background image

TECHNICAL NOTICE 

TOP

 

C0038000B (190917)

12

FI

Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat 
ja käyttötavat on esitelty. 
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, 
mutta on mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta 
Petzl.com. 
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän 
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos 
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.

1. Käyttötarkoitus

Henkilösuojain (PPE). 
Rintavaljaat, joilla istumavaljaat voi muuttaa putoamissuojavaljaiksi. Vain sellaiset 
istumavaljaiden ja TOP- valjaiden yhdistelmät, jotka on määritelty yhteensopiviksi 
(katso yhteensopivuus-osio), täyttävät EN 361:2002 -standardin vaatimukset. 
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään 
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.

Vastuu

VAROITUS 

Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on lähtökohtaisesti luonteeltaan 

vaarallista. 

Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: 
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. 
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus. 
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin. 
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan 

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka 
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia. 
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat 
seuraukset näistä. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos 
et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.

2. Osaluettelo

(1) Olkahihnat, (2) Takasäätösolki, (3) Etusäätösolki, (4) Rintakiinnityspiste, (5) Rinta- 
ja istumavaljaiden sulkurengas, (6) CAPTIV-asemointitanko, (7) Joustavat pidikkeet, 
(8) Tarrapidike ASAP’SORBER-nykäyksenvaimentimelle, (9) Putoamisen pysäyttävän 
liitosköyden sulkurengas-kiinnittimet.

Päämateriaalit:

Hihnat: polyesteri. 
Säätösoljet: teräs. 
Kiinnityspisteet ja sulkurengas, jolla kiinnitetään rintavaljaiden etupuoli 
istumavaljaisiin: alumiiniseos.

3. Tarkastuskohteet

Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi. 
Petzl suosittelee tekemään asiantuntijan toimesta tarkastuksen vähintään kerran 
vuodessa (riippuen kyseisen valtion säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). 
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen 
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai 
yksilönumero, päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran, 
seuraavan määräaikaistarkastuksen, ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja 
allekirjoitus.

Ennen jokaista käyttöä

Rintavaljas

Tarkasta hihnat kiinnityskohtien, säätösolkien ja turvatikkausten kohdalta. 
Tutki ettei niissä ole viiltoja ja etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet käytön, 
kuumuuden tai kemikaalien tms. vuoksi. 
Varmista että DoubleBack-soljet toimivat moitteettomasti.

Am’D SCREW-LOCK -sulkurengas

Varmista että portti aukeaa ja sulkeutuu automaattisesti ja kokonaan. Keylock-
lukitusreikä ei saa olla tukossa. 
Tarkasta että lukitusvaipan saa lukkoon ja auki.

Käytön aikana

Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat tiukasti kiinni. 
Varmista että sulkurengas kuormittuu aina pääakselinsa suuntaisesti. 
Tarkasta säännöllisesti, että lukitusvaippa on lukittu. Vältä painetta tai hiertymistä, 
joka voisi avata portin tai vahingoittaa lukitusvaippaa. 
On tärkeää seurata tuotteen kuntoa ja sen suhdetta järjestelmän muihin laitteisiin 
säännöllisesti. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa 
nähden.

4. Yhteensopivuus

Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa 
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä). 
Rintavaljaiden kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen 
hetkisiä standardeja (esim. EN 813 -valjaat). 
Käytä vain valjaita, jotka on määritelty sopiviksi. Katso yhteensopivuustaulukko. 
Rintavaljaissa on Am’D SCREW-LOCK –liitin, jonka voi korvata Am’D TRIACT-LOCK 
-, OK SL –tai OK TL - (vuoden 2017 versio), OXAN SL – tai OXAN TL (vuoden 2017 
versio) -liittimellä. 
Lisätietoja saa kunkin tuotteen käyttöohjeista. 
Valjaissa olevan sulkurenkaan kanssa on käytettävä CAPTIV-asemointitankoa.

5. TOP-rintavaljaiden liittäminen

A. Kiinnittäminen istumavaljaisiin

Seuraa kuvien ohjeita. Pujota hihna DoubleBack -solkeen huolellisesti.

B. Kokovaljaiden säätäminen

- Taittele ylimääräiset hihnat litteiksi ja laita ne pidikkeisiin.

Am’D SCREW-LOCK -sulkurengas
Sulkurengas ei ole rikkoutumaton.

Kiinnitin on vahvin pituussuuntaan kuormitettuna ja portti suljettuna. Sulkurenkaan 
kuormittaminen millä tahansa muulla tavalla (esim. porttia vasten tai portti auki) on 
vaarallista ja voi vähentää sen lujuutta.

Säätö ja roikkumiskoe

Valjaat on säädettävä tukevasti istuviksi, jotta loukkaantumisriski putoamistilanteessa 
olisi pienempi. 
Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa jokaisesta 
kiinnittymispisteestä varusteidesi kanssa varmistaaksesi, että valjaat istuvat hyvin, 
ovat riittävän mukavat odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on 
tehty parhaalla mahdollisella tavalla.

6. Putoamisen pysäyttävä rintakiinnityspiste 

EN 361: 2002

Ainoastaan rintakiinnityspistettä saa käyttää putoamisen pysäyttävän järjestelmän, 
esimerkiksi liikkuvan putoamisen pysäyttäjän, nykäyksenvaimentimen tai muun 
EN 363 -standardissa kuvatun järjestelmän kiinnittämiseen. Tunnistamisen 
helpottamiseksi tämä piste on merkitty A-kirjaimella.

Turvaetäisyys: vapaa tila käyttäjän alapuolella

Turvaetäisyyden käyttäjän alapuolella pitää olla riittävä, jottei käyttäjä 
putoamishetkellä iskeydy maahan/rakenteisiin. Yksityiskohtaiset ohjeet 
turvaetäisyyden laskemiseen löytyvät muiden osien (nykäyksenvaimentimet, 
liikkuvan köysitarraimen jne.) käyttöohjeista.

7. CAPTIV-sulkurenkaan asemointitanko

CAPTIV-asemointitangon avulla sulkurengas voidaan asemoida oikein 
pituussuunnassa. Varoitus: jos vaihdat sulkurenkaan, vaihda myös irrotettava 
CAPTIV-tanko.

8. Tarrapidike

Tarrapidikkeen avulla köysitarraimen nykäyksenvaimennin voidaan pitää korkealla.

9. Pidikelenkki putoamisen pysäyttävän 

liitosköyden kiinnittimelle

A. Käytetään vain liitosköyden kiinnittimien sivussa pitämiseen. 
B. Putoamistilanteessa pidikelenkki vapauttaa liitosköyden pään kiinnittimen, jotta 
nykäyksenvaimennin pääsee avautumaan. 
Varoitus: tämä kiinnityspiste ei ole putoamissuojaimen kiinnityspiste.

10. Lisätietoa

- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos 
tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia. 
- Järjestelmän ankkuripisteen tulisi mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulisi 
täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys). 
- Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä on erityisen tärkeää tarkistaa käyttäjän 
alla oleva vaadittava turvaetäisyys ennen jokaista käyttöä, jotta vältytään siltä, että 
käyttäjä putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen. 
- Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti välttääksesi putoamisriski ja 
minimoidaksesi putoamismatkan. 
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa 
putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä. 
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa 
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen. 
- VAROITUS: älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin 
reunoihin. 
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla. 
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan 
loukkaantumiseen tai kuolemaan. 
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden 
tuotekohtaisia käyttöohjeita. 
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa 
varustetta tullaan käyttämään. 
- Varmista että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.

Milloin varusteet poistetaan käytöstä:

VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä 
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja 
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset 
lämpötilat, kemikaalit...). 
Tuote on poistettava käytöstä, kun: 
- Se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä. 
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle). 
- Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta. 
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin. 
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi 
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa. 
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

Ikonit:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. 
Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Huolto - I. Muutokset/korjaukset 

(kielletty muiden kuin Petzlin 

toimesta, ei koske varaosia)

 - J. Kysymykset/yhteydenotto

3 vuoden takuu

Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen, 
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito 
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei 
ole suunniteltu.

Varoitussymbolit

1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- 
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. 
Tuotteiden yhteensopimattomuus.

Jäljitettävyys ja merkinnät

a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho - b. CE-tyyppitarkastuksen 
suorittava taho - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Halkaisija - e. Sarjanumero - f. 
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. 
Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Luokka 
(B perus)

NO

Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun 
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet. 
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er 
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. 
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com. 
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke 
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt 
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.

1. Bruksområde

Personlig verneutstyr (PVU). 
Brystsele som i kombinasjon med en sittesele kan gjøres om til en fallsikringssele. 
Kun sitt TOP kombinasjonene som er definerte som kompatible (se punktet 
om kompatibilitet) er sertifiserte i henhold til EN 361:2002. 
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som 
det ikke er beregnet for.

Ansvar

ADVARSEL 

Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige. 

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen 

sikkerhet.

Før du tar i bruk utstyret, må du: 
- Lese og forstå alle bruksanvisningene. 
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes. 
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og 
begrensninger. 
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.

Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig 

personskade eller død.

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under 
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. 
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og sikkerhet, og du tar selv 
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret 
eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.

2. Liste over deler

(1) Skulderstropper, (2) Justeringsspenne bak, (3) Justeringsspenne framme, (4) 
Tilkoblingspunkt på brystet, (5) Koblingsstykke mellom bryst - og sittesele, (6) 
CAPTIV, (7) Elastiske båndholdere, (8) Borrelåsholdere for ASAP`SORBER, (9) 
Holdere for koblingsstykker på forbindelsesliner.

Hovedmaterialer:

Bånd: polyester. 
Justeringsspenner: stål. 
Tilkoblingspunkter og koblingsstykke mellom bryst- og sittesele: aluminiumslegering.

3. Kontrollpunkter

Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. 
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst 
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker 
utstyret). Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et 
PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, 
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet 
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens 
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.

Før du bruker produktet

Brystsele

Sjekk alltid bånd ved tilkoblingspunkter, justeringsspenner og ved bærende sømmer. 
Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme, kjemikalier, osv. 
Kontroller at DoubleBack-spennene fungerer som de skal.

Am’D SCREW-LOCK koblingsstykke

Kontroller at porten kan åpnes og at den lukkes automatisk. Keylock-hullet må være 
fritt for skitt, småstein, o.l. 
Kontroller at låsehylsen kan åpnes og lukkes.

Hver gang produktet brukes

Kontroller regelmessig at de justerbare spennene er skikkelig festet. 
Påse at karabineren alltid belastes i lengderetningen. 
Sjekk regelmessig at låsehylsen er lukket. Unngå press mot porten utenfra som kan 
åpne den eller skade låsehylsen. 
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets 
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene 
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.

4. Kompatibilitet

Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet 
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre 
elementene). 
Utstyr som brukes sammen med brystselen må være godkjent i henhold til 
standarder som gjelder i ditt land (f.eks. seler som er godkjente i henhold til EN 813). 
Bruk kun seler som er definerte som kompatible. Se tabellen for kompatibilitet. 
Brystselen kommer med et Am’D SCREW-LOCK koblingsstykke som kan byttes ut 
med Am’D TRIACT-LOCK, OK SL eller OK TL (2017 utgave), OXAN SL eller OXAN 
TL (2017 utgave). 
Se bruksanvisningen for produkter som kan brukes sammen. 
CAPTIV må brukes sammen med et koblingsstykke.

5. Klargjøring av TOP brystsele

A. Tilkobling til sitteselen

Følg instruksjonene som er gitt på tegningene. Tre DoubleBack-spennene skikkelig.

B. Klargjøring av full kroppssele

- Fest overflødige bånd i båndholderne. Sørg for at de ligger flatt.

Am’D SCREW-LOCK koblingsstykke
En karabiner har begrenset styrke ved feilbelastning.

En karabiner har størst bruddstyrke når den belastes i lengderetningen i lukket 
tilstand. Belastning av karabineren på hvilken som helst annen måte, f.eks. på tvers 
med porten åpen, er farlig og kan redusere bruddstyrken.

Tilpasning og funksjonstest

Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et 
eventuelt fall. 
Du må bevege deg i selen og prøve å henge i den fra alle tilkoblingspunktene for 
å være sikker på at den er riktig tilpasset. Selen bør være komfortabel å ha på i de 
tiltenkte arbeidsposisjonene.

6. Tilkoblingspunkt for fallsikring - på brystet 

EN 361: 2002

Bruk kun tilkoblingspunktet på brystet for tilkobling til et fallsikringssystem. 
Eksempler på fallsikringssystemer er bl.a. løpebremser, falldempere eller andre 
systemer beskrevet i EN 363. Dette tilkoblingspunktet er merket med bokstaven A 
for at det skal være lett synlig.

Klaring: Tilstrekkelig klaring under brukeren

Sørg for at det er tilstrekkelig klaring under brukeren for å unngå sammenstøt med 
strukturer eller underlag ved et eventuelt fall. Nøyaktige beregninger for klaring 
er angitt i de tekniske spesifikasjonene for de ulike utstyrstypene (falldempere, 
løpebremser, osv.).

7. CAPTIV posisjoneringsbøyle for 

koblingsstykke

CAPTIV posisjoneringsbøyle fremmer belastning i den langsgående aksen. Advarsel: 
Bytt ut bøylen på CAPTIV dersom du bytter koblingsstykke.

8. Borrelåsholder

Borrelåsholderne kan brukes til å plassere falldemperen på den mobile løpebremsen 
i en høy posisjon.

9. Holder for fanglinens koblingsstykke

A. Skal kun brukes til plassering av koblingstykker som sitter på enden av fangliner 
som ikke er i bruk. 
B. Ved et fall vil holderen frigjøre koblingsstykket for ikke å hindre at falldemperen 
begynner å rakne. 
Advarsel: Dette tilkoblingspunktet skal ikke brukes til fallsikring.

10. Tilleggsinformasjon

- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom 
du kommer i vanskeligheter. 
- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen 
til brukeren, bør være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum 
belastningstoleranse på 12 kN. 
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under 
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et 
eventuelt fall. 
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden 
på, et eventuelt fall. 
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem. 
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av 
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene. 
- ADVARSEL: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller 
skarpe kanter. 
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. 
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død. 
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye. 
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet. 
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.

Når skal utstyret kasseres:

ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs 
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, 
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv. 
Et produkt må kasseres når: 
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler. 
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning. 
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig. 
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie. 
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, 
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv. 
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.

Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. 
Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. 
Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. Modifiseringer/reparasjoner 

(som 

ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.)

 

- J. Spørsmål/kontakt oss

3 års garanti

På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal 
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller 
annen bruk enn det produktet er beregnet for.

Advarselssymboler

1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering 
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og 
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.

Sporbarhet og merking

a. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b. Teknisk kontrollorgan 
som utfører CE-godkjenningen - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Diameter - 
e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. 
Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig 
- l. Modellidentifikasjon - m. Klasse (B enkel)

Summary of Contents for C081AA00

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B 190917 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B 190917 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE TOP C0038000B 190917 3 ...

Page 4: ...with the gate closed Loading a carabiner in any other way e g on the minor axis or with the gate open is dangerous and can reduce its strength Adjustment and suspension test Your harness must be adjusted to fit snugly in order to reduce the risk of injury in case of a fall You must move around and hang in the harness from each attachment point with your equipment to verify that the harness fits pr...

Page 5: ...Un mousqueton n est pas indestructible Un mousqueton offre la résistance maximum dans le grand axe et doigt fermé Solliciter un mousqueton de toute autre manière est dangereux et réduit sa résistance par exemple dans le petit axe ou doigt ouvert Réglage et test de suspension Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas de chute Vous devez effectuer des m...

Page 6: ...ndungselement Am D SCREW LOCK Ein Karabiner ist nicht unzerstörbar Ein Karabiner weist die maximale Bruchlast in der Längsachse und bei geschlossenem Schnapper auf Jede andere Belastung z B Querbelastung oder bei offenem Schnapper reduziert die Bruchlast des Karabiners und ist daher gefährlich Einstellung und Hängetest Ihr Gurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen um im Fa...

Page 7: ...oschettone garantisce la massima resistenza sull asse maggiore e leva chiusa Una diversa sollecitazione del moschettone è pericolosa e ne riduce la resistenza per esempio sull asse minore o con la leva aperta Regolazione e prova di sospensione L imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso di caduta Si devono effettuare dei movimenti e una prova di so...

Page 8: ...llo cerrado Solicitar un mosquetón de cualquier otro modo es peligroso y reduce su resistencia por ejemplo que trabaje según su eje menor o con el gatillo abierto Regulación y prueba de suspensión Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en caso de caída Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de cada punto de enganche con su material para estar s...

Page 9: ...eixo maior e com o gatilho fechado Solicitar um mosquetão de qualquer maneira é perigosos e reduz a sua resistência por exemplo ao longo do eixo pequeno ou com o gatilho aberto Ajuste e teste de suspensão O seu arnês deve estar ajustado próximo do corpo para reduzir o risco de ferimento em caso de queda Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão em cada ponto de fixação com o seu material pa...

Page 10: ...ar Een karabiner biedt maximale weerstand op zijn lengteas en met gesloten snapper Een karabiner op een compleet andere manier belasten is gevaarlijk en beperkt de weerstand ervan bv op zijn kleine as of met open snapper Afstelling en ophangingstest Uw gordel moet zo goed mogelijk op uw lichaam aansluiten om het risico op verwondingen bij een val te beperken De gebruiker dient een ophangingstest o...

Page 11: ...stelser 3 Vigtig information om produktets funktion og ydeevne 4 Inkompatibelt Sporbarhed og mærkning a Organ som kontrollerer produktionen af dette PV b Bemyndiget organ som udfører EF typeafprøvning c Sporbarhed datamatrix d Diameter e Individuelt nummer f Fremstillingsår g Fremstillingsdato h Batchnummer i Individuel reference j Standarder k Læs brugsanvisningen grundigt l Modelreference m Klas...

Page 12: ...triisi d Halkaisija e Sarjanumero f Valmistusvuosi g Valmistuskuukausi h Eränumero i Yksilöllinen tunniste j Standardit k Lue käyttöohjeet huolellisesti l Mallin tunnistekoodi m Luokka B perus NO Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbun...

Page 13: ...t pokud je zatížena v její hlavní podélné ose a má uzavřenou západku Zatížení karabiny jakýmkoliv dalším směrem např v příčné ose nebo s otevřenou západkou je nebezpečné a snižuje její pevnost Nastavení a zkouška zavěšením Postroj musí být nastaven tak aby pohodlně padnul a snížil riziko poranění v případě pádu Zavěste se v postroji s vaším vybavením použijte postupně všechny připojovací body vyzk...

Page 14: ...śm w szlufkach dobrze złożyć Łącznik Am D SCREW LOCK Karabinek nie jest niezniszczalny Karabinek ma największą wytrzymałość wzdłuż osi podłużnej z zamkniętym zamkiem Obciążanie karabinka w jakikolwiek inny sposób jest niebezpieczne i zmniejsza jego wytrzymałość Przykład obciążenie osi poprzecznej lub z otwartym zamkiem Regulacja i test wiszenia Uprząż musi być dopasowana blisko ciała by zmniejszyć...

Page 15: ...ma zaprta vratica Obremenitev vponke v kateri koli drugi smeri npr po prečni osi z odprtimi vratci je nevarna in lahko zmanjša njeno nosilnost Nastavitev in test visenja Pas morate udobno nastaviti da v primeru padca zmanjša tveganje poškodbe Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vseh navezovalnih mestih z opremo preveriti pravilno prileganje izdelka si zagotoviti ustrezno udobje za pre...

Page 16: ...el kisimítva a bújtatók alá Am D SCREW LOCK összekötőelem A karabiner nem tönkretehetetlen A karabiner szakítószilárdsága hossztengely irányú terhelésnél és zárt nyelv esetén a legnagyobb A karabiner más irányú pl keresztirányú vagy nyitott nyelvvel történő terhelése veszélyes és csökkenti annak szakítószilárdságát Beállítás és kipróbálás Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére ...

Page 17: ...воей главной оси при закрытой защелке Нагружать карабин в любых других направлениях например по малой оси или с открытой защелкой опасно и это может уменьшить его прочность Регулировка и тест на вывешивание Привязь должна быть отрегулирована так чтобы она плотно прилегала к телу что уменьшает риск травмы в случае падения Вы должны подвигаться в привязи а потом вывеситься тест на вывешивание нагруз...

Page 18: ...товарва карабинер по друг начин е опасно защото якостта му се намалява например ако се натоварва по малката ос или с отворена ключалка Регулиране и тест с увисване Предпазният колан трябва да прилепва плътно към тялото за да се намали риска от травми при падане За да сте сигурни че сбруята е точния размер предоставя желания комфорт и е правилно регулирана трябва да извършите няколко движения с нея...

Page 19: ...さい B ハーネスの装着 余分なストラップは必ず折って平らにした状態でリテイナーに しまってください コネクター Am D SCREW LOCK カラビナは破断する可能性があります カラビナは ゲートが閉じ 縦軸方向に正しく荷重がかかったと きに最大の強度があります それ以外の状態や方法 例 横軸方 向 ゲートが開いた状態 で荷重がかかると危険です 強度が低 下する可能性があります 調節の確認 墜落の際に怪我をする危険を低減するため ハーネスは体にぴ ったりとフィ ッ トするよう調節してください ハーネスが正しく フィ ッ トし 使用目的に見合う快適性が得られ ることを必ず確認してください ハーネスを装着した状態で動い たり 装備を全て装着した状態で各アタッチメントポイントから 吊り下がり 適切に調節されていることを確認してください 6 胸部フ ォールアレス トアタッチメン トポイン ト ...

Page 20: ... 버클을 알맞게 채운다 B 전신 안전벨트 설치 보관 부분에 여분의 웨빙 평평히 접힘 을 올바르게 넣었는지 확인한다 Am D SCREW LOCK 연결장비 카라비너 역시 파손될 수 있다 카라비너는 개폐구가 닫힌 상태에서 장축으로 하중이 실리는 경우 강도가 가장 세다 다른 방향으로 연결장비에 하중이 실리는 것은 예 짧은축 또는 개폐구가 열린 상태 위험하며 강도를 저하시킬 수 있다 조절 및 매달리기 실험 추락이 발생하는 경우 부상의 위험을 줄이기 위해 안전벨트를 편안한 상태로 조절해야 한다 안전벨트가 몸에 적절하게 착용되었는지 그리고 충분한 편안함을 제공하는지 확인하기 위해서는 개인 장비와 함께 각 연결지점으로부터 안전벨트를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나 매달려 본 후 적절하게 조절해야한다 6 흉부 추락 방지 ...

Page 21: ...配合CAPTIV使用 5 安裝TOP胸式安全帶 A 安裝在座式安全帶上 根據圖示 正確穿過DoubleBack卡扣 B 全身安全帶的佩戴 確保正確地將多餘的扁帶收 折叠 在束帶中 Am D SCREW LOCK連接器 沒有鎖釦是不可損壞的 當鎖扣在主軸方向上受力 並且鎖門閉合時 其強度達到最 大 鎖扣在其他方式下受力是危險的並且會降低其強度 比如 在短軸上或當鎖門打開時受力 調節和懸掛測試 安全帶必須調節至合身以減輕下墜時受傷的風險 你必須使用工具穿過每個掛點進行懸掛測試 以確保安全帶 合身 確保它能為作業提供足夠的舒適度 並已調節至最佳 狀態 6 胸部止墜連接點 EN 361 2002 只有該胸部連接點可用於連接止墜系統 例如繩索上的移動 止墜器 勢能吸收器等 或者其他EN 363標準中所描述的系 統 為方便識別 這些連接點上刻有字母 A 淨空距離 使用者下方的自由下墜空間 使用者下方必...

Page 22: ...ามารถทำ ให แตกหักได ง าย คาราไบเนอร มีความแข งแรงมากที สุดเมื อแรงกดลงด านแกนหลักของมัน ขณะที ประตูปิดล อค การใช แรงกดลงบนด านอื นของคาราไบเนอร เช น บนด านรอง หรือใน ขณะที ประตูเปิดอยู เป นสิ งอันตรายและทำ ให ความแข งแรงลดลง การปรับขนาดและทดสอบการยับยั ง สายรัดนิรภัยต องปรับขนาดให สวมใส ได พอเหมาะและกระชับเพื อช วยลดอันตรายที เกิดจากการบาดเจ บกรณีที มีการตก ลองเคลื อนไหวขณะสวมใส สายรัดนิรภัยโดยห อ...

Reviews: