background image

TECHNICAL NOTICE 

TOP

 

C0038000B (190917)

19

JP

本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用

方法については、いくつかの例のみを掲載しています。 

製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いて

います。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅

することはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は 

Petzl.com で参照できますので、定期的に確認してください。 

警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー

ザーの責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。

疑問点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご

相談ください。

1.用途

本製品は個人保護用具 (PPE) です。 

シットハーネスをフォールアレスト用ハーネスにするためのチ

ェストハーネスです。チェストハーネス TOP との併用が認めら

れたシットハーネス (「適合性」を参照ください) を組み合わせた

場合に限り、EN 361:2002 に適合したフォールアレスト用ハーネ

スになります。 

本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本

来の用途以外での使用はしないでください。

責任

警告 

この製品を使用する活動には危険が伴います。 

ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい

てその責任を負うこととします。

使用する前に必ず:  

- 取扱説明書をよく読み、理解してください 

- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください 

- この製品の機能とその限界について理解してください 

- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください

これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死

につながる場合があります。

この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるい

はそれらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ

使用してください。 

ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について

責任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負う

こととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場

合、また取扱説明書の内容を理解できない場合は、この製品を

使用しないでください。

2.各部の名称

(1) ショルダーストラップ、(2) 後部調節バックル、(3) 前部調節バ

ックル、(4) 胸部アタッチメントポイント、(5) チェストハーネスと

シットハーネスを連結するためのコネクター、(6) CAPTIV、(7) 伸

縮性ストラップリテイナー、(8) マジックテープ式 ASAP’SORBER 

用リテイナー、(9) フォールアレスト用ランヤードのコネクター

ホルダー

主な素材:

ストラップ: ポリエステル 

調節バックル: スチール 

アタッチメントポイント、チェストハーネスとシットハーネスを連

結するためのコネクター: アルミニウム合金

3.点検のポイント

器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。 

ペツルは、十分な知識を持つ適任者による詳細点検を、少なくと

も 12 ヶ月ごとに行うことをお勧めします (国や地域における法

規や、使用状態によっても変わります)。Petzl.com で説明されて

いる方法に従って点検してください。点検の結果を記録してくだ

さい。点検記録に含める内容: 種類、モデル、製造者の連絡先、個

別番号、製造日、購入日、初回使用時の日付、次回点検予定日、問

題点、コメント、点検者の名前および署名。

毎回、使用前に

チェストハーネス

ウェビングのアタッチメントポイント部分、調節バックル部分、お

よび縫製部分を点検してください。 

使用による切れ目や磨耗、熱や化学物質等による損傷がないこ

とを確認してください。 

バックルが正常に機能することを確認してください。

コネクター Am’D SCREW-LOCK

ゲートを開けることができ、また放すと自動で完全に閉じること

を確認してください。ゲート上部のキーロックスロットに泥や小

石等が詰まらないようにしてください。 

ロッキングスリーブをロック、ロック解除できることを確認して

ください。

使用中の注意点

調節バックルがしっかりと締められていることを常に確認して

ください。 

常にカラビナの縦軸に沿って荷重がかかっていることを確認し

てください。 

ロッキングスリーブに注意をはらい、常にロックされていること

を確認してください。何かに押し付けられたりこすれたりすること

によって、ゲートが開いたりロッキングスリーブが損傷したりしな

いように注意してください。 

この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含

む) に常に注意を払い、状態を確認してください。全ての構成器

具が正しくセットされていることを確認してください。

4.適合性

この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確

認してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。 

チェストハーネスと併用する器具は、使用する国における最新の

規格に適合していなければなりません (例: ヨーロッパにおける

シットハーネスの規格 EN 813)。 

併用が認められたハーネスのみを使用してください。適合表

「compatibility」を参照ください。 

本製品にはコネクター Am’D SCREW-LOCK が付属していま

す。Am’D SCREW-LOCK は、2017 年バージョンの Am’D TRIACT-

LOCK、OK SL、OK TL、OXAN SL、OXAN TL と交換可能です。 

該当製品の取扱説明書を参照してください。 

コネクターには必ず CAPTIV を併用してください。

5.チェストハーネス TOP の取り付け

A.シットハーネスへの取り付け

図に従って取り付けてください。ダブルバックバックルに正しくス

トラップを通してください。

B.ハーネスの装着

- 余分なストラップは必ず折って平らにした状態でリテイナーに

しまってください

コネクター Am’D SCREW-LOCK

カラビナは破断する可能性があります。

カラビナは、ゲートが閉じ、縦軸方向に正しく荷重がかかったと

きに最大の強度があります。それ以外の状態や方法 (例: 横軸方

向、ゲートが開いた状態) で荷重がかかると危険です。強度が低

下する可能性があります。

調節の確認

墜落の際に怪我をする危険を低減するため、ハーネスは体にぴ

ったりとフィットするよう調節してください。 

ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られ

ることを必ず確認してください。ハーネスを装着した状態で動い

たり、装備を全て装着した状態で各アタッチメントポイントから

吊り下がり、適切に調節されていることを確認してください。

6.胸部フォールアレストアタッチメントポイント 

EN 361:2002

フォールアレストシステム (例: モバイルフォールアレスター、エ

ネルギーアブソーバー、その他 EN 363 で説明されているシステ

ム) に連結する場合は必ず胸部アタッチメントポイントを使用し

てください。区別しやすくするため、このアタッチメントポイント

には「A」の文字が刻印されています。

クリアランス: ユーザーの下の障害物のない空間

墜落した際に途中で障害物に接触することを回避するため、ユ

ーザーの下には必ず十分なクリアランスを確保してください。必

要なクリアランスを算出する方法は、フォールアレストシステム

を構成するその他の器具 (エネルギーアブソーバー、モバイルフ

ォールアレスター等) の取扱説明書に記載されています。

7.コネクター用ポジショニングバー CAPTIV

ポジショニングバー CAPTIV は、荷重がコネクターの縦軸方向に

かかるようにサポートします。警告: コネクターを交換した際は、

改めて CAPTIV をセットしてください。

8.マジックテープ式リテイナー

マジックテープ式リテイナーは、モバイルフォールアレスターに

連結されたエネルギーアブソーバーを高い位置に維持するため

に使用できます。

9.フォールアレスト用ランヤードのコネクターホル

ダー

A.ランヤード先端のコネクターをクリップする以外の用途で使用

しないでください。 

B.このコネクターホルダーにダブルランヤードの片方のコネクタ

ーをクリップした状態で墜落をしても、エネルギーアブソーバー

の伸長を妨げません。 

警告: このアタッチメントポイントは、フォールアレスト用アタッ

チメントポイントではありません。

10.補足情報

- ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやか

に対処できるよう、レスキュープランとそれに必要となる装備を

あらかじめ用意しておく必要があります 

- システム用のアンカーは、ユーザーの体より上にとるようにして

ください。アンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の

要求事項を満たしていなければなりません 

- フォールアレストシステムでは、墜落した際に地面や障害物に

衝突することがないよう、毎回使用前に十分なクリアランスがユ

ーザーの下に確保されていることを確認する必要があります 

- 墜落距離を短くし、危険を少なくするため、アンカーが適切な

位置に設置されていることを確認してください 

- フォールアレストシステムで身体のサポートに使用できるのは、

フォールアレストハーネスのみです 

- 複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、別

の器具の使用によって損なわれることがあります 

- 警告: 製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれないよう

に注意してください 

- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあること

が必要です。警告: ハーネスを着用して動きの取れない状態のま

ま吊り下げられると、重度の傷害や死に至る危険があります 

- 併用する全ての用具の取扱説明書をよく読み、理解してくだ

さい 

- 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければな

りません。また、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳さ

れていなければなりません 

- 製品に記されたマーキングが読めなくならないように注意し

てください

廃棄基準:

警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、

その後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海

に近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下で

の使用や保管、化学薬品との接触等)。 

以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:  

- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から 10 年以上経

過した 

- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった 

- 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問が

ある 

- 完全な使用履歴が分からない 

- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、また他の器

具との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断

された 

このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して

ください。

アイコン:

A.耐用年数: 10 年 - B.マーキング - C.使用温度 - D.使用上の注

意 - E.クリーニング/消毒 - F.乾燥 - G.保管/持ち運び - H.メンテナ

ンス - I.改造/修理

 (パーツの交換を除き、ペツルの施設外での製

品の改造および修理を禁じます)

 - J.問い合わせ

3年保証

原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま

す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、

改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故また

は過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。

警告のマーク

1.重傷または死につながるおそれがあります。2.事故や怪我につ

ながる危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な

情報です。4.してはいけない内容です。

トレーサビリティとマーキング

a.この個人保護用具の製造を監査する公認機関 - b.CE 適合評

価試験公認機関 - c.トレーサビリティ: データマトリクスコード - 

d.直径 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロット番号 - i.個体

識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書をよく読んでください - l.モデル

名 - m.Class (B basic)

Summary of Contents for C081AA00

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B 190917 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B 190917 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B 190917 3 ...

Page 4: ...with the gate closed Loading a carabiner in any other way e g on the minor axis or with the gate open is dangerous and can reduce its strength Adjustment and suspension test Your harness must be adjusted to fit snugly in order to reduce the risk of injury in case of a fall You must move around and hang in the harness from each attachment point with your equipment to verify that the harness fits pr...

Page 5: ...Un mousqueton n est pas indestructible Un mousqueton offre la résistance maximum dans le grand axe et doigt fermé Solliciter un mousqueton de toute autre manière est dangereux et réduit sa résistance par exemple dans le petit axe ou doigt ouvert Réglage et test de suspension Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas de chute Vous devez effectuer des m...

Page 6: ...ndungselement Am D SCREW LOCK Ein Karabiner ist nicht unzerstörbar Ein Karabiner weist die maximale Bruchlast in der Längsachse und bei geschlossenem Schnapper auf Jede andere Belastung z B Querbelastung oder bei offenem Schnapper reduziert die Bruchlast des Karabiners und ist daher gefährlich Einstellung und Hängetest Ihr Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen um im Fa...

Page 7: ...oschettone garantisce la massima resistenza sull asse maggiore e leva chiusa Una diversa sollecitazione del moschettone è pericolosa e ne riduce la resistenza per esempio sull asse minore o con la leva aperta Regolazione e prova di sospensione L imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso di caduta Si devono effettuare dei movimenti e una prova di so...

Page 8: ...llo cerrado Solicitar un mosquetón de cualquier otro modo es peligroso y reduce su resistencia por ejemplo que trabaje según su eje menor o con el gatillo abierto Regulación y prueba de suspensión Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en caso de caída Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de cada punto de enganche con su material para estar s...

Page 9: ...eixo maior e com o gatilho fechado Solicitar um mosquetão de qualquer maneira é perigosos e reduz a sua resistência por exemplo ao longo do eixo pequeno ou com o gatilho aberto Ajuste e teste de suspensão O seu arnês deve estar ajustado próximo do corpo para reduzir o risco de ferimento em caso de queda Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão em cada ponto de fixação com o seu material pa...

Page 10: ...ar Een karabiner biedt maximale weerstand op zijn lengteas en met gesloten snapper Een karabiner op een compleet andere manier belasten is gevaarlijk en beperkt de weerstand ervan bv op zijn kleine as of met open snapper Afstelling en ophangingstest Uw gordel moet zo goed mogelijk op uw lichaam aansluiten om het risico op verwondingen bij een val te beperken De gebruiker dient een ophangingstest o...

Page 11: ...stelser 3 Vigtig information om produktets funktion og ydeevne 4 Inkompatibelt Sporbarhed og mærkning a Organ som kontrollerer produktionen af dette PV b Bemyndiget organ som udfører EF typeafprøvning c Sporbarhed datamatrix d Diameter e Individuelt nummer f Fremstillingsår g Fremstillingsdato h Batchnummer i Individuel reference j Standarder k Læs brugsanvisningen grundigt l Modelreference m Klas...

Page 12: ...triisi d Halkaisija e Sarjanumero f Valmistusvuosi g Valmistuskuukausi h Eränumero i Yksilöllinen tunniste j Standardit k Lue käyttöohjeet huolellisesti l Mallin tunnistekoodi m Luokka B perus NO Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbun...

Page 13: ...t pokud je zatížena v její hlavní podélné ose a má uzavřenou západku Zatížení karabiny jakýmkoliv dalším směrem např v příčné ose nebo s otevřenou západkou je nebezpečné a snižuje její pevnost Nastavení a zkouška zavěšením Postroj musí být nastaven tak aby pohodlně padnul a snížil riziko poranění v případě pádu Zavěste se v postroji s vaším vybavením použijte postupně všechny připojovací body vyzk...

Page 14: ...śm w szlufkach dobrze złożyć Łącznik Am D SCREW LOCK Karabinek nie jest niezniszczalny Karabinek ma największą wytrzymałość wzdłuż osi podłużnej z zamkniętym zamkiem Obciążanie karabinka w jakikolwiek inny sposób jest niebezpieczne i zmniejsza jego wytrzymałość Przykład obciążenie osi poprzecznej lub z otwartym zamkiem Regulacja i test wiszenia Uprząż musi być dopasowana blisko ciała by zmniejszyć...

Page 15: ...ma zaprta vratica Obremenitev vponke v kateri koli drugi smeri npr po prečni osi z odprtimi vratci je nevarna in lahko zmanjša njeno nosilnost Nastavitev in test visenja Pas morate udobno nastaviti da v primeru padca zmanjša tveganje poškodbe Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vseh navezovalnih mestih z opremo preveriti pravilno prileganje izdelka si zagotoviti ustrezno udobje za pre...

Page 16: ...el kisimítva a bújtatók alá Am D SCREW LOCK összekötőelem A karabiner nem tönkretehetetlen A karabiner szakítószilárdsága hossztengely irányú terhelésnél és zárt nyelv esetén a legnagyobb A karabiner más irányú pl keresztirányú vagy nyitott nyelvvel történő terhelése veszélyes és csökkenti annak szakítószilárdságát Beállítás és kipróbálás Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére ...

Page 17: ...воей главной оси при закрытой защелке Нагружать карабин в любых других направлениях например по малой оси или с открытой защелкой опасно и это может уменьшить его прочность Регулировка и тест на вывешивание Привязь должна быть отрегулирована так чтобы она плотно прилегала к телу что уменьшает риск травмы в случае падения Вы должны подвигаться в привязи а потом вывеситься тест на вывешивание нагруз...

Page 18: ...товарва карабинер по друг начин е опасно защото якостта му се намалява например ако се натоварва по малката ос или с отворена ключалка Регулиране и тест с увисване Предпазният колан трябва да прилепва плътно към тялото за да се намали риска от травми при падане За да сте сигурни че сбруята е точния размер предоставя желания комфорт и е правилно регулирана трябва да извършите няколко движения с нея...

Page 19: ...さい B ハーネスの装着 余分なストラップは必ず折って平らにした状態でリテイナーに しまってください コネクター Am D SCREW LOCK カラビナは破断する可能性があります カラビナは ゲートが閉じ 縦軸方向に正しく荷重がかかったと きに最大の強度があります それ以外の状態や方法 例 横軸方 向 ゲートが開いた状態 で荷重がかかると危険です 強度が低 下する可能性があります 調節の確認 墜落の際に怪我をする危険を低減するため ハーネスは体にぴ ったりとフィ ッ トするよう調節してください ハーネスが正しく フィ ッ トし 使用目的に見合う快適性が得られ ることを必ず確認してください ハーネスを装着した状態で動い たり 装備を全て装着した状態で各アタッチメントポイントから 吊り下がり 適切に調節されていることを確認してください 6 胸部フ ォールアレス トアタッチメン トポイン ト ...

Page 20: ... 버클을 알맞게 채운다 B 전신 안전벨트 설치 보관 부분에 여분의 웨빙 평평히 접힘 을 올바르게 넣었는지 확인한다 Am D SCREW LOCK 연결장비 카라비너 역시 파손될 수 있다 카라비너는 개폐구가 닫힌 상태에서 장축으로 하중이 실리는 경우 강도가 가장 세다 다른 방향으로 연결장비에 하중이 실리는 것은 예 짧은축 또는 개폐구가 열린 상태 위험하며 강도를 저하시킬 수 있다 조절 및 매달리기 실험 추락이 발생하는 경우 부상의 위험을 줄이기 위해 안전벨트를 편안한 상태로 조절해야 한다 안전벨트가 몸에 적절하게 착용되었는지 그리고 충분한 편안함을 제공하는지 확인하기 위해서는 개인 장비와 함께 각 연결지점으로부터 안전벨트를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나 매달려 본 후 적절하게 조절해야한다 6 흉부 추락 방지 ...

Page 21: ...配合CAPTIV使用 5 安裝TOP胸式安全帶 A 安裝在座式安全帶上 根據圖示 正確穿過DoubleBack卡扣 B 全身安全帶的佩戴 確保正確地將多餘的扁帶收 折叠 在束帶中 Am D SCREW LOCK連接器 沒有鎖釦是不可損壞的 當鎖扣在主軸方向上受力 並且鎖門閉合時 其強度達到最 大 鎖扣在其他方式下受力是危險的並且會降低其強度 比如 在短軸上或當鎖門打開時受力 調節和懸掛測試 安全帶必須調節至合身以減輕下墜時受傷的風險 你必須使用工具穿過每個掛點進行懸掛測試 以確保安全帶 合身 確保它能為作業提供足夠的舒適度 並已調節至最佳 狀態 6 胸部止墜連接點 EN 361 2002 只有該胸部連接點可用於連接止墜系統 例如繩索上的移動 止墜器 勢能吸收器等 或者其他EN 363標準中所描述的系 統 為方便識別 這些連接點上刻有字母 A 淨空距離 使用者下方的自由下墜空間 使用者下方必...

Page 22: ...ามารถทำ ให แตกหักได ง าย คาราไบเนอร มีความแข งแรงมากที สุดเมื อแรงกดลงด านแกนหลักของมัน ขณะที ประตูปิดล อค การใช แรงกดลงบนด านอื นของคาราไบเนอร เช น บนด านรอง หรือใน ขณะที ประตูเปิดอยู เป นสิ งอันตรายและทำ ให ความแข งแรงลดลง การปรับขนาดและทดสอบการยับยั ง สายรัดนิรภัยต องปรับขนาดให สวมใส ได พอเหมาะและกระชับเพื อช วยลดอันตรายที เกิดจากการบาดเจ บกรณีที มีการตก ลองเคลื อนไหวขณะสวมใส สายรัดนิรภัยโดยห อ...

Reviews: