8
Gli interventi di manutenzione, di pulizia generale della
macchina e sostituzione di utensili devono essere
intrapresi soltanto quando tutte le parti mobili si siano
arrestate e dopo che siano state scollegate o disinserite le
fonti di energia elettrica.
Mantenere pulita l’area circostante la macchina, la
segatura può rendere sdruciolevole il pavimento.
Non lasciare incustodita la macchina durante le fasi di
lavoro.
Segnalare con un cartello l’eventuale sosta forzata della
macchina (sostituzione di utensili o altro).
Maintenance, machine cleaning and tool replacement
operations must be performed with all moving parts
stopped and after the electrical energy sources have been
disconnected or turned off.
Keep the area around the machine clean. Sawdust can
make the floor slippery.
Never leave the machine unattended whilst in operation.
Affix a notice to the machine when it is stopped for tool
replacement or other reason to ensure that it is not started
up accidentally.
Si raccomanda di tenere nei pressi del luogo di lavoro
ove è situata la macchina idonei mezzi di estinzione di
incendio.
Ove si manifestino inizi di combustione (tracce di fumo
oppure odori), oltre all’arresto immediato dell’impianto
di aspirazione si dovranno chiudere tutte le valvole in
modo da soffocare il più presto possibile il focolaio di
incendio.
Suitable fire-fighting equipment must be kept close to
near where the machine is being used.
If there are signs of fire (smoke or smell of burning),
immediately stop the dust extraction system and close all
the valves in order to suffocate the fire as quickly as
possible.
Le modalità di avvicinamento alla macchina del materiale
da lavorare, così come la raccolta e lo spostamento del
materiale di scarto possono rappresentare rischi che
rientrano sotto le responsabilità del Cliente e
dell’Operatore.
La macchina è stata costruita per soddisfare i requisiti
essenziali di sicurezza espressi nella Direttiva 89/392/
CEE.
Gli utensili utilizzabili su questa macchina devono essere
conformi a quanto contemplato nella norma EN 847.1.
Non è consentito l’impiego di utensili aventi
caratteristiche inferiori, incrinati, non equilibrati e saldati.
The operations of moving the workpiece towards the
machine and collecting and removing waste can create
risks which are the responsibility of the customer and the
operator.
The machine is constructed in accordance with the
essential safety requirements of Directive 89/392/EEC.
The tools which can be used on this machine must comply
with the provisions of draft standards EN 847.1.
It is not permitted to use tools which have inferior
characteristics or are cracked, unbalanced or welded.
La sostituzione di parti meccaniche, elettriche,
elettroniche, deve essere effettuato esclusivamente con
parti da richiedere al Costruttore il quale declina
assolutamente qualsiasi tipo di responsabilità nel caso si
contravvenga a questa disposizione che, se non rispettata,
può generare:
1. Incidenti alla persona.
2. Danneggiamenti alla macchina.
3. Decadimento immediato di ogni garanzia.
Mechanical, electrical, electronic components must be
replaced exclusively with parts ordered from the
manufacturer.
If this requirement is not observed the manufacturer will
accept no responsibility for consequent:
1. Personal injury.
2. Damage to the machine.
3. And the warranty will be immediately invalidated.
Conservare con cura questo manuale d’uso e
manutenzione sia per fare riferimento alle istruzioni
iniziali e di installazione, ma anche per il costante
riferimento dell’utente per le necessità future che potranno
manifestarsi durante la durata della vita della macchina.
Per ogni e qualsiasi informazione che si rendesse
necessaria, contattare il servizio assistenza
DIERREGI
s.r.l.
Keep this Maintenance manual instructions with care to
make reference to installation instructions and also for
future consulting you may need during machine working.
For any further information contact the
DIERREGI
s.r.l. Technical Service Center.
NORME DI SICUREZZA
SAFETY RULES