background image

             

                                   

V

ia Giardino 10/A  -  40026 Giardino di Imola (Bo)  -  Italia

                              tel. +39 0542 55095  -  fax.  +39 0542 55467 
                             E-mail: [email protected] 

IMPORTANTE: LA PRESSIONE D'ESERCIZIO DELLA MACCHINA DEVE ESSERE
OBBLIGATORIAMENTE COMPRESA TRA min. 3 - max 6 atm.  PRESSIONI SUPERIORI
CAUSANO DANNI IRREPARABILI ALLA TURBINA.

IMPORTANT: WATER PRESSURE ON THE MACHINE MUST BE IN min. 3 - max. 6 atm.
INCLUDED. HIGHER PRESSURE DAMAGE IRREMEDIABELY TURBINE HOUSING.

ACHTUNG: WASSERDRÜCK IM BEREGNUNGSWAGEN MÜß OBLIGATORISCH
min. 3 - max. 6 atm.  HÖHER DRÜCK MACHT UNERSETZLICH TURBINESCHADEN.

ATTENTION: LA PRESSION DE L'EAU DOIT ETRE COMPRIS ENTRE min. 3 - max. 6
atm. PRESSION SUPERIEURE PEUT ENDOMMAGER LA TURBINE.

7.  

L'irrigatore comincerà a lanciare un getto d'acqua che può

essere regolato variando il foro del boccaglio. Inoltre le viti di
regolazione offrono la possibilità di regolare l'angolazione
dell'irrigatore.

The sprinkler will start to lauch a jet of water that can be
adjusted with the hole of the nozzle. Moreover the regulation
screws let you regulate the irrigation angle.

Der Regner wird ein Wasserstrahl spritzen, der je mach dem
Ausmaß de Duse regulierbar ist. Die Schrauben erlauben eine
Sektor- oder Kreisberegnung.

Le jet d'arrosage peut être réglé par la variation du trou de la
buse. En autre par les vis de régulation on peut régler l'angle
d'irrigation.

5. 

Prima di collegare il tubo di alimentazione

aprire la valvola d’arresto tirando il volantino rosso
verso l’esterno e bloccarlo con l’apposito fermo.
ATTENZIONE: eseguire questa operazione in
assenza di pressione dell’acqua per evitare danni al
meccanismo d’arresto

Before the water-supply pipe connection, pull out the
shut off valve and lock it.
ATTENTION: duringthis operation there must be no
water pressure to avoid damages  to the stopping
device.

Arretieren Sie den Betätigungsbügel durch
Einhängen des Dornes am Wasserstopventil. Das
Ventil ist jetzt, bis zur Auslösung durch den
Regnerschlitten, geöffnet.

Avant de joindre le tuyau de alimentation à la
machine, ouvrir la vanne d’arrêt en tirant à l’extérieur
le petit volant rouge. Bloquer la vanne en cette
positione avec la vis d’arrêt.
ATTENTION: pendant cette operation il ne doît pas
être eau en pression pour ne pas endommager la
vanne d’arrêt.

6. 

Collegare la mandata acqua all'entrata della

macchina solo con la valvola di arresto già
aperta. Inizio irrigazione.

Attach water source to the inlet joiner of the
machine only if the stop valve is open. Starting
irrigation.

Verbinden Sie nun die vorhandene
Wasserversorgung mit der Anlage.  Der
Beregnungsvorgang beginnt.

Joindre le tuyau de alimentation à la machine
seulement si la vanne d’arrêt est ouverte. Début
de l’arrosage.

Reviews: