ES 77
DE/AT/CH 11
Installation
Achtung:
Zur Minimierung von potenti-
ell auftretenden Verletzungen
oder Schäden ist es erforder-
lich, die Wartungseinheit vor der ers-
ten Inbetriebnahme an einer geeigne-
ten Wand zu montieren� Achten Sie
auf eine stabile und horizontale Mon-
tage der Druckluft Wartungseinheit�
• Benutzen Sie zur Wandmontage
die Befestigungseinheit zur Markierung
an der Wand und zur Verschraubung
mit passendem Verbindungsmaterial�
• Befüllen der Ölnebeleinheit
Achten Sie darauf, dass vor
Befüllen bzw� Lösen des Behälters die
Wartungseinheit von der Druckluftquel-
le getrennt wurde�
• Entfernen Sie die Verschraubung
des Ölbehälters und befüllen Sie die-
sen mit passendem Kompressoren-Öl
soweit, bis die max� Markierung er-
reicht ist�
• Im Anschluss daran, drehen Sie den
Behälter nur manuell (ohne Werkzeug)
mit der Hand fest�
Inbetriebnahme
Verbinden Sie die Druckluft
Wartungseinheit mit der Druck-
luftquelle
Achten Sie darauf, dass die
angeschlossene Druckluftlei-
tung sauber und ölfrei ist, um
die Druckluft Wartungseinheit auch
ordnungsgemäß nutzen zu können�
Achten Sie weiterhin darauf, dass das
Druckluftsystem druckfrei ist� Zur Mini-
Installation / Inbetriebnahme
Wartungseinheit - Content - LB1.indd 11
29.11.2017 16:55:20
Puesta en funcionamiento
Conecte la unidad de mantenimiento
neumática a la fuente de aire comprimido
Asegúrese de que la manguera de aire
comprimido conectada esté limpia y libre
de aceite para poder utilizar correcta-
mente la unidad de mantenimiento neumática.
Asegúrese también de que el sistema de aire
comprimido no tenga presión. Para minimizar las
pérdidas de presión, se recomienda que las
mangueras de aire comprimido sean lo más cortas
posible.
z
Primero, gire el regulador de aire hacia la
izquierda hasta alcanzar el nivel más bajo
posible. Los ajustes deseados se aplican
presionando el regulador de aire comprimido
hacia abajo.
z
Conecte la línea de suministro de aire compri-
mido de la herramienta que va a conectar al
lado derecho (salida) de la unidad de manteni-
miento (véase la ilustración a la derecha).
Un triángulo "
" en la superficie del disposi-
tivo indica la dirección del flujo del aire
comprimido.
z
Conecte la línea de suministro de aire com-
primido de la fuente de aire comprimido en
el lado izquierdo (entrada) de la unidad de
mantenimiento (directamente en la entrada hay
un triángulo "
" en la superficie, que indica la
dirección del flujo del aire comprimido).
12 DE/AT/CH
mierung von Druckverlusten, ist es vor-
teilhaft, die Druckluftleitungen mög-
lichst kurz zu halten�
• Stellen Sie zuerst durch Drehen ge-
gen den Uhrzeigersinn, den Druckluft-
regler auf die niedrig möglichste Stufe
ein� Die gewünschten Einstellungen
werden übernommen, indem Sie den
Druckluftregler nach unten drücken�
• Schließen Sie die Druckluftzuleitung
des anzuschließenden Werkzeuges
auf der rechten Seite (Ausgang) der
Wartungseinheit an (siehe Bild rechts)�
Ein Dreieck „ “ auf der Oberfläche
des Gerätes zeigt die Fließrichtung der
Druckluft an�
• Schließen Sie die Druckluftzuleitung
der Druckluftquelle auf der linken Seite
(Eingang) der Wartungseinheit an (di-
rekt am Eingang befindet sich auf der
Oberfläche ein Dreieck „ “, welches
die Fließrichtung der Druckluft angibt)�
• Überprüfen Sie vor Inbetriebnah-
me der Wartungseinheit die Druck-
luft-Fließrichtung mittels der Markierung
„ “ auf der Oberfläche� Bei unkor-
rekter Einstellung wird kein korrekter
Druck erzeugt�
• Einstellen des Arbeitsdrucks
Nach Verknüpfung der Wartungsein-
heit mit einer Druckluftquelle (siehe
oben), können Sie den gewünschten
Betriebsdruck mittels des Druckreglers
einstellen�
• Durch drehen gegen den Uhrzei-
gersinn wird der Druck reduziert und
durch drehen im Uhrzeiger sind wird
der Druck erhöht�
• Entnehmen Sie den eingestellten
Druck an der Manometeranzeige�
Hinweis:
Achten Sie darauf,
dass der maximal mögliche
Betriebsdruck der Wartungs-
einheit und des eingesetzten Druckluft-
werkzeugs nicht überschritten wird�
• Filtereinheit
Die Filtereinheit ist mit dem Druckregler
verknüpft� Der maximale Arbeitsdruck
beträgt 8 bar und der Betriebsdruck
ist von 0,5 bis 8 bar regulierbar� Die
Filtereinheit wird zum Filtern von Kon-
densat eingesetzt und speichert das
Kondensat im Filterbehälter�
Den Füllstand des Kondensats können
Sie durch die transparenten Sichtflä-
chen überprüfen� Das gespeicherte
Kondensat kann über das Ablassventil
abgelassen werden�
• Kondensatablass mittels des
Ablassventils
Achten Sie auf eine horizontale Mon-
tage der Wartungseinheit, damit das
Kondensat auch horizontal im Behälter
gespeichert werden kann� Die Verwen-
Inbetriebnahme
Wartungseinheit - Content - LB1.indd 12
29.11.2017 16:55:22
z
Antes de poner la unidad de mantenimiento en
funcionamiento, verifique la dirección del flujo
de aire comprimido utilizando la marca "
"
en la superficie. La configuración incorrecta no
producirá la presión correcta.
z
z
Ajustar la presión
de trabajo
Después de conectar la unidad de mantenimiento
a una fuente de aire comprimido (véase arriba),
puede establecer la presión de funcionamiento
deseada por medio del regulador de presión.
z
Girar hacia la izquierda reduce la presión,
girar hacia la derecha aumenta la presión.
z
Consulte la presión de ajuste en la pantalla del
manómetro.
Nota:
Asegúrese de que no se exceda la
presión operativa máxima posible de la
unidad de mantenimiento y de la herramienta de
aire comprimido.
z
z
Unidad de filtro
La unidad de filtro está conectada al regulador de
presión. La presión máxima de trabajo es de 8 bar
Puesta en funcionamiento
Summary of Contents for PDWE 8 A1
Page 3: ......
Page 4: ......
Page 25: ...GB IE NI 25...
Page 36: ...CZ 36...
Page 48: ...FR 48...
Page 82: ...ES 82 ndice...
Page 83: ...ES 83 ndice...
Page 84: ...ES 84 ndice...
Page 85: ......