OMEGA SA
WORLD SERVICE ORGANIZATION
TG-19-C-041-FDE - A - PAGE 8 - 1861A
Ayant fait la remise à zéro, la roue de
chronographe 1705 doit être bloquée par
le marteau 1728 qui appuie sur son cœur.
Par contre, entre le cœur du compteur de
minutes 1708 et le marteau 1728, il doit y
avoir un petit jour. Celui-ci se contrôle en
2 phases:
1. Le sautoir du compteur de minutes 1766
doit appuyer sur 2 dents de la roue de
compteur de minutes 1708.
2. La régularité du jour est contrôlée en
tournant, dans les deux sens, la roue de
compteur de minutes 1708, d’un petit
angle, jusqu’à la résistance du marteau;
le déplacement du sautoir 1766 doit être
égal sur chacune des dents et ne pas
arriver à moins de 0,10 mm de la pointe
de la dent.
Vérifier que le marteau 1728 ne touche
ni aux roues, ni au pont de chrono graphe
1037.
In der Nullstellung drückt der Herzhebel
1728 gegen das Sekundenherz und
blockiert somit das Chrono-Zentrumrad
1705. Demgegenüber muss zwischen dem
Herzhebel 1728 und dem Minuten herz
1708 ein geringer Abstand bestehen, der in
2 Phasen wie folgt zu kontrollieren ist:
1. Die Minutenzählradsperre 1766 muss
gegen zwei Zähne des Minutenzähl-rades
1708 drücken.
2. Zu Kontrolle der Abstände wird das
Minutenzählrad 1708 nach beiden
Richtungen gedreht, bis ein leichter
Wiederstand verspürt wird. Die
dabei entstehende Verschiebung der
Zählradsperre 1766 muss auf jedem Zahn
gleich sein und dabei mindestens 0,10 mm
in die Zähne einrasten.
Der Herzhebel 1728 darf weder die Räder
noch die Chronobrücke 1037 berühren.
At zero position the hammer 1728 presses
against the chrono heart-piece, thus
blocking the chronograph runner 1705.
Contrarily, a slight clearance between
the hammer 1728 and the heart-piece of
the minute runner 1708 must exist. This
clearance has to be checked in two stages:
1. The minute jumper 1766 must rest on
two teeth of the minute runner 1708.
2. To check the regularity of the clearance,
slightly move the minute runner 1708 in
both directions, until the resistance of the
hammer 1766 is felt. The displacement
of the jumper should be equal on each
tooth, but engage not less than 0.10 mm
of the height of the tooth.
Verify that the hammer 1728 is neither
fouling the wheels nor the chronograph
bridge 1037.
Contrôler les
accordages (Fig. 4)
Kontrolle der
Herzhebel abstimmung (Fig. 4)
Checking the
accordment (Fig. 4)
Contrôler la position
du doigt (Fig. 5)
Kontrolle der Schaltfinger-
stellung (Fig. 5)
Checking the position of
finger-piece (Fig. 5)
Ayant fait la remise à zéro, il doit rester
un léger jeu entre la pointe de la roue
intermédiaire du compteur minutes 1714
et le plat du doigt A (contrôler par le
regard du pont de chronographe 1037).
Après l’aiguillage, contrôler que l’aiguille
compteur minutes saute lorsque l’aiguille
chronographe passe sur midi.
In der Nullstellung besteht zwischen
der Zahnspitze des Zwischenrades des
Minutenzählers 1714 und der Finger-flanke
A ein geringer Abstand (gesehen durch das
Kontrollfenster in der Chronographbrücke
1037). Nach dem Zeigersetzen ist zu
kontrollieren, ob der Minutenzähler
zusammen mit dem über 12 Uhr laufenden
Sekundenzeiger springt.
At zero position, a slight clearance
between the teeth of the intermediate wheel
for the minute counter 1714 and the flat
part of the finger A must be visible (seen
through the hole of the chronograph bridge
1037). After fitting the hands, check that
the minute recorder hand jumps when the
chronograph hand passes over midday.
1728
1708
1766
1705
A
1037
1705
1714
Fig. 4
Fig. 5
0,10 mm
0,10 mm