Orliman Arnetec 1001 Instructions For Use And Preservation Download Page 3

REF.: 1001 | ARnEtEc®

MODE D’EMPLOI ET CONSERVATION 

Cher client,

Nous vous remercions d’avoir déposé votre confiance dans un produit Orliman. Vous avez acheté un produit de qualité 

et d’un niveau médicinal élevé. 

Nous vous prions de lire attentivement les instructions. Si vous avez quelques doutes, contactez votre médecin, votre 

orthopédie spécialisée ou notre service d’attention à la clientèle. Orliman vous remercie de votre choix et vous sou-

haite une rapide amélioration.

REGLEMENTATION

Ces produits sont conformes à la Directive Européenne de Produits Sanitaires 93/42/CEE (RD. 1591/2009). Une Ana-

lyse des Risques a été réalisée (UNE EN ISO 14971) minimisant tous les risques existants. Des tests ont été effectués 

conformément à la réglementation européenne UNE-EN ISO 22523 des Prothèses et Orthèses.

INDICATIONS

Tout système de retenue est indiqué dans tous les cas où, l’insécurité, le manque de contrôle postural ou risque pour 

le patient peut devenir instable, tant en moyens actifs ou passifs (fauteuils roulants, lits, etc) .

Ils optent pour l’un de ces appareils en fonction des besoins du contrôle postural et le soutien requis par le patient.

Ces dispositifs n’ont pas de raisons spécifiques et multiples sont à la fois psychologiques et physiques qui néces-

sitent ce traitement.

INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE

LE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉGLÉ PAR VOTRE TECHNICIEN ORTHOPÉDIQUE OU MÉDECIN.

Pour obtenir le plus grand degré d’efficacité thérapeutique dans les différentes pathologies et prolonger la durée de 

vie du produit, il est fondamental de bien choisir la taille la mieux adaptée à chaque patient ou usager (dans l’embal-

lage, vous trouverez un tableau qui vous orientera sur les tailles et les équivalences en centimètres). Une compression 

excessive peut provoquer des interruptions de type vasculaire, c’est pourquoi nous conseillons de régler la compres-

sion jusqu’au degré optimal. 

Afin de faciliter l’adaptation et la mise en place des harnais, les sangles sont identifiées par un code de couleurs, ce 

qui permettra d’assembler correctement les différentes sangles selon leur fonction et leur position facilitant ainsi une 

adaptation aisée et correcte. Vous pouvez également commander à part comme accessoire une sangle de prolonga-

tion si cela était nécessaire pour un fauteuil, un lit ou fauteuil plus large (réf:1100).

Pour le mettre il faut observer les aspects suivants :

HARNAIS GILET ZIPPE -1000:

 ⋅Adaptation:

Le zip fermé, placez le gilet autour du thorax et de l’abdomen alors que le patient est assis, passez la sangle de la 

ceinture par la partie postérieure du fauteuil en embrassant le patient et le dossier. Réglez la longueur avec la boucle 

coulissante, en maintenant les attaches fermées.

Passez les bretelles au-dessus des épaules en les plaçant derrière le dossier et en les croisant pour chercher l’at-

tache.

Un fois attaché, tendez les bretelles jusqu’à obtenir la fixation désirée.

Enfin, et pour libérer le patient, il suffira d’ouvrir le zip antérieur. De même, pour maintenir le patient, il suffira de 

fermer le zip.

HARNAIS GILET -1001:

 ⋅Adaptation:

Placez le gilet autour du thorax et de l’abdomen tandis que le patient est assis, passez la sangle de la ceinture par 

la partie postérieure du fauteuil, embrassant le patient et le dossier. Réglez la longueur à l’aide de la boucle coulis-

sante, en maintenant les attaches fermées.

Passez les bretelles au-dessus des épaules en les situant derrière le dossier et en les croisant pour chercher l’at-

tache.

Une fois attaché, tendez les bretelle jusqu’à obtenir la fixation désirée.

HARNAIS GILET AVEC PIECE PERINEALE -1002:

 ⋅Adaptation:

Placez le gilet autour du thorax et de l’abdomen alors que le patient est assis, passez les sangles de la ceinture et des 

épaules par la partie postérieure du fauteuil en embrassant le patient et le dossier.

Réglez la longueur avec la boucle coulissante en maintenant les attaches fermées, ensuite passez la sangle péri-

néale entre les jambes, en l’introduisant dans la rainure entre le dossier et le siège et en joignant les extrémités avec 

l’attache. Enfin, procédez au réglage des différentes sangles (abdominale, périnéale et épaules), une à une jusqu’à 

obtenir la fixation désirée.

La sangle périnéale permet une utilisation sur des sièges disposant d’un dossier séparé de l’assise et pouvant, 

dans ce cas, être introduite entre les deux. Si le dossier et l’assise sont unis en une seule pièce, la sangle périnéale 

entourera l’assise en la glissant par-dessous vers le dossier où elle trouvera la boucle correspondante pour sa fixa-

tion et attache.

HARNAIS RNÉS ABDUCTEUR DE JAMBES-1003:

 ⋅Adaptation:

La plaque lombaire coïncide avec la zone lombaire et le fessier du patient, passez la partie intérieure ratier par la 

zone abdominale, fermez la boucle et réglez la pression avec la barrette. Ensuite, passez les cuissards par l’entre-

jambe en entourant chaque cuisse de son cuissard correspondant. Passez par-dessus les cuisses vers les côtés. En-

suite, et par la partie postérieure du patient, joignez les sangles ratier et attachez-les aux boucles, réglez la tension 

des sangles avec la barrette.

GAINE ABDOMINALE-1004:

 ⋅Adaptation:

Situez la ceinture autour de l’abdomen du patient en l’embrassant au dossier avec les sangles de fixation. Sur la face 

postérieure du dossier rejoignez les deux extrémités des sangles abdominales à l’aide du système de réglage de la 

tension des deux sangles jusqu’à obtenir la fixation désirée.

GAINE ABDOMINALE ET PIÈCE PERINÉALE -1005:

 ⋅Adaptation:

Placez la gaine autour de l’abdomen du patient en l’embrassant au dossier avec les sangles de fixation. Passez la 

sangle inférieure par la zone périnéale entre les cuisses. Sur la face postérieure du dossier joignez les deux extrémi-

tés des sangles abdominales avec le système de fermeture en tendant bien les deux sangles pour obtenir la fixation 

désirée, ensuite fixez la sangle périnéale à la pièce de fixation en T, et réglez.

La sangle périnéale doit embrasser le patient et sera glissée sous le siège ou à travers le siège vers le dossier où elle 

trouvera la boucle correspondante pour sa fixation et fermeture.

HARNAIS DE POIGNET -1007:

 ⋅Adaptation:

Placez le serre-poignet sur l’avant-bras du patient à l’aide des attaches en velcro, passez l’extrémité de la sangle 

ratier par la structure du lit en la fixant à la boucle, ensuite réglez la longueur de la bande jusqu’à obtenir la limitation 

du mouvement désirée.

Le harnais serre-poignet permet également de l’adapter à une chaise ou un fauteuil à accoudoirs à condition que leur 

conception permette que l’extrémité de la sangle ratier puisse être passée en les embrassant.

HARNAIS DE CHEVILLE -1008:

 ⋅Adaptation: 

Serrez la sangle à la cheville du patient à l’aide des attaches en velcro, passez l’extrémité de la sangle ratier par la 

structure du lit en la fixant avec la boucle, ensuite réglez la longueur de la sangle jusqu’à obtenir la limitation du 

mouvement désirée.

Le harnais de cheville permet également son adaptation aux pieds de la chaise ou du fauteuil à condition que leur 

conception permette de passer l’extrémité de la sangle en les embrassant.

HARNAIS D’IMMOBILISATION À AIMANTS -1010:

Harnais d’immobilisation au lit et soutien abdominal.

 ⋅Mise en place sur le lit :

Etendre le harnais en travers du lit à la hauteur de la zone abdominale et les languettes des mains vers les pieds.

La partie inférieure possède aux extrémités des sangles de fixation portant des orifices renforcés de rondelles mé-

talliques qui seront passées par le châssis du sommier. 

La partie supérieure possède des attaches d’où partent des sangles à orifices également renforcés par des rondelles 

métalliques qui permettront, grâce au réglage, de fixer le degré de rotation autorisé au patient.

Joignez la sangle du châssis à la sangle de la ceinture abdominale à l’aide de l’attache magnétique, introduisant 

la tige métallique et la fixant avec le bouton vis sans tête. Une fois la ceinture abdominale adaptée, sélectionnez la 

fixation avec les rondelles métalliques de l’intervalle de rotation désiré pour le patient.

Des sangles de prolongation sont comprises au cas où elles seraient nécessaires pour un lit plus large.

 ⋅Mise en place sur le patient:

Etendez complètement la ceinture supérieure et allongez le patient en veillant à ce que la sangle coïncide avec la 

zone abdominale de ce dernier.

Entourez le patient en chevauchant les extrémités.

Introduisez la tige par l’un des orifices (rondelle métallique) du rabat inférieur, qui est protégé par une sangle du 

même tissu, évitant la perte de la tige dans les mouvements d’ouverture et de fermeture. Ensuite, étendez le rabat 

supérieur en le serrant sur le patient pour régler et introduisez à nouveau sur la tige dans l’orifice désiré. Enfin, 

placez le bouton vis sans tête sur la tige en vous assurant qu’il est parfaitement fixée.

Assurez-vous en dernier lieu de la fixation correcte de tous les composants et de l’intervalle de mobilité que vous 

désirez permettre au patient.

Ce système permet au patient la mobilité des jambes et des bras, la position assise et de petites rotations latérales, 

si l’immobilisation des bras et des jambes était nécessaire, utilisez les composants conçus à cette fin.

HARNAIS DE FIXATION AU LIT-1011:

 ⋅Adaptation:

La bande inférieure sera étirée à la hauteur de l’abdomen du patient et fixée à la structure du lit par des sangles 

ratier disposées à cet effet. 

Une fois la bande inférieure correctement fixée et la bande supérieure complètement ouverte, allongez le patient 

en l’embrassant avec la sangle supérieure à la hauteur de l’abdomen, fermez la ceinture avec la boucle et tendez la 

sangle pour la régler à la fixation désirée.

ATTACHES DE POIGNET AVEC AIMANTS À CEINTURES-1013:

 ⋅Adaptation:

Ce dispositif de fixation du poignet exige pour sa mise en place, un système de fixation abdominal au lit réf: 1010.

 ⋅Immobilisation complète:

Passez la bande de fixation par le repli situé sur la base du système de fixation abdominale, ensuite procédez à 

régler le système autour du poignet en le fixant avec la fermeture de sécurité Arnetec Fix, en veillant à qu’il soit bien 

centré sur la partie supérieure.

 ⋅Immobilisation avec contrôle de la mobilité:

Introduisez le pivot du système à aimants par l’orifice du poignet. Ensuite, réglez le protège poignet au poignet et 

fermez-le.

L’extrémité de la bande sera fixée par la fermeture magnétique en sélectionnant l’orifice désiré, ce qui permettra de 

régler au degré de mobilité requis.

ATTACHES DE POIGNET AVEC AIMANTS AU LIT -1014:

 ⋅Adaptation:

Ce système est conçu pour fixer le poignet à la structure du lit. Ajustez la bande de poignet et fixez avec la fermeture 

magnétique. Ensuite, fixez l’autre extrémité en entourant la structure du lit et en fixant à l’orifice adapté à l’aide de la 

fermeture magnétique, réglant ainsi la liberté de mouvement par la sélection de l’orifice convenant.

ATTACHES DE CHEVILLES À AIMANTS AU LIT-1015:

 ⋅Adaptation:

Ce système de fixation se compose d’une sangle base fixée à la structure du lit et de 2 fixations de chevilles indivi-

duelles, fixez la sangle base à la structure du lit, en veillant à ce qu’elle soit le plus tendue possible, utilisant à cet 

effet le système de réglage à l’aide des orifices et des fermetures magnétiques et faîtes en sorte qu’elle soit située 

à la hauteur des chevilles.Ensuite, entourez la cheville en la fixant avec le système de fermeture magnétique et 

choisissez l’orifice correct.Ensuite, fixez l’extrémité à la sangle base à l’aide du bouton magnétique en l’ajustant à 

l’orifice choisi, le degré de mobilité désiré pouvant ainsi être réglé.

ADAPTATION À LA CHAISE OU AU FAUTEUIL:

1017 - ARNAIS ABDOMINAL À LA CHAISE AVEC AIMANTS ET BOUCLE

1018 - ARNAIS ABDOMINAL À LA CHAISE AVEC AIMANTS 

Fixez le harnais sur le dossier de la chaise avec les sangles conçues à cet effet. Le système de fixation permet d’adap-

ter la tension aux différentes largeurs du dossier de la chaise ou du fauteuil.

Si vous disposez du modèle avec aimants, sélectionnez l’orifice choisi et fixez-le avec l’aimant.

Si vous avez choisi le système de boucle, réglez la tension grâce au système de passant pouvant être libéré et fixé 

avec la bouche sous pression.

PRÉCAUTIONS

Le matériau de fabrication est inflammable.

N’exposez pas le produit à des situations qui pourraient l’enflammer. Si tel était le cas, dessaisissez-vous en rapide-

ment et utilisez les moyens adéquats pour l’éteindre. Le matériau employé est hypoallergénique. Cependant, nous ne 

pouvons pas garantir à 100% qu’il ne produise pas d’allergies dans certains cas. Si tel était le cas, retirer le produit et 

consulter le médecin prescripteur. Au cas où vous auriez de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons 

l’utilisation d’une chaussette en coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. Pour petits désagréments causés 

par la sueur, nous vous recommandons d’utiliser une interface pour séparer la peau de tout contact avec le tissu. Si 

une éruption cutanée, une irritation ou une enflure de retirer le produit et consulter un médecin ou prothésiste. Contre 

les cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et l’accumulation la chaleur.

RECOMMANDATIONS-AVERTISSEMENTS

Ces produits doivent être seulement utilisés par les personnes qui figurent sur la prescription médicale. Ils ne doivent 

pas être utilisés par des personnes étrangères à cette prescription. Lorsque vous n’utilisez pas le produit, gardez-le 

dans son emballage d’origine. Pour jeter l’emballage et le produit, respectez strictement les réglementations légales 

de votre région. 

L’utilisation des orthèses dépend des recommandations du médecin prescripteur, donc elles ne doivent pas être uti-

lisées à des fins différentes de celles qui sont prescrites. Pour valider la garantie, l’établissement expéditeur doit 

remplir la feuille d’instruction présente.

FABRICATION-CARACTÉRISTIQUES

Les matériaux employés dans la fabrication ont été testés et homologués dans toutes leurs caractéristiques et rem-

plissent les conditions Européennes de qualité exigées. Tous les produits mentionnés sont fabriqués avec des ma-

tériaux de première qualité et offrent un confort et une qualité d’utilisation exceptionnels. Tous les produits offrent 

un maintien, une stabilité et une compression pour un traitement optimal des pathologies pour lesquelles ils ont 

été créés.

RECOMMANDATIONS DE CONSERVATION ET LAVAGE

Attachez les velcros entre eux (dans les orthèses qui en contiennent) et laver régulièrement à la main à l’eau chaude 

et avec un savon neutre. Pour sécher l’orthèse, utilisez une serviette sèche pour absorber le maximum d’humidité et 

laissez-la sécher à température ambiante. Ne les étendez pas, ne les repassez pas et ne les exposez pas à des sources 

de chaleur directes comme les poêles, chauffages, radiateurs, exposition directe au soleil etc. Pendant son utilisation 

ou son nettoyage, n’utilisez pas d’alcools, de pommades ou de liquides dissolvants. SI l’orthèse n’est pas bien esso-

rée, les résidus de lessive peuvent irriter la peau et détériorer le produit.

(Refs.:1010/1013/1014/1015)Température maximum de lavage 60° C. Vous pouvez utiliser, avec précaution, de l’eau 

de Javel, le repassage à chaud est également permis, de même que le nettoyage à sec. Supporte également le sèche-

linge. Lavage en autoclave à 120° maximum, 1,2 kg/cm

2

 et 10 minutes.

GARANTIES

ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés dans leur configura-

tion d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage, de déficiences ou de cassures de n’im-

porte quel genre, voient leurs caractéristiques altérées. Si vous observiez une quelconque déficience ou anomalie, 

communiquez-le immédiatement à votre revendeur pour procéder à son changement. 

ORLIMAN, S.L.U. vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide amélioration.

Français 

Summary of Contents for Arnetec 1001

Page 1: ...parte superior posee a su vez unos pasadores de los que nacen cinchas tambi n con agujeros reforzados por aran delas met licas que mediante la regulaci n nos permita el grado de rotaci n permitida por...

Page 2: ...slides and straps also with holes reinforced with metal rings which allow us to adjust the degree of rotation permitted for the patient Join the frame straps and the abdominal corset strap using the m...

Page 3: ...l aide de l attache magn tique introduisant la tige m tallique et la fixant avec le bouton vis sans t te Une fois la ceinture abdominale adapt e s lectionnez la fixation avec les rondelles m talliques...

Page 4: ...t dem Streifen der Bauchband verbinden hierf r den Metallstift einf hren und mit dem Stiftknopf befestigen Nachdem das Bauchband angepasst worden ist anhand der Fixierung an den Metallscheiben den gew...

Page 5: ...Regulando as mesmas poder obter o grau de rota o permitida pelo paciente Una a correia da estrutura correia da banda abdominal atrav s do fecho magn tico introduzindo o perno met lico e fixando o no...

Page 6: ...niera Una volta adattata la fascia addominale selezionare con il fissaggio nelle rondelle metalliche la libert del movimento di rotazione del paziente In dotazione le cinghie di prolunga eventualmente...

Page 7: ...id owe umocowanie wszystkich element w oraz zakres ruchu jaki dopuszczasz dla pacjen ta System ten umo liwia pacjentowi poruszanie nogami i r koma lekkie podnoszenie si i drobne obroty na bok a w przy...

Page 8: ...Bevestiging pati nt Spreid het bovenste korset helemaal uit en leg de pati nt zo dat de band ter hoogte van de maagstreek komt Leid de band om de pati nt en leg deze over het andere uiteinde van de ba...

Page 9: ...inferioare ce este acoperit de o ching din aceea i es tur evit ndu se sc parea tijei n mi c rile de deschidere i nchidere Imediat ntinde i clapa superioa r nf ur nd o n jurul pacientului i ajust nd o...

Page 10: ...Orliman 93 42 CEE RD 1591 2009 UNE EN ISO 14971 UNE EN ISO 22523 1100 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1007 1008 1010 1011 1013 Arnetec Fix 1014 1015 1 2 1017 1018 100 1010 1013 1014 1015 600C 1200 1 2 2...

Page 11: ...eN Stamp and signature of local stockist FR Cachet et signature du magacin specialis DE Unterzeichnung und Stempel der Ortoph die PT Nome e carimbo da ortopedia IT Firma e timbro del rivenditore PL P...

Reviews: