background image

REF.: 1001 | ARnEtEc®

INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN 

Estimado cliente,

Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y de alto nivel me-

dicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, póngase en contacto con su médico, 

su ortopedia especializada o con nuestro departamento de atención al cliente. Orliman le agradece su elección y le 

desea una pronta mejoría.

NORMATIVA

Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE (RD. 1591/2009). Se ha 

realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos los riesgos existentes. Se han realizado los 

ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO 22523 de Prótesis y Ortesis.

INDICACIONES

Cualquier sistema de sujeción está indicado en todos aquellos casos que por inseguridad, falta de control postural o 

riesgo para el paciente puedan desestabilizarle, tanto en los medios activos o pasivos (sillas de ruedas, camas, etc.).

Se optara por cualquiera de estos dispositivos según las necesidades de control postural y sujeción que requiera 

el paciente.

Estos dispositivos carecen de indicaciones concretas y son múltiples las razones tanto psicológicas como físicas 

que requieran este tratamiento. Pudiendo regularse el rango de movilidad o realizar una inmovilización completa.

INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN

EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.

Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la vida útil del producto, 

es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada paciente o usuario (en el envase se adjunta un 

cuadro orientativo de tallas y equivalencias en centímetros). Una compresión excesiva puede producir intolerancia 

por lo que aconsejamos regular la compresión hasta el grado óptimo.

Con la finalidad de facilitar la adaptación y colocación de los arneses los correajes se encuentran identificados me-

diante un código de colores, esto permitirá ensamblar correctamente las distintas cinchas según su función y posi-

ción facilitando con ello una correcta y fácil adaptación.

Se puede pedir a parte como accesorio cincha de prolongación en el caso de ser necesarios paua una silla ,cama o 

sillón de mayor ancho(Ref.1100), excepto para el modelo 1010.

Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:

ARNES CHALECO CON CREMALLERA-1000:

 ⋅Adaptación:

Con la cremallera cerrada coloque el chaleco alrededor del tórax y del abdomen mientras el paciente permanece 

sentado, pase la cincha de la cintura por la parte posterior del sillón abrazando al paciente y al respaldo. Ajuste su 

longitud con la hebilla corredera, manteniendo los cierres abrochados.

Pase los tirantes por encima de los hombros situándolos por detrás del respaldo y cruzándolos para buscar el cierre.

Una vez abrochado el mismo tense los tirantes hasta obtener la sujeción deseada.

Por último y para liberar al paciente tan solo será necesario abrir la cremallera anterior. Así mismo para sujetar al 

paciente tan solo será necesario cerrar la cremallera.

ARNES CHALECO-1001:

 ⋅Adaptación:

Coloque el chaleco alrededor del tórax y del abdomen mientras el paciente permanece sentado, pase la cincha de la 

cintura por la parte posterior del sillón abrazando al paciente y al respaldo. Ajuste su longitud con la hebilla corre-

dera, manteniendo los cierres abrochados. 

Pase los tirantes por encima de los hombros situándolos por detrás del respaldo y cruzándolos para buscar el cierre.

Una vez abrochado el mismo tense los tirantes hasta obtener la sujeción deseada.

ARNES CHALECO CON PIEZA PERINEAL-1002:

 ⋅Adaptación:

Coloque el chaleco alrededor del torax y del abdomen mientras el paciente permanece sentado, pase las cinchas de 

la cintura y de los hombros por la parte posterior del sillón abrazando al paciente y al respaldo.

Ajuste su longitud con la hebilla corredera manteniendo los cierres abrochados, seguidamente pase la cincha peri-

neal entre las piernas, introduciéndolas por la ranura entre el respaldo y el asiento uniendo su extremo mediante el 

cierre. Por último proceda al ajuste de las diferentes cinchas ( abdominal, perineal y hombros), ajustando cada una 

hasta obtener la sujeción deseada.

La cincha perineal permite ser utilizada en asientos en los que el respaldo se encuentra separado del asiento pudien-

do en este caso introducirse la cincha entre ambos. En el caso en el que el respaldo y el asiento se encuentren unidos 

en una sola pieza la cincha perineal abrazara el asiento deslizando la cincha por debajo del mismo en dirección hacia 

respaldo donde encontrara la hebilla correspondiente para su sujeción y cierre.

ARNÉS ABDUCTOR DE PIERNAS-1003:

 ⋅Adaptación:

Coloque la placa lumbar coincidiendo con la zona lumbar y glúteos del paciente, pase el cinturon de ratier, por la zona 

abdominal, cierre la hebilla y ajuste la presión con el pasador. Seguidamente introduzca las musleras por la entre-

pierna abrazando cada muslo con su correspondiente muslera. Pásela por encima de los muslos hacia los laterales. 

A continuación y por la parte posterior del paciente una las correas de ratier y abróchelas con las hebillas, ajuste la 

tensión de las correas mediante el pasador.

CINTURÓN ABDOMINAL-1004:

 ⋅Adaptación:

Sitúe el cinturón alrededor del abdomen del paciente abrazándolo al respaldo mediante las cinchas de sujeción. Por 

la cara posterior del respaldo una ambos extremos de las cinchas abdominales mediante sistema de cierre tensando 

ambas cinchas hasta obtener la sujeción deseada. 

CINTURÓN ABDOMINAL ABIERTO-1004A:

 ⋅Adaptación:

Suelte los pasadores de los extremos de las cinchas, pase las cinchas por el respaldo de la silla y vuelva a pasar 

la cincha por el pasador. Abra el cinturón por la apertura central, siente al paciente y sitúe el cinturón alrededor 

del abdomen del paciente. Cierre el cinturón ajustándolo a la medida tensando ambas cinchas hasta obtener la 

sujeción deseada.

CINTURÓN ABDOMINAL Y PIEZA PERINEAL-1005:

 ⋅Adaptación: 

Sitúe el cinturón alrededor del abdomen del paciente abrazándolo al respaldo mediante las cinchas de sujeción. 

Pase la cincha inferior por la zona perineal entre los muslos. Por la cara posterior del respaldo una ambos extremos 

de las cinchas abdominales mediante sistema de cierre tensando ambas cinchas hasta obtener la sujeción deseada, 

seguidamente fije la cincha perineal a la pieza de fijación en T, procediendo a su ajuste. 

La cincha perineal debe de abrazar al paciente debiendo deslizarse la cincha por debajo del asiento o a través del 

asiento hacia el respaldo donde encontrará la hebilla correspondiente para su sujeción y cierre.

ARNÉS DE MUÑECA-1007:

 ⋅Adaptación: 

Ciña la muñequera al antebrazo del paciente mediante los cierres de velcro, el extremo de la cincha de ratier páselo 

por el bastidor de la cama fijándolo con la hebilla, seguidamente regule la longitud de la cincha hasta obtener el 

rango de limitación del movimiento deseado.

El arnés de muñeca permite también su adaptación al reposabrazos de la silla o sillón siempre y cuando el diseño de 

los mismos permita que el extremo de la cincha de ratier pueda pasarse abrazando los mismos.

ARNÉS DE TOBILLO-1008:

 ⋅Adaptación: 

Ciña la cincha al tobillo del paciente mediante los cierres de velcro, el extremo de la cincha de ratier páselo por el 

bastidor de la cama fijándolo con la hebilla, seguidamente regule la longitud de la cincha hasta obtener el rango de 

limitación del movimiento deseado.

El arnés de tobillo permite también su adaptación a las patas de la silla o sillón siempre y cuando el diseño de los 

mismos permita que el extremo de la cincha de ratier pueda pasarse abrazando los mismos.

ARNÉS DE IMANES-1010:

 ⋅Colocación a la cama:

Extienda el arnés atravesado sobre la cama a la altura de la zona abdominal y las trabillas de las manos hacia los 

pies.

La parte inferior, en los extremos posee cinchas de fijación con agujeros reforzados por arandelas metálicas, que 

deberá pasarlas por el bastidor del somier. 

La parte superior posee a su vez unos pasadores de los que nacen cinchas también con agujeros reforzados por aran-

delas metálicas, que mediante la regulación nos permita el grado de rotación permitida por el paciente.

Una la cincha del bastidor con la cincha del fajin abdominal mediante el cierre magnético, introduciendo el vástago 

metálico y fijándolo con el botón prisionero. Una vez adaptado el fajin abdominal, seleccione la fijación en las aran-

delas metálicas el rango de movimiento de rotación del paciente deseado.

 ⋅Colocación al paciente:

Extienda completamente el cinturón superior y proceda a tumbar al paciente haciendo coincidir la cincha con la zona 

abdominal del mismo.

Abrace al paciente solapando un extremo sobre el otro.

Introduzca el vástago por uno de los orificios (arandela metálica) de la solapa inferior, la cual está protegida por una 

cincha de el mismo tejido evitando la pérdida del vástago en los movimientos de apertura y cierre. Seguidamente 

extienda la solapa superior ciñéndola al paciente ajustándola e introduzca de nuevo sobre el vástago en el orificio 

deseado. Por último coloque el botón prisionero de cierre sobre el vástago asegurándose de que queda perfecta-

mente fijada.

Asegúrese en último lugar de la correcta fijación de todos sus componentes y del rango de movilidad que deseamos 

permitirle al paciente.

Este sistema permite al paciente la movilidad de las piernas y los brazos, la sedestación y pequeños giros laterales, 

en el caso de precisar la inmovilización de brazos y piernas será preciso adoptar los componentes diseñados para 

eso.

ARNES SUJECCION A CAMA-1011:

 ⋅Adaptación:

La banda inferior la extenderemos a la altura del abdomen del paciente sujetándola al bastidor de la cama mediante 

las cinchas de ratier dispuestas para ello.

Una vez fijada correctamente la banda inferior y con la banda superior completamente abierta proceda a tumbar al 

paciente abrazándolo con la cincha superior a la altura del abdomen, cierre el cinturón mediante la hebilla y tense la 

cincha ajustándola hasta obtener la sujeción deseada.

ARNÉS DE MUÑECA A CINTURÓN CON IMANES-1013:

 ⋅Colocación:

Este dispositivo de sujeción de muñeca precisa para su colocación un sistema de sujeción a cama.

 ⋅Sujeción con inmovilización completa:

Pase la banda de sujeción por la trebilla del cinturón seguidamente proceda a ajustar el sistema alrededor de la 

muñeca fijándolo con el sistema de seguridad Arnetec Fix, procurando que quede centrado en la parte superior.

 ⋅Sujeción con control de la movilidad:

Introduzca el pivote del sistema de imanes por el hoyuelo de la muñeca. Seguidamente ajuste el sistema a la muñeca 

y proceda al cierre del mismo.

El extremo de la cinta fíjelo mediante el cierre magnético seleccionando el hoyuelo deseado, permitiendo el rango 

de movilidad requerido. 

ARNÉS DE MUÑECA A CAMA CON IMANES-1014:

 ⋅Colocación:

Este sistema esta diseñado para sujetar la muñeca al bastidor de la cama. Proceda acoplando la banda de muñeca 

fijándolo con el cierre magnético. A continuación fije el otro extremo abrazando el bastidor de la cama fijándolo en 

el hoyuelo adecuado mediante el cierre magnético regulando la libertad de movilidad mediante la selección del 

hoyuelo adecuado. 

ARNÉS DE TOBILLOS A CAMA CON IMANES-1015:

Colocación:

 ⋅Sujeción con Inmovilización completa:

Este sistema de sujeción se compone de 1 cincha base sujeta al bastidor de la cama y 2 sujeciones de tobillo indi-

viduales, fije la cincha base de sujeción al bastidor de la cama procurando que quede lo más tensada posible utili-

zando para ello el sistema de ajuste mediante los hoyuelos y los cierres magnéticos procurando que quede situado 

a la altura de los tobillos.

A continuación abrace el tobillocon con la cincha de sujeción fijándolo mediante el sistema de cierre magnético 

y seleccionando el hoyuelo correcto.Seguidamente fije el extremo a la cincha base mediante el botón magnético 

ajustándolo al hoyuelo seleccionando, pudiendo regular el rango de movilidad deseado.

 ⋅Sujeción con control de la movilidad:

Ajuste el sistema de sujeción abrazando el tobillo, fijándolo mediante el sistema de cierre magnético seleccionando 

el hoyuelo correcto.Para regular el rango de movilidad permitido selecciona tanto el hoyuelo de la cincha base, 

sujeta al bastidor y el hoyuelo del extremo de la cincha de sujeción al tobillo. Mediante la selección de los diferentes 

hoyuelos podremos regular el rango de movimiento deseado.

ADAPTACIÓN A LA SILLA O SILLÓN:

1017-ARNES ABDOMINAL A SILLA DE IMANES CON HEBILLA

1018-ARNES ABDOMINAL A SILLA CON IMANES

Fije el arnés al respaldo de la silla mediante las cinchas diseñadas para ello. El sistema de fijación permite variar la 

tensión adaptándose a distintos anchos del respaldo de la silla o sillón.

En el caso de disponer del modelo de imanes, seleccione el orificio deseado y fíjelo mediante el imán.

Si ha seleccionado, el sistema de hebilla, regule la tensión mediante el sistema pasador, pudiendo liberar y fijar 

mediante la hebilla a presión.

PRECAUCIONES

El material constructivo es inflamable.

No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera despréndase rápidamente de 

ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado es hipoalergénico, sin embargo no pode-

mos garantizar al 100% que en determinados casos no puedan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y 

consultar con el médico prescriptor. En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso 

de una interfase para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar el 

producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Contraindicado en cicatrices abiertas con hinchazón, enrojecimien-

to y acumulación de calor.

RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS

Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médica. No deben ser 

utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto, guárdelo en su envase original. Para 

el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las normas legales de su comunidad.

El uso de las ortesis está condicionado a las recomendaciones del médico prescriptor, por tanto no debe ser utilizado 

para otros fines que los prescritos. Para la validez de la garantía, el establecimiento expedidor debe cumplimentar la 

presente hoja de instrucciones.

FABRICACIÓN-CARACTERÍSTICAS

Los materiales empleados en la fabricación han sido testados y homologados en todas sus características y cumplen 

los requisitos Europeos de calidad exigidos.

Todos los productos referidos, están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un inmejorable confort 

y calidad de uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y compresión para el tratamiento óptimo de las 

patologías para las cuales han sido diseñados. 

RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO

Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia y jabón neutro. Para el 

secado de la ortesis, utilice una toalla seca para absorber la máxima humedad y déjela secar a temperatura ambiente. 

No las tienda ni las planche y no las exponga a fuentes de calor directas como estufas, calefactores, radiadores, ex-

posición directa al sol etc. Durante su uso o en su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la 

ortesis no está bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.

(Refs.:1010/1013/1014/1015)Temperatura máxima de lavado 60° C. Puede utilizar lejía con precaución, permite plan-

chado en caliente, admite limpieza en seco con precaución. Permite el uso de la secadora. Lavado en autoclave a 120° 

máximo, 1,2 kg/cm

2

 y 10 minutos.

GARANTÍAS

ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados ni alterados en su 

configuración original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso, deficiencias o roturas de cualquier tipo, 

sus características se vean alteradas. Si observara alguna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al 

establecimiento expendedor para proceder a su cambio. 

ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.

Español

Summary of Contents for Arnetec 1001

Page 1: ...parte superior posee a su vez unos pasadores de los que nacen cinchas tambi n con agujeros reforzados por aran delas met licas que mediante la regulaci n nos permita el grado de rotaci n permitida por...

Page 2: ...slides and straps also with holes reinforced with metal rings which allow us to adjust the degree of rotation permitted for the patient Join the frame straps and the abdominal corset strap using the m...

Page 3: ...l aide de l attache magn tique introduisant la tige m tallique et la fixant avec le bouton vis sans t te Une fois la ceinture abdominale adapt e s lectionnez la fixation avec les rondelles m talliques...

Page 4: ...t dem Streifen der Bauchband verbinden hierf r den Metallstift einf hren und mit dem Stiftknopf befestigen Nachdem das Bauchband angepasst worden ist anhand der Fixierung an den Metallscheiben den gew...

Page 5: ...Regulando as mesmas poder obter o grau de rota o permitida pelo paciente Una a correia da estrutura correia da banda abdominal atrav s do fecho magn tico introduzindo o perno met lico e fixando o no...

Page 6: ...niera Una volta adattata la fascia addominale selezionare con il fissaggio nelle rondelle metalliche la libert del movimento di rotazione del paziente In dotazione le cinghie di prolunga eventualmente...

Page 7: ...id owe umocowanie wszystkich element w oraz zakres ruchu jaki dopuszczasz dla pacjen ta System ten umo liwia pacjentowi poruszanie nogami i r koma lekkie podnoszenie si i drobne obroty na bok a w przy...

Page 8: ...Bevestiging pati nt Spreid het bovenste korset helemaal uit en leg de pati nt zo dat de band ter hoogte van de maagstreek komt Leid de band om de pati nt en leg deze over het andere uiteinde van de ba...

Page 9: ...inferioare ce este acoperit de o ching din aceea i es tur evit ndu se sc parea tijei n mi c rile de deschidere i nchidere Imediat ntinde i clapa superioa r nf ur nd o n jurul pacientului i ajust nd o...

Page 10: ...Orliman 93 42 CEE RD 1591 2009 UNE EN ISO 14971 UNE EN ISO 22523 1100 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1007 1008 1010 1011 1013 Arnetec Fix 1014 1015 1 2 1017 1018 100 1010 1013 1014 1015 600C 1200 1 2 2...

Page 11: ...eN Stamp and signature of local stockist FR Cachet et signature du magacin specialis DE Unterzeichnung und Stempel der Ortoph die PT Nome e carimbo da ortopedia IT Firma e timbro del rivenditore PL P...

Reviews: