
an accessory.
Installation
Le sens de montage n'a pas d'importance.
Cependant, le capteur de sécurité et l'action-
neur doivent être montés l'un en face de
l'autre de manière parallèle.
Évitez d'installer le capteur de sécurité et
l'actionneur sur du matériel ferromagnétique.
Cela pourrait affecter les distances de com-
mutation. Dans ce cas, utilisez la plaque
d'écartement portant la référence 534 310.
Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M4 dont la
tête présente une face inférieure plate
(exemple : vis M4 cylindriques ou à tête pla-
te). Couple de serrage max. 1 Nm. Utilisez
des vis dans des matériaux non magnétiques
(exemple : en laiton).
La distance entre deux systèmes composés
d'un capteur de sécurité et d'un actionneur
doit être d'au moins 25 mm.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
– doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
– ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
– ne doivent pas subir des chocs ou vibra-
tions importants
– ne doivent pas être utilisés comme butée
L'indice de protection IP67 est seulement at-
teint si on utilise des câbles de raccordement
de Pilz fournis en tant qu'accessoires.
Justage
1326689547
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger PSEN 2.1-10 verwendet
werden.
Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
Bei unbetätigten Reedkontakten leuchtet die
LED (Schutzeinrichtung geöffnet oder Si-
cherheitsschalter und Betätiger falsch ju-
stiert). Die LED befindet sich im Öffnerkreis
des Sicherheitsschalters. Bei betätigten
Reedkontakten erlischt die LED.
Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher-
heitsschalter und Betätiger parallel gegen-
überliegend montiert sind. Andere
Anordnungen können zu abweichenden
Schaltabständen führen. Beachten Sie den
maximal zulässigen Seiten- und Höhenver-
satz (siehe "Schaltabstände" und "Max. Sei-
ten- und Höhenversatz").
Adjustment
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator PSEN 2.1-10.
Always test the function with one of the ap-
proved evaluation devices.
The LED lights when the reed contacts are
unoperated (safety device open or safety
switch and actuator wrongly adjusted). The
LED is in the safety switch's N/C circuit. The
LED goes out when the reed contacts are op-
erated.
The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch
and actuator are installed facing each other
in parallel. Operating distances may deviate
if other arrangements are used. Note the
maximum permitted lateral and vertical off-
set (see "Operating distances" and "Max. lat-
eral and vertical offset").
Ajustement
Le capteur de sécurité ne doit être utilisé
qu'avec l'actionneur PSEN 2.1-10 corres-
pondant.
Vérifiez toujours le fonctionnement avec
l'une des unités de contrôle homologuées.
La LED s'allume lorsque les contacts Reed
ne sont pas actionnés (dispositif de protec-
tion ouvert ou capteur de sécurité et action-
neur mal ajustés). La LED se trouve dans le
circuit du contact à ouverture du capteur de
sécurité. Lorsque les contacts Reed sont ac-
tivés, la LED s'éteint.
Les distances de commutation indiquées
dans les caractéristiques techniques sont
valables uniquement lorsque le capteur de
sécurité et l'actionneur sont montés l'un en
face de l'autre de manière parallèle. D'autres
montages peuvent conduire à des distances
de commutation divergentes. Respectez le
décalage latéral et en hauteur maximal auto-
risé (voir « Distances de commutation » et
« Décalage latéral et en hauteur maximum »).