3
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Le norme di sicurezza e gli enti
certificatori,
richiedono
tassativamente che, durante lo
stazionamento al
l’ancora, il carico
sia tenuto da un ferma catena o da
un punto di fissaggio di elevata
resistenza.
E’
responsabilità
dell’utilizzatore
assicurarsi
che
durante la navigazione
l’ancora sia
adeguatamente stivata e fissata.
Questa precauzione è tanto più
importante quanto maggiore è la
velocità di navigazione e peggiori
siano le condizioni del mare. Infatti
un’ancora filata per errore durante
la navigazione può avere effetti
molto gravi. Data la sua posizione e
l’uso non sempre frequente, il salpa
ancore è particolarmente esposto al
rischio di ossidazione e corrosione,
pertanto è necessario provvedere
ad una costante ispezione delle sue
parti ed alla dovuta manutenzione.
Assicurarsi di aver letto e compreso
ogni parte del presente manuale
prima
di
procedere
con
l’installazione e l’utilizzo. Solo le
persone che conoscono
come
operare
dovrebbero
essere
autorizzate all’uso del salpa ancore.
In caso di dubbi circa
l’installazione
o l’uso rivolgersi sempre ad un
consulente esperto.
• Salpa ancore utilizzati in modo
inappropriato
possono
causare
danni a persone e/o cose.
• Prestare la massima attenzione
durante l’uso di apparecchiature
potenti.
• Anche l’uso più accorto può
essere fonte di danni, anche gravi.
• I prodotti Italwinch vengono forniti
esclusivamen
te per l’uso nautico
diportistico. Italwinch declina ogni
responsabilità per usi impropri.
• Prestare la massima attenzione
perché braccia, gambe, dita, capelli
e vestiti non restino impigliati nella
catena o nel barbotin.
SAFETY INFORMATION
Safety standards and certifying
bodies require peremptorily that,
during the standing of the anchor,
the load must be held by a chain
stopper or a high resistance fixing
point. The user is responsible for
guaranteeing that during navigation
the anchor is properly stowed and
fixed. This precaution is more
important
when the
navigation
speed is higher and sea conditions
are worse. Indeed, an anchor paid
out by mistake during navigation
can have very serious effects.
Considering its position and not
always frequent use, the anchor
windlass is particularly exposed to
oxidation
and
corrosion
risk;
therefore, it is necessary to arrange
a constant inspection of its parts
and a due maintenance.
Make sure to have read and
understood every part of this
manual before proceeding with
installation and use.
Only persons who know how to
operate should be authorised to use
the anchor windlass. Should there
be doubts on its installation or use,
refer always to a skilled consultant.
• Anchor windlasses used in an
inappropriate
way
can
cause
damages to persons and/or things.
• Pay the utmost attention during
the use of powerful equipment.
• Even the most careful use can be
a source of damages, even serious.
• Italwinch products are supplied
exclusively for recreational nautical
use.
Italwinch
declines
all
responsibility for improper uses.
• Pay the utmost attention so that
arms, legs, fingers, hair, and clothes
do not get entangled in the chain or
gipsy.
• Before operating the capstans,
makesure that there are no persons
in water in the vicinity.
INFORMATIONS SUR LA SECURITE
Les normes de sécurité et les
organismes de certification exigent
que, durant le stationnement de
l'ancre, la charge soit retenue par
un dispositif de blocage de la
chaîne ou par un point de fixation à
haut résistance.
L’utilisateur a la responsabilité de
garantir
que
l’ancre
soit
correctement
arrimée
et
fixée
durant
la
navigation.
Cette
précaution
est
d’autant
plus
importante que la vitesse de
navigation est élevée et que les
conditions
de
lamer
sont
mauvaises. En effet, une ancre qui
file par inadvertance durant la
navigation
est
lourde
de
conséquences.
Etant donné sa position et son
utilisation pas toujours fréquente, le
guindeau
est
particulièrement
exposé au ri
sque d’oxydation et de
corrosion; il est donc nécessaire de
procéder à son inspection constante
et à son entretien. Vérifier de bien
avoir lu et compris le manuel, dans
toutes
ses
parties,
avant
de
procéder à l’installation et à
l’utilisation. Seules les personnes
sachant
comment
manoeuvrer
devraient être autorisées à utiliser le
guindeau. En cas de doute sur
l'installation
ou
sur
l'utilisation,
toujours s’adresser à un expert.
• Les guindeaux utilisés de façon
inappropriée peuvent provoquer des
dommages aux personnes et/ou
aux objets.
• Faire extrêmement attention
lorsqu'on utilise des appareillages
puissants.
• Une utilisation très attentive peut
également
être
source
de
dommages, voire graves.
• Les produits Italwinch sont
exclusivement
fournis
pour
un
usage
nautique
de
plaisance.
Italwinch
decline
toute
responsabilité pour des usages
inappropriés.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Die Sicherheitsvorschriften und die
Zertifizierungs-Institute
schreiben
ausdrücklich vor, dass während des
Ankerns die Last durch einen
Kettenstopper
oder
hochfesten
Befestigungspunkt gehalten wird.
Der
Anwender
trägt
die
Verantwortung, dass der Anker
während
der
Navigationentsprechend
verstaut
und
gesichert
ist.
Diese
Vorsichtsmaßnahme ist um so
wichtiger, je größer die
Navigationsgeschwindigkeit ist und
je schlechter Wetterbedingungen
auf See sind. Ein fälschlicherweise
während der Navigation abgefierter
Anker kann nämlich sehr schwere
Auswirkungen haben. Auf Grund
ihrer Position und der oftmals nicht
häufigen
Verwendung
ist
die
Ankerwinde
besonders
einer
Oxydations- und Korrosionsgefahr
ausgesetzt. Aus diesem Grund
müssen die Ankerwinden-Bauteile
regelmäßig kontrolliert und gewartet
werden. Vor der Installation und
dem Einsatz sicherstellen, dass das
vorliegende Handbuch in allen
Teilen gelesen und verstanden
worden
ist.
Der
Einsatz
der
Ankerwinde darf nur Personen
genehmigt werden, die wissen, wie
sie zu bedienen ist. Bei Zweifeln
bezüglich
der
Installation
und
Bedienung,
immer
an
einen
fachkundigen Berater wenden.
• Eine unsachgemäße Verwendung
von Ankerwinden kann Personen-
und Sachschäden verursachen.
• Beim Einsatz leistungsfähiger
Geräte sehr vorsichtig vorgehen.
• Auch ein sehr achtsamer Einsatz
kann Ursache von, auch schweren,
Schäden sein.
• Die Produkte des Unternehmens
Italwinch werden ausschließlich für
einen Einsatz im Rahmen von
nautischem Freizeitsport geliefert.
Italwinch
haftet
nicht
für
unsachgemäße Verwendung.
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Las normas de seguridad y los
entes de certificación exigen que,
durante el fondeo con ancla, el
esfuerzo se descargue en un
gancho/bloqueo para la cadena o
en
un
punto
de fijación de
resistencia
elevada.
Es
responsabilidad
del
usuario
controlar que durante la navegación
el ancla esté estibada y sujetada
adecuadamente. Esta precaución
es tanto más importante cuanto
mayor
sea
la
velocidad
de
navegación
y
peores
las
condiciones del mar. De hecho, un
ancla filada por error durante la
navegación puede tener efectos
muy graves. Por su posición y por
el uso a veces poco frecuente, el
molinete
está
especialmente
expuesto al riesgo de oxidación y
corrosión, por lo tanto es necesario
encargarse
de
una
inspección
constante de sus partes y del
debido mantenimiento. Asegúrese
de haber leído y comprendido cada
parte del presente manual antes de
proceder con el montaje y el uso.
Deben ser autorizadas a usar el
molinete sólo las personas que
conocen el modo de hacerlo. En
caso de dudas sobre el montaje o el
uso, póngase siempre en contacto
con un consultor experto.
• Los molinetes utilizados en modo
inadecuado pueden causar daños a
personas y/u objetos.
• Ponga la máxima atención durante
el uso de aparatos potentes.
• Incluso el uso más prudente
puede
causar
daños,
también
graves.
• Los productos Italwinch se
proporcionan exclusivamente para
el uso náutico deportivo. Italwinch
declina toda responsabilidad en
caso de utilización impropia.
• Ponga la máxima atención, para
que brazos, piernas, dedos, pelo y
ropa no queden atrapados en la
cadena o en el barbotén.
Summary of Contents for Italwinch ORCHID
Page 2: ...2...
Page 19: ...19 Esploso Orchid 1500W Exploded view Orchid 1500W...
Page 20: ...20 Esploso Orchid 1700W 2000W Exploded view Orchid 1700W 2000W...
Page 23: ...23 NOTE...