OMEGA SA
WORLD SERVICE ORGANIZATION
TG-19-C-041-FDE - A - PAGE 7 - 1861A
CONTR. 2
Contrôler l’armage du ressort de sautoir du
compteur de minutes 1767 sous le pont de
chronographe 1037 (Fig. 2).
CONTR. 3
Contrôler la liberté du rouage du compteur
de minutes en dégageant le sautoir 1766
et en projetant un jet d’air sur la roue de
compteur de minutes 1708.
CONTR. 4
Vérifier le plat de la roue entraîneuse de
chronographe 1710.
CONTR. 5
Dévisser suffisamment la vis de tige de
poussoir de mise à zéro (2352) pour laisser
passer la tige de poussoir de remise à zéro
(093.xxxx) sous le pont de barillet et de
rouage (1002).
CONTR. 2
Die Spannung der Feder für die Minuten-
zählrad-Sperre 1767 unter der Chrono-
graphenbrücke 1037 kontrollieren (Fig. 2).
CONTR. 3
Freilaufkontrolle des Minutenzählwerks
unter Auslösung der Radsperre 1766 und
eines gleichzeitig auf das Minutenzählrad
1708 gerichteten Luftstromes.
CONTR. 4
Den Flachlauf des Chronograph-
Mitnehmerrades 1710 kontrollieren.
CONTR. 5
Die Nullstelldrückerschaft-Schraube
(2352) genügend ausschrauben, um den
Nullstelldrückerschaft (093.xxxx) unter
der Federgehäuse-/Räderwerk-Brücke
durchzulassen.
CONTR. 2
Check the tension of the spring for
minute recorder jumper 1767 under the
chronograph bridge 1037 (Fig.2).
CONTR. 3
Check the freedom of the minute recording
gear while disengaging the minute recorder
jumper 1766 and by projecting an air jet on
the minute-recorder runner 1708.
CONTR. 4
Verify that the driving wheel for
chronograph 1710 runs truly flat.
CONTR. 5
Unscrew the zero setting push-piece stem
screw (2352) sufficiently to allow the
zero reset push-piece stem (093.xxxx) to
pass under the barrel and gear-train bridge
(1002).
Contrôles à effectuer pendant
l’assemblage
Kontrollen während dem
Zusammenbau
Controls during assembly
Contrôles et ajustements à
effectuer après l’assemblage
Kontrollen und Einstellungen
nach dem Zusammenbau
Controls and adjustments
after assembly
Contrôler les pénétrations d’engrenages
(Fig. 3)
Ce contrôle s’effectue sur un tour complet.
La roue d’embrayage 1712 doit pénétrer
jusqu’aux 2/3 de la denture de la roue
entraîneuse de chronographe 1710.
A régler par l’excentrique 1702.
La roue d’embrayage 1712 doit pénétrer
jusqu’au 1/3 de la denture de la roue
de chronographe 1705. A régler par
l’excentrique 1701.
Einstellung der Eingriffe (Fig. 3)
Die Kontrolle erstreckt sich über eine
vollständige Umdrehung.
Die Tiefe des Eingriffes zwischen dem
Mitnehmerrad 1710 und dem Kupplungsrad
1712 wird mittels dem drehbaren Exzenter
1702 auf ungefähr zwei Drittel der
Zahnhöhen eingestellt.
Der Eingriff des Kupplungsrades 1712 soll
nicht tiefer als ein Drittel der Zahnhöhe
des Chrono-Zentrumrades 1705 sein. Die
Einstellung erfolgt mit dem Exzenters
1701.
Check the penetration
of the gear (Fig. 3)
This inspection must be carried out through
one complete revolution.
The penetration of the coupling wheel 1712
and the driving wheel for chrono graph 1710
should be limited to 2/3 of the height of the
teeth and can be adjusted by turning the
clutch eccentric 1702.
The coupling wheel 1712 should penetrate
1/3 of the teeth heigh of the chronograph
runner 1705. Adjust by means of eccentric
1701.
0,10 - 0,15
1712
1710
1705
1/3
2/3
CONTR. 1
Bien loger la portée de la vis (2237) dans le
ressort-friction de la roue de chronographe
(1735).
CONTR. 1
Die Lagerfläche der Schraube (2237) satt in
die Reibungsfeder des Chrono graph en rades
(1735) einrasten.
CONTR. 1
Carefully insert the bearing face of the
screw (2237) in the friction spring of the
chronograph wheel (1735).
2237
1735
1002
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2