7
Startup and Operation
1.
Open inlet valve slowly to gradually pressurise the unit.
2.
Open outlet valve slowly to re-pressurise the downstream piping.
Do not open inlet or outlet valves rapidly or subject unit to excessive pressure differential
or damage may occur.
Starten en bediening
1.
Doe de inlaatklep langzaam open om de druk in het toestel geleidelijk op te voeren.
2.
Doe de uitlaatklep langzaam open om de druk in de leidingen verderop in het
systeem opnieuw op te voeren.
Doe de inlaat- en uitlaatkleppen niet snel open en stel het toestel niet aan een te groot
drukdifferentieel bloot om schade te voorkomen.
Starten und Betrieb
1.
Einlassventil langsam öffnen, damit die Einheit allmählich mit Druck beaufschlagt
wird.
2.
Auslassventil langsam öffnen, damit nachgeschaltete Rohrleitungen erneut mit
Druck beaufschlagt werden.
Einlass- und Auslassventil nicht schnell öffnen. Einheit nicht extremen
Druckunterschieden aussetzen. Gefahr von Schäden.
Démarrage et exploitation
1.
Ouvrez lentement la soupape d'admission pour mettre progressivement l'unité sous
pression.
2.
Ouvrez lentement la soupape de refoulement pour faire remonter la pression des
conduits en aval.
Ne pas ouvrir la soupape d'admission ou la soupape de refoulement trop rapidement, ne
pas soumettre l'unité à une pression différentielle trop importante. Vous risqueriez
d'endommager l'équipement.
Puesta en marcha y funcionamiento
1.
Abra lentamente la válvula de admisión para presurizar gradualmente la unidad.
2.
Abra lentamente la válvula de descarga para volver a presurizar las tuberías aguas
abajo.
Para evitar daños, no abra bruscamente las válvulas de admisión o de descarga ni
someta la unidad a una presión diferencial excesiva.
Avvio e funzionamento
1.
Aprire lentamente la valvola di mandata per aumentare gradualmente la pressione
nell'unità.
2.
Aprire lentamente la valvola di scarico per pressurizzare nuovamente i tubi a valle.
Non aprire rapidamente le valvole di mandata o scarico né sottoporre l'unità a una
differenza di pressione eccessiva; rischio di danni.
Before pressurising the filter ensure that the head and bowl are
correctly fitted and that the locking detail is properly aligned as
shown in the maintenance section (maintenance procedure 6) of
this manual.
Voordat het filter onder druk wordt gezet, moet u ervoor zorgen dat
de kop en de kom juist zijn gemonteerd en dat de vergrendeling
goed is uitgelijnd, zoals aangegeven in de onderhoudsinformatie
(onderhoudsprocedure 6) van deze handleiding.
Bevor Sie den Filter mit Druck beaufschlagen, stellen Sie sicher,
dass der Filterkopf und die Filterschale ordnungsgemäß montiert
sind und dass die Sperrklinke wie im Abschnitt „Wartung“ dieser
Anleitung (Wartungsverfahren 6) dieser Anleitung beschrieben
ordnungsgemäß ausgerichtet ist.
EN
NL
DE
Avant de mettre le filtre sous pression, vérifiez que la tête et la
cuve sont montées correctement et que l'indicateur de verrouillage
est bien aligné, comme indiqué dans la section de maintenance
(procédure de maintenance 6) du présent manuel.
Antes de presurizar el filtro, asegúrese de que la cabeza y el
cilindro están correctamente ajustados y que el detalle de bloqueo
está alineado de la forma apropiada, como se muestra en la
sección de mantenimiento (procedimiento de mantenimiento 6) de
este manual
Prima di pressurizzare il filtro assicurarsi che la testa e il bicchiere
siano montati correttamente e che l'elemento di bloccaggio sia
allineato in maniera adeguata, come indicato nella sezione relativa
alla manutenzione (procedura di manutenzione 6) del presente
manuale.
FR
ES
IT
1
2
Summary of Contents for DOMNICK HUNTER AC010
Page 7: ...6 1 2 F 1 4 M ...
Page 19: ...19 1 2 F 1 4 M ...
Page 31: ...32 1 2 F 1 4 M ...
Page 44: ...46 1 2 F 1 4 M ...
Page 51: ...53 ...