background image

TECHNICAL NOTICE 

TOP

 

C0038000B (190917)

8

ES

Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan 
algunas utilizaciones y técnicas. 
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales 
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. 
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com. 
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de 
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo 
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de 
comprensión.

1. Campo de aplicación

Equipo de protección individual (EPI). 
Torso para transformar un arnés de cintura en un arnés anticaídas. Sólo las 
combinaciones de arnés de c TOP, definidas como compatibles (consulte el 
apartado Compatibilidad) están certificadas según la norma EN 361:2002. 
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra 
situación para la que no esté previsto.

Responsabilidad

ATENCIÓN 

Las actividades que implican la utilización de este equipo son por 

naturaleza peligrosas. 

Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.

Antes de utilizar este equipo, debe: 
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. 
- Formarse específicamente en el uso de este equipo. 
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus 
limitaciones. 
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de 

heridas graves o mortales.

Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o 
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. 
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume 
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta 
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no 
utilice este equipo.

2. Nomenclatura

(1) Tirantes, (2) Hebilla posterior de regulación, (3) Hebilla delantera de regulación, 
(4) Punto de enganche esternal, (5) Conector torso-arnés de asiento, (6) CAPTIV, (7) 
Trabillas elásticas, (8) Trabilla con Velcro para ASAP’SORBER, (9) Portaconectores 
del elemento de amarre anticaídas.

Materiales principales:

Cintas: poliéster. 
Hebillas de regulación: acero. 
Puntos de enganche y conector de unión delantera torso-arnés de asiento: aleación 
de aluminio.

3. Control, puntos a verificar

Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo. 
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad 
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de 
las condiciones de utilización). Respete los modos operativos descritos en la página 
web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, 
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas: 
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos, 
observaciones, nombre y firma del inspector.

Antes de cualquier utilización

Torso

Compruebe las cintas al nivel de los puntos de enganche, de las hebillas de 
regulación y de las costuras de seguridad. 
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos 
químicos... 
Compruebe el funcionamiento correcto de las hebillas DoubleBack.

Conector Am’D SCREW-LOCK

Compruebe que la apertura y el cierre automático del gatillo sean completos. El 
orificio del Keylock no debe estar obstruido ni taponado. 
Compruebe el bloqueo y desbloqueo del casquillo.

Durante la utilización

Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación. 
Compruebe que el mosquetón trabaja siempre según el eje mayor. 
Vigile regularmente que el casquillo esté bloqueado. Evite cualquier presión, o 
rozamiento, que podría provocar un desbloqueo del gatillo o dañar el casquillo. 
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones 
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los 
equipos entre sí.

4. Compatibilidad

Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del 
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta). 
Los elementos utilizados con el torso deben cumplir con las normas en vigor en su 
país (por ejemplo, arnés EN 813). 
Utilice sólo los arneses de asiento definidos como compatibles. Remítase a la tabla 
de compatibilidad. 
El torso se sirve con el conector Am’D SCREW-LOCK que puede ser reemplazado 
por un Am’D TRIACT-LOCK, un OK SL o un OK TL (versión 2017), un OXAN SL o 
un OXAN TL (versión 2017). 
Remítase a las fichas técnicas de los productos correspondientes. 
Utilice obligatoriamente la CAPTIV con el conector.

5. Instalación del torso TOP

A. Instalación en el arnés de asiento

Siga las instrucciones de los dibujos. Vuelva a pasar correctamente la cinta por la 
hebilla DoubleBack.

B. Colocación del arnés completo

- Procure guardar correctamente la cinta sobrante (bien enganchada) en las 
trabillas.

Conector Am’D SCREW-LOCK
Un mosquetón no es indestructible.

Un mosquetón ofrece la máxima resistencia cuando trabaja según su eje mayor y 
con el gatillo cerrado. Solicitar un mosquetón de cualquier otro modo es peligroso 
y reduce su resistencia, por ejemplo, que trabaje según su eje menor o con el 
gatillo abierto.

Regulación y prueba de suspensión

Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en 
caso de caída. 
Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de cada punto de 
enganche, con su material, para estar seguro de que sea la talla correcta, tenga 
el nivel de comodidad necesario para la utilización prevista y que la regulación sea 
óptima.

6. Punto de enganche esternal anticaídas 

EN 361: 2002

Sólo el punto de enganche esternal sirve para conectar un sistema anticaídas, por 
ejemplo, un anticaídas deslizante para cuerda, un absorbedor de energía... sistema 
descrito en la norma EN 363. Para identificarlo mejor, este punto está marcado 
con la letra A.

Altura libre: altura de seguridad por debajo del usuario

La altura libre por debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra 
ningún obstáculo en caso de caída. Los cálculos específicos de la altura libre están 
detallados en las fichas técnicas de los demás componentes (absorbedores de 
energía, anticaídas deslizante...).

7. Barra de sujeción del conector CAPTIV

La barra de sujeción CAPTIV favorece el posicionamiento del conector según el eje 
mayor. Atención: vuelva a colocar la barra amovible CAPTIV si cambia el conector.

8. Trabilla con Velcro

La trabilla con Velcro puede ser utilizada para sujetar el absorbedor de su anticaídas 
deslizante en una posición alta.

9. Portaconectores del elemento de amarre 

anticaídas

A. A utilizar únicamente como portaconectores de la punta del elemento de amarre 
no utilizado. 
B. En caso de caída, el portaconectores del elemento de amarre libera el conector 
de la punta del elemento de amarre para no obstaculizar el despliegue del 
absorbedor de energía. 
Atención: no es un punto de enganche anticaídas.

10. Información complementaria

- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de 
dificultades. 
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de 
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 
(resistencia mínima 12 kN). 
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar 
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el 
suelo o con un obstáculo en caso de caída. 
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así 
limitar el riesgo y la altura de la caída. 
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está 
permitido utilizar en un sistema anticaídas. 
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la 
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de 
seguridad de otro equipo. 
- ATENCIÓN: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o 
piezas cortantes. 
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades 
en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar 
problemas fisiológicos graves o la muerte. 
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas 
técnicas de cada equipo asociado a este producto. 
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el 
idioma del país de utilización. 
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.

Dar de baja:

ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto 
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno 
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, 
temperaturas extremas, productos químicos...). 
Un producto debe darse de baja cuando: 
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil. 
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo). 
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su 
fiabilidad. 
- No conoce el historial completo de utilización. 
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o 
incompatibilidad con otros equipos, etc.). 
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.

Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. 
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. 
Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento - I. Modificaciones/
reparaciones 

(prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de 

recambio)

 - J. Preguntas/contacto

Garantía 3 años

Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste 
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, 
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este 
producto no está destinado.

Señales de advertencia

1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. 
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante 
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad 
material.

Trazabilidad y marcado

a. Organismo que controla la fabricación de este EPI - b. Organismo notificado que 
interviene en el examen CE de tipo - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e. 
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de 
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. 
Identificación del modelo - m. Clase (B básico)

Summary of Contents for C081AA00

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B 190917 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B 190917 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B 190917 3 ...

Page 4: ...with the gate closed Loading a carabiner in any other way e g on the minor axis or with the gate open is dangerous and can reduce its strength Adjustment and suspension test Your harness must be adjusted to fit snugly in order to reduce the risk of injury in case of a fall You must move around and hang in the harness from each attachment point with your equipment to verify that the harness fits pr...

Page 5: ...Un mousqueton n est pas indestructible Un mousqueton offre la résistance maximum dans le grand axe et doigt fermé Solliciter un mousqueton de toute autre manière est dangereux et réduit sa résistance par exemple dans le petit axe ou doigt ouvert Réglage et test de suspension Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas de chute Vous devez effectuer des m...

Page 6: ...ndungselement Am D SCREW LOCK Ein Karabiner ist nicht unzerstörbar Ein Karabiner weist die maximale Bruchlast in der Längsachse und bei geschlossenem Schnapper auf Jede andere Belastung z B Querbelastung oder bei offenem Schnapper reduziert die Bruchlast des Karabiners und ist daher gefährlich Einstellung und Hängetest Ihr Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen um im Fa...

Page 7: ...oschettone garantisce la massima resistenza sull asse maggiore e leva chiusa Una diversa sollecitazione del moschettone è pericolosa e ne riduce la resistenza per esempio sull asse minore o con la leva aperta Regolazione e prova di sospensione L imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso di caduta Si devono effettuare dei movimenti e una prova di so...

Page 8: ...llo cerrado Solicitar un mosquetón de cualquier otro modo es peligroso y reduce su resistencia por ejemplo que trabaje según su eje menor o con el gatillo abierto Regulación y prueba de suspensión Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en caso de caída Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de cada punto de enganche con su material para estar s...

Page 9: ...eixo maior e com o gatilho fechado Solicitar um mosquetão de qualquer maneira é perigosos e reduz a sua resistência por exemplo ao longo do eixo pequeno ou com o gatilho aberto Ajuste e teste de suspensão O seu arnês deve estar ajustado próximo do corpo para reduzir o risco de ferimento em caso de queda Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão em cada ponto de fixação com o seu material pa...

Page 10: ...ar Een karabiner biedt maximale weerstand op zijn lengteas en met gesloten snapper Een karabiner op een compleet andere manier belasten is gevaarlijk en beperkt de weerstand ervan bv op zijn kleine as of met open snapper Afstelling en ophangingstest Uw gordel moet zo goed mogelijk op uw lichaam aansluiten om het risico op verwondingen bij een val te beperken De gebruiker dient een ophangingstest o...

Page 11: ...stelser 3 Vigtig information om produktets funktion og ydeevne 4 Inkompatibelt Sporbarhed og mærkning a Organ som kontrollerer produktionen af dette PV b Bemyndiget organ som udfører EF typeafprøvning c Sporbarhed datamatrix d Diameter e Individuelt nummer f Fremstillingsår g Fremstillingsdato h Batchnummer i Individuel reference j Standarder k Læs brugsanvisningen grundigt l Modelreference m Klas...

Page 12: ...triisi d Halkaisija e Sarjanumero f Valmistusvuosi g Valmistuskuukausi h Eränumero i Yksilöllinen tunniste j Standardit k Lue käyttöohjeet huolellisesti l Mallin tunnistekoodi m Luokka B perus NO Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbun...

Page 13: ...t pokud je zatížena v její hlavní podélné ose a má uzavřenou západku Zatížení karabiny jakýmkoliv dalším směrem např v příčné ose nebo s otevřenou západkou je nebezpečné a snižuje její pevnost Nastavení a zkouška zavěšením Postroj musí být nastaven tak aby pohodlně padnul a snížil riziko poranění v případě pádu Zavěste se v postroji s vaším vybavením použijte postupně všechny připojovací body vyzk...

Page 14: ...śm w szlufkach dobrze złożyć Łącznik Am D SCREW LOCK Karabinek nie jest niezniszczalny Karabinek ma największą wytrzymałość wzdłuż osi podłużnej z zamkniętym zamkiem Obciążanie karabinka w jakikolwiek inny sposób jest niebezpieczne i zmniejsza jego wytrzymałość Przykład obciążenie osi poprzecznej lub z otwartym zamkiem Regulacja i test wiszenia Uprząż musi być dopasowana blisko ciała by zmniejszyć...

Page 15: ...ma zaprta vratica Obremenitev vponke v kateri koli drugi smeri npr po prečni osi z odprtimi vratci je nevarna in lahko zmanjša njeno nosilnost Nastavitev in test visenja Pas morate udobno nastaviti da v primeru padca zmanjša tveganje poškodbe Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vseh navezovalnih mestih z opremo preveriti pravilno prileganje izdelka si zagotoviti ustrezno udobje za pre...

Page 16: ...el kisimítva a bújtatók alá Am D SCREW LOCK összekötőelem A karabiner nem tönkretehetetlen A karabiner szakítószilárdsága hossztengely irányú terhelésnél és zárt nyelv esetén a legnagyobb A karabiner más irányú pl keresztirányú vagy nyitott nyelvvel történő terhelése veszélyes és csökkenti annak szakítószilárdságát Beállítás és kipróbálás Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére ...

Page 17: ...воей главной оси при закрытой защелке Нагружать карабин в любых других направлениях например по малой оси или с открытой защелкой опасно и это может уменьшить его прочность Регулировка и тест на вывешивание Привязь должна быть отрегулирована так чтобы она плотно прилегала к телу что уменьшает риск травмы в случае падения Вы должны подвигаться в привязи а потом вывеситься тест на вывешивание нагруз...

Page 18: ...товарва карабинер по друг начин е опасно защото якостта му се намалява например ако се натоварва по малката ос или с отворена ключалка Регулиране и тест с увисване Предпазният колан трябва да прилепва плътно към тялото за да се намали риска от травми при падане За да сте сигурни че сбруята е точния размер предоставя желания комфорт и е правилно регулирана трябва да извършите няколко движения с нея...

Page 19: ...さい B ハーネスの装着 余分なストラップは必ず折って平らにした状態でリテイナーに しまってください コネクター Am D SCREW LOCK カラビナは破断する可能性があります カラビナは ゲートが閉じ 縦軸方向に正しく荷重がかかったと きに最大の強度があります それ以外の状態や方法 例 横軸方 向 ゲートが開いた状態 で荷重がかかると危険です 強度が低 下する可能性があります 調節の確認 墜落の際に怪我をする危険を低減するため ハーネスは体にぴ ったりとフィ ッ トするよう調節してください ハーネスが正しく フィ ッ トし 使用目的に見合う快適性が得られ ることを必ず確認してください ハーネスを装着した状態で動い たり 装備を全て装着した状態で各アタッチメントポイントから 吊り下がり 適切に調節されていることを確認してください 6 胸部フ ォールアレス トアタッチメン トポイン ト ...

Page 20: ... 버클을 알맞게 채운다 B 전신 안전벨트 설치 보관 부분에 여분의 웨빙 평평히 접힘 을 올바르게 넣었는지 확인한다 Am D SCREW LOCK 연결장비 카라비너 역시 파손될 수 있다 카라비너는 개폐구가 닫힌 상태에서 장축으로 하중이 실리는 경우 강도가 가장 세다 다른 방향으로 연결장비에 하중이 실리는 것은 예 짧은축 또는 개폐구가 열린 상태 위험하며 강도를 저하시킬 수 있다 조절 및 매달리기 실험 추락이 발생하는 경우 부상의 위험을 줄이기 위해 안전벨트를 편안한 상태로 조절해야 한다 안전벨트가 몸에 적절하게 착용되었는지 그리고 충분한 편안함을 제공하는지 확인하기 위해서는 개인 장비와 함께 각 연결지점으로부터 안전벨트를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나 매달려 본 후 적절하게 조절해야한다 6 흉부 추락 방지 ...

Page 21: ...配合CAPTIV使用 5 安裝TOP胸式安全帶 A 安裝在座式安全帶上 根據圖示 正確穿過DoubleBack卡扣 B 全身安全帶的佩戴 確保正確地將多餘的扁帶收 折叠 在束帶中 Am D SCREW LOCK連接器 沒有鎖釦是不可損壞的 當鎖扣在主軸方向上受力 並且鎖門閉合時 其強度達到最 大 鎖扣在其他方式下受力是危險的並且會降低其強度 比如 在短軸上或當鎖門打開時受力 調節和懸掛測試 安全帶必須調節至合身以減輕下墜時受傷的風險 你必須使用工具穿過每個掛點進行懸掛測試 以確保安全帶 合身 確保它能為作業提供足夠的舒適度 並已調節至最佳 狀態 6 胸部止墜連接點 EN 361 2002 只有該胸部連接點可用於連接止墜系統 例如繩索上的移動 止墜器 勢能吸收器等 或者其他EN 363標準中所描述的系 統 為方便識別 這些連接點上刻有字母 A 淨空距離 使用者下方的自由下墜空間 使用者下方必...

Page 22: ...ามารถทำ ให แตกหักได ง าย คาราไบเนอร มีความแข งแรงมากที สุดเมื อแรงกดลงด านแกนหลักของมัน ขณะที ประตูปิดล อค การใช แรงกดลงบนด านอื นของคาราไบเนอร เช น บนด านรอง หรือใน ขณะที ประตูเปิดอยู เป นสิ งอันตรายและทำ ให ความแข งแรงลดลง การปรับขนาดและทดสอบการยับยั ง สายรัดนิรภัยต องปรับขนาดให สวมใส ได พอเหมาะและกระชับเพื อช วยลดอันตรายที เกิดจากการบาดเจ บกรณีที มีการตก ลองเคลื อนไหวขณะสวมใส สายรัดนิรภัยโดยห อ...

Reviews: