background image

TECHNICAL NOTICE 

TOP

 

C0038000B (190917)

11

DK

Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. 
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet. 
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med 
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde 
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com. 
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret 
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt 
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.

1. Anvendelsesområde

Personligt værnemiddel (PV). 
Brystsele, som ændrer en siddesele til en faldsikringssele. Kun sid TOP-
kombinationer, som er defineret som kompatible (se afsnit om kompatibilitet) er 
certificeret i henhold til EN 361: 2002. 
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er 
bestemt til.

Ansvar

ADVARSEL 

De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med 

risici og er dermed farlige. 

Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.

Før anvendelse af dette udstyr, skal du: 
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen. 
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret. 
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger. 
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.

Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i 

alvorlige kvæstelser eller dødsfald.

Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte 
opsyn af en kompetent og erfaren person. 
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage 
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i 
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.

2. Fortegnelse over delene

(1) Skulderstropper, (2) Justerbart spænde bag, (3) Justerbart spænde foran, (4) 
Brystfastgørelsespunkt, (5) Forbindelsesled mellem bryst- og siddesele, (6) CAPTIV, 
(7) Elastiske stroppeholdere, (8) Velcroholder for ASAP’SORBER, (9) Karabinholder 
til falddæmperline.

Hovedmaterialer:

Remme og stropper: polyester. 
Justerbare spænder: stål. 
Fastgørelsespunkter og forbindelsesled mellem bryst- og siddesele: 
aluminiumslegering.

3. Kontrolpunkter

Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt. 
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én 
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din 
anvendelse af produktet). Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. 
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, 
model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato 
for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, 
fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift.

Før enhver anvendelse

Brystsele

Kontroller remme og stropper ved fastgørelsespunkterne, de justerbare spænder og 
ved sikkerhedssyningerne. 
Hold øje med revner, slitage og skader, som skyldes brug af udstyret, varme og 
kemikalier, m.m. 
Kontroller, at DoubleBack spænderne fungerer korrekt.

Am’D SCREW-LOCK karabin

Kontroller, at porten automatisk åbner og lukker helt. Keylock-rillen må ikke været 
blokeret af fremmedlegemer. 
Kontroller, at ringen kan låses og låses op.

Under anvendelsen

Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt. 
Kontroller, at karabinen altid belastes i længderetningen. 
Kontroller ringens låsemekanisme jævnligt. Undgå, at porten udsættes for pres eller 
slid, som kan medføre, at porten åbnes og låsemekanismen beskadiges. 
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra 
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder 
rigtigt i forhold til hinanden.

4. Kompatibilitet

Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet 
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt 
indbyrdes). 
Det udstyr, som anvendes sammen med brystselen, skal opfylde de gældende 
standarder i dit land (f.eks. EN 813 seler). 
Anvend udelukkende siddeseler, som er defineret som kompatible. Se tabellen om 
kompatibilitet. 
Brystselen er leveret med Am’D SCREW-LOCK karabin, som kan erstattes med 
Am’D TRIACT-LOCK karabin, OK SL karabin eller OK TL karabin (2017-model), 
OXAN SL karabin eller OXAN TL karabin (2017-model). 
Se brugsanvisninger til de tilsvarende produkter. 
Du skal altid anvende CAPTIV med din karabin.

5. Montering af TOP brystselen

A. Montering på siddeselen

Følg instruktionerne på tegningerne. Træk DoubleBack spænde korrekt frem og 
tilbage

B. Montering af helkropsselen

- De overskydende remme og stropper skal føres korrekt tilbage under 
stroppeholderne.

Am’D SCREW-LOCK karabin
En karabin er ikke ufejlbarlig.

Karabinens maksimumsstyrke opnås ved at holde karabinen i dens længderetning 
og med lukket port. At belaste en karabin på andre måder, f.eks. på tværs eller med 
åben port, er farligt og kan begrænse brudstyrken.

Justering og siddetest

Siddeselen skal tilpasses, så den sidder tæt, for at mindske risikoen for kvæstelser 
ved fald. 
Du skal bevæge dig og sidde i selen fra hvert forankringspunkt med udstyr, for at 
kontrollere at selen er korrekt tilpasset til den enkelte bruger, så den giver optimal 
komfort ved den pågældende anvendelsesform.

6. Brystfastgørelsespunkt til 

faldsikringssystem 

EN 361: 2002

Dette brystfastgørelsespunkt anvendes udelukkende til at fastgøre et 
faldsikringssystem, f.eks. en mobil faldsikring til reb, en falddæmper, eller lignende 
system, som er beskrevet i EN 363. For lettere at kunne identificere dette 
fastgørelsespunkt, er det markeret med bogstavet ’A’.

Frihøjde: mængde af fri plads under brugeren

Der skal være tilstrækkelig frihøjde under brugeren for at undgå, at brugeren rammer 
forhindringer i tilfælde af et fald. De specifikke frihøjdeberegninger er beskrevet i 
brugsanvisninger for de andre dele (falddæmpere, mobile faldsikringssystemer, 
osv.).

7. Positioneringsbar CAPTIV til karabiner

Positioneringsbar CAPTIV bidrager til en korrekt positionering af karabinen på den 
lange akse. Advarsel: Sæt den aftagelige CAPTIV bar på plads igen, hvis du skifter 
karabin.

8. Velcroholder

Velcroholderen kan bruges til at fastholde falddæmperen i den mobile faldsikring i 
høj position.

9. Karabinholder til falddæmperline

A. Skal udelukkende anvendes til at fastholde det forbindelsesled, som sidder på 
falddæmperlinens ende, når den ikke bruges. 
B. I tilfælde af fald frigør holderen forbindelsesleddet for ikke at forhindre, at 
falddæmperen folder sig ud. 
Advarsel: Det er ikke et fastgørelsespunkt for faldsikring.

10. Supplerende oplysninger

- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, 
hvis der opstår vanskeligheder. 
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i 
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN). 
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er 
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med 
jorden eller en forhindring i tilfælde af fald. 
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og 
faldlængde. 
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at 
opfange fald i et faldsikringssystem. 
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels 
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion. 
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller 
skarpe kanter. 
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: 
At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste 
tilfælde døden. 
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal 
følges. 
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, 
hvor produktet anvendes. 
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.

Kassering af udstyr:

ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet 
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af 
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller 
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m. 
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis: 
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler. 
- Det har været udsat for et stort fald (eller belastning). 
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets 
pålidelighed. 
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde. 
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i 
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.). 
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.

Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige 
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/
transport - H. Vedligeholdelse- I. Ændringer/reparationer 

(skal udføres af Petzl 

undtagen udskiftning af reservedele)

 - J. Spørgsmål/kontakt

3-års garanti

Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, 
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og 
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.

Advarselsskilte

1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige 
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. 
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.

Sporbarhed og mærkning

a. Organ, som kontrollerer produktionen af dette PV - b. Bemyndiget organ, som 
udfører EF-typeafprøvning - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter - e. Individuelt 
nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsdato - h. Batchnummer - i. Individuel 
reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt - l. Modelreference - 
m. Klasse (B basis)

SE

Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa 
tekniker och användningsområden är beskrivna. 
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till 
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för 
uppdateringar och ytterligare information. 
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt. 
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är 
osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.

1. Användningsområden

Personlig skyddsutrustning (PPE). 
Bröstsele för konvertering av sittsele till en fallskyddssele. Endast kombinationer av 
si TOP som definieras som kompatibla (se avsnittet om kompatibilitet) är EN 
361:2002 certifierade. 
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål 
den inte är avsedd för.

Ansvar

VARNING 

Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. 

Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.

Innan du använder denna utrustning måste du: 
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. 
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. 
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. 
- Förstå och godta befintliga risker.

Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller 

dödsfall.

Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller 
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. 
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten 
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har 
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa 
instruktioner.

2. Utrustningens delar

(1) Axelremmar, (2) Bakre justeringsspänne, (3) Främre justeringsspänne, (4) Främre 
infästningspunkt, (5) Karbinen för ihopkoppling av sitt-bröstsele, (6) CAPTIV, (7) 
Elastiska hållare, (8) Kardborrehållare för ASAP’SORBER, (9) Hållare för karbiner av 
falldämpande slingan.

Huvudsakliga material:

Remmar: polyester. 
Justeringsspännen: stål. 
Infästningspunkter och kopplingskarbin för bröst-/sittsele: aluminiumlegering.

3. Inspektion, punkter att kontrollera

Din säkerhet beror av skicket på din utrustning. 
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst 
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt 
under vilka förhållanden den används). Följ anvisningar beskrivna på Petzl.com. 
Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret för PPE: typ, modell, tillverkarens 
kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första 
användning, nästa kontroll; problem, kommentarer, besiktarens namn och signatur.

Före varje användningstillfälle

Bröstsele

Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar. 
Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme, 
kemikalier etc. 
Kontrollera att DoubleBack-spännena fungerar ordentligt.

Am’D SCREW-LOCK karbin

Kontrollera att grinden öppnas och stängs korrekt. Keylock -hålet får inte vara 
blockerat eller igensatt. 
Kontrollera att låshylsan låsas och låsas upp.

Under användning

Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt stängda. 
Verifiera att karbinen alltid är belastad längs huvudaxel. 
Kontrollera regelbundet att låshylsan är låst. Undvik tryck eller skav som kan låsa 
upp grinden eller skada låshylsan. 
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess 
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i 
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.

4. Kompatibilitet

Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt 
användande (kompatibel = fungerar bra ihop). 
Utrustning som används tillsammans med bröstselen måste följa de standarder som 
finns i det land den används (t.ex. EN 813 selar). 
Använd endast selar som definieras som kompatibla. Se tabellen för kompatibilitet. 
Bröstselen kommer med Am’D SCREW-LOCK karbinen som kan ersättas av Am’D 
TRIACT-LOCK, OK SL eller OK TL (2017 version), OXAN SL eller OXAN TL (2017 
version). 
Se användarinstruktioner för respektive produkt. 
CAPTIV måste användas med den valda karbinen.

5. Inställning av TOP bröstsele

A. Montering på sittselen

Följ instruktionerna på bilderna. Trä DoubleBack-spännet korrekt.

B. Helkroppsselens inställning

- Se till att stoppa in lösa remmar korrekt i hållarna (vikta).

Am’D SCREW-LOCK karbin
En karbin är ej oförstörbar.

En karbin har högst hållfasthet när den belastas längs huvudaxeln med grinden 
stängd. Belastning av karbinen i någon annan riktning (t.ex. tvärsöver eller med 
öppen grind) är farligt och kan minska dess hållfasthet.

Justering och belastningstest

Din sele måste anpassas för att sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken 
vid ett fall. 
Du måste röra på dig och hänga i selen från varje fästningspunkt för att kontrollera 
att selen passar, är bekväm och att den är riktigt inställd.

6. Bröstplacerad fallskyddspunkt 

EN 361: 2002

Använd endast den främre infästningspunkten (sternal) för att ansluta ett 
fallskyddssystem (till exempel mobil fallskyddsanordning, falldämpare eller andra 
system som beskrivs i EN 363-standarden). För enkel igenkänning är denna 
infästningspunkt märkt med bokstaven ’A’.

Clearance/frihöjd: säkerhetsmarginal – hur stor fri höjd som finns under 

användaren

Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att 
slå i något vid ett fall. Information om hur man beräknar frihöjden finns i den tekniska 
informationen för övriga delar i fallskyddssystemet (falldämpare, mobilt fallskydd 
osv.).

7. CAPTIV positionerings platta för karbin

CAPTIV positionerings platta hjälper positionera karbinen så att den belastas längs 
huvudaxeln. Varning: byt ut CAPTIV plattan om du byter karbin.

8. Kardborrehållare

Kardborrehållaren kan användas för att hålla falldämpare i högläge.

9. Hållare för falldämparens karbiner

A. Enbart för användning som hållare för oanvända slingänden. 
B. Karbinhållaren släpper slingänden vid ett fall för att förhindra försämring av 
falldämparens funktion. 
Varning: denna infästningspunkt är inte en fallskyddspunkt.

10. Ytterliggare information

- Du måste ha en räddningsplan och resurser för att snabbt genomföra räddning 
om problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning. 
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla 
kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN). 
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under 
användaren före varje användning för att undvika kontakt med marken eller kollision 
med ett hinder vid ev. fall. 
- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och höjden 
av, ett fall. 
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett 
fallskyddssystem. 
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena 
delens säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del. 
- VARNING: Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor. 
- Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att 
hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda 
till allvarliga skador eller dödsfall. 
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna 
produkt måste följas. 
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som 
talas i det land där produkten ska användas. 
- Se till att markeringarna på produkten är läsliga.

När produkten inte längre ska användas:

VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda 
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för 
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.). 
Produkten måste kasseras när: 
- Den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil. 
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning. 
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick. 
- Du inte helt och hållet känner till dess historia. 
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller 
är inkompatibel med annan utrustning etc. 
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.

Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D. 
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning 
- G. Förvaring/Transport - H. Underhåll - I. Ändringar/reparationer 

(ej tillåtna 

utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar)

 - J. Frågor/kontakt

3 års garanti

Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar 
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig 
användning.

Varningssymboler

1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande 
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.

Spårbarhet och märkningar

a. Kontrollorgan som verifierar tillverkning av denna PPE - b. Testorgan som 
utför CE-test - c. Spårbarhet: datamatris - d. Diameter - e. Serienummer - f. 
Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - 
j. Standarder - k. Läs instruktionen noga - l. Modellidentifikation - m. Klass (B bas)

Summary of Contents for C081AA00

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B 190917 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B 190917 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B 190917 3 ...

Page 4: ...with the gate closed Loading a carabiner in any other way e g on the minor axis or with the gate open is dangerous and can reduce its strength Adjustment and suspension test Your harness must be adjusted to fit snugly in order to reduce the risk of injury in case of a fall You must move around and hang in the harness from each attachment point with your equipment to verify that the harness fits pr...

Page 5: ...Un mousqueton n est pas indestructible Un mousqueton offre la résistance maximum dans le grand axe et doigt fermé Solliciter un mousqueton de toute autre manière est dangereux et réduit sa résistance par exemple dans le petit axe ou doigt ouvert Réglage et test de suspension Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas de chute Vous devez effectuer des m...

Page 6: ...ndungselement Am D SCREW LOCK Ein Karabiner ist nicht unzerstörbar Ein Karabiner weist die maximale Bruchlast in der Längsachse und bei geschlossenem Schnapper auf Jede andere Belastung z B Querbelastung oder bei offenem Schnapper reduziert die Bruchlast des Karabiners und ist daher gefährlich Einstellung und Hängetest Ihr Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen um im Fa...

Page 7: ...oschettone garantisce la massima resistenza sull asse maggiore e leva chiusa Una diversa sollecitazione del moschettone è pericolosa e ne riduce la resistenza per esempio sull asse minore o con la leva aperta Regolazione e prova di sospensione L imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso di caduta Si devono effettuare dei movimenti e una prova di so...

Page 8: ...llo cerrado Solicitar un mosquetón de cualquier otro modo es peligroso y reduce su resistencia por ejemplo que trabaje según su eje menor o con el gatillo abierto Regulación y prueba de suspensión Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en caso de caída Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de cada punto de enganche con su material para estar s...

Page 9: ...eixo maior e com o gatilho fechado Solicitar um mosquetão de qualquer maneira é perigosos e reduz a sua resistência por exemplo ao longo do eixo pequeno ou com o gatilho aberto Ajuste e teste de suspensão O seu arnês deve estar ajustado próximo do corpo para reduzir o risco de ferimento em caso de queda Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão em cada ponto de fixação com o seu material pa...

Page 10: ...ar Een karabiner biedt maximale weerstand op zijn lengteas en met gesloten snapper Een karabiner op een compleet andere manier belasten is gevaarlijk en beperkt de weerstand ervan bv op zijn kleine as of met open snapper Afstelling en ophangingstest Uw gordel moet zo goed mogelijk op uw lichaam aansluiten om het risico op verwondingen bij een val te beperken De gebruiker dient een ophangingstest o...

Page 11: ...stelser 3 Vigtig information om produktets funktion og ydeevne 4 Inkompatibelt Sporbarhed og mærkning a Organ som kontrollerer produktionen af dette PV b Bemyndiget organ som udfører EF typeafprøvning c Sporbarhed datamatrix d Diameter e Individuelt nummer f Fremstillingsår g Fremstillingsdato h Batchnummer i Individuel reference j Standarder k Læs brugsanvisningen grundigt l Modelreference m Klas...

Page 12: ...triisi d Halkaisija e Sarjanumero f Valmistusvuosi g Valmistuskuukausi h Eränumero i Yksilöllinen tunniste j Standardit k Lue käyttöohjeet huolellisesti l Mallin tunnistekoodi m Luokka B perus NO Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbun...

Page 13: ...t pokud je zatížena v její hlavní podélné ose a má uzavřenou západku Zatížení karabiny jakýmkoliv dalším směrem např v příčné ose nebo s otevřenou západkou je nebezpečné a snižuje její pevnost Nastavení a zkouška zavěšením Postroj musí být nastaven tak aby pohodlně padnul a snížil riziko poranění v případě pádu Zavěste se v postroji s vaším vybavením použijte postupně všechny připojovací body vyzk...

Page 14: ...śm w szlufkach dobrze złożyć Łącznik Am D SCREW LOCK Karabinek nie jest niezniszczalny Karabinek ma największą wytrzymałość wzdłuż osi podłużnej z zamkniętym zamkiem Obciążanie karabinka w jakikolwiek inny sposób jest niebezpieczne i zmniejsza jego wytrzymałość Przykład obciążenie osi poprzecznej lub z otwartym zamkiem Regulacja i test wiszenia Uprząż musi być dopasowana blisko ciała by zmniejszyć...

Page 15: ...ma zaprta vratica Obremenitev vponke v kateri koli drugi smeri npr po prečni osi z odprtimi vratci je nevarna in lahko zmanjša njeno nosilnost Nastavitev in test visenja Pas morate udobno nastaviti da v primeru padca zmanjša tveganje poškodbe Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vseh navezovalnih mestih z opremo preveriti pravilno prileganje izdelka si zagotoviti ustrezno udobje za pre...

Page 16: ...el kisimítva a bújtatók alá Am D SCREW LOCK összekötőelem A karabiner nem tönkretehetetlen A karabiner szakítószilárdsága hossztengely irányú terhelésnél és zárt nyelv esetén a legnagyobb A karabiner más irányú pl keresztirányú vagy nyitott nyelvvel történő terhelése veszélyes és csökkenti annak szakítószilárdságát Beállítás és kipróbálás Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére ...

Page 17: ...воей главной оси при закрытой защелке Нагружать карабин в любых других направлениях например по малой оси или с открытой защелкой опасно и это может уменьшить его прочность Регулировка и тест на вывешивание Привязь должна быть отрегулирована так чтобы она плотно прилегала к телу что уменьшает риск травмы в случае падения Вы должны подвигаться в привязи а потом вывеситься тест на вывешивание нагруз...

Page 18: ...товарва карабинер по друг начин е опасно защото якостта му се намалява например ако се натоварва по малката ос или с отворена ключалка Регулиране и тест с увисване Предпазният колан трябва да прилепва плътно към тялото за да се намали риска от травми при падане За да сте сигурни че сбруята е точния размер предоставя желания комфорт и е правилно регулирана трябва да извършите няколко движения с нея...

Page 19: ...さい B ハーネスの装着 余分なストラップは必ず折って平らにした状態でリテイナーに しまってください コネクター Am D SCREW LOCK カラビナは破断する可能性があります カラビナは ゲートが閉じ 縦軸方向に正しく荷重がかかったと きに最大の強度があります それ以外の状態や方法 例 横軸方 向 ゲートが開いた状態 で荷重がかかると危険です 強度が低 下する可能性があります 調節の確認 墜落の際に怪我をする危険を低減するため ハーネスは体にぴ ったりとフィ ッ トするよう調節してください ハーネスが正しく フィ ッ トし 使用目的に見合う快適性が得られ ることを必ず確認してください ハーネスを装着した状態で動い たり 装備を全て装着した状態で各アタッチメントポイントから 吊り下がり 適切に調節されていることを確認してください 6 胸部フ ォールアレス トアタッチメン トポイン ト ...

Page 20: ... 버클을 알맞게 채운다 B 전신 안전벨트 설치 보관 부분에 여분의 웨빙 평평히 접힘 을 올바르게 넣었는지 확인한다 Am D SCREW LOCK 연결장비 카라비너 역시 파손될 수 있다 카라비너는 개폐구가 닫힌 상태에서 장축으로 하중이 실리는 경우 강도가 가장 세다 다른 방향으로 연결장비에 하중이 실리는 것은 예 짧은축 또는 개폐구가 열린 상태 위험하며 강도를 저하시킬 수 있다 조절 및 매달리기 실험 추락이 발생하는 경우 부상의 위험을 줄이기 위해 안전벨트를 편안한 상태로 조절해야 한다 안전벨트가 몸에 적절하게 착용되었는지 그리고 충분한 편안함을 제공하는지 확인하기 위해서는 개인 장비와 함께 각 연결지점으로부터 안전벨트를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나 매달려 본 후 적절하게 조절해야한다 6 흉부 추락 방지 ...

Page 21: ...配合CAPTIV使用 5 安裝TOP胸式安全帶 A 安裝在座式安全帶上 根據圖示 正確穿過DoubleBack卡扣 B 全身安全帶的佩戴 確保正確地將多餘的扁帶收 折叠 在束帶中 Am D SCREW LOCK連接器 沒有鎖釦是不可損壞的 當鎖扣在主軸方向上受力 並且鎖門閉合時 其強度達到最 大 鎖扣在其他方式下受力是危險的並且會降低其強度 比如 在短軸上或當鎖門打開時受力 調節和懸掛測試 安全帶必須調節至合身以減輕下墜時受傷的風險 你必須使用工具穿過每個掛點進行懸掛測試 以確保安全帶 合身 確保它能為作業提供足夠的舒適度 並已調節至最佳 狀態 6 胸部止墜連接點 EN 361 2002 只有該胸部連接點可用於連接止墜系統 例如繩索上的移動 止墜器 勢能吸收器等 或者其他EN 363標準中所描述的系 統 為方便識別 這些連接點上刻有字母 A 淨空距離 使用者下方的自由下墜空間 使用者下方必...

Page 22: ...ามารถทำ ให แตกหักได ง าย คาราไบเนอร มีความแข งแรงมากที สุดเมื อแรงกดลงด านแกนหลักของมัน ขณะที ประตูปิดล อค การใช แรงกดลงบนด านอื นของคาราไบเนอร เช น บนด านรอง หรือใน ขณะที ประตูเปิดอยู เป นสิ งอันตรายและทำ ให ความแข งแรงลดลง การปรับขนาดและทดสอบการยับยั ง สายรัดนิรภัยต องปรับขนาดให สวมใส ได พอเหมาะและกระชับเพื อช วยลดอันตรายที เกิดจากการบาดเจ บกรณีที มีการตก ลองเคลื อนไหวขณะสวมใส สายรัดนิรภัยโดยห อ...

Reviews: