background image

6 - NTVP30

säurehaltige Getränke, da die Flasche auf Grund des entstehenden Drucks lecken kann. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung den Zustand des 

Saugers indem Sie Ihn in alle Richtungen ziehen. Werfen Sie den Sauger weg, sobald erste Abnutzungserscheinungen auftreten (Ausdehnung, 

Risse). VORSICHT: Setzen Sie den Sauger nicht direktem Sonnenlicht oder anderen Wärmequellen aus. Legen Sie Sauger nie länger als nötig 

in Desinfektionslösungen (siehe Anweisungen des Herstellers der Lösung). Nicht in der Mikrowelle auskochen. REINIGUNG: Waschen und 

sterilisieren Sie Sauger und Flaschen vor und nach jeder Verwendung. Spülmaschinenfest (im obersten Fach), Handwäsche in warmem Wasser 

mit mildem Reinigungsmittel. Sorgfältig abspülen. NICHT in einem Sterilisiergerät für Glasflaschen sterilisieren. Legen Sie Sauger nie länger als 

nötig in Desinfektionslösungen (siehe Anweisungen des Herstellers der Lösung).

SILIKONFLASCHE

FLASCHE: Aus weichem Silikon. Kann ausgekocht werden; kann im obersten Fach des Geschirrspülers gewaschen werden; nur zum Aufwärmen 

von Flüssigkeit in die Mikrowelle. Entfernen Sie zum Aufwärmen von Flüssigkeit immer Verschlusskappe und Sauger entfernen. Maßeinheit 

in ml. SAUGER: aus weichem Silikon. Kann gekocht werden. Da uns das Wohlbefinden Ihres Babys wichtig ist, wurde im Sauger eine Anti-

Kolik-Funktion eingebaut. So wird verhindert, dass das Baby bei der Nahrungsaufnahme auch Luft schluckt (das Schlucken von Luft kann zu 

Koliken führen). Nûby™ ging noch einen Schritt weiter und hat den neuen Nûby™ Sauger mit einer erhabenen Oberfläche ausgestattet, die das 

Durchbrechen der Zähne erleichtert, indem das Zahnfleisch des Babys leicht massiert wird. Für die Sicherheit und Gesundheit Ihrer Kinder VOR-

SICHT: Verwendung ausschließlich unter Aufsicht Erwachsener. Es ist bereits zu Unfällen gekommen bei denen unbeaufsichtigte Babys gestürzt 

sind oder die Flasche sich geöffnet hat. Entfernen Sie vor dem Verwenden die Verschlusskappe und heben Sie sie außerhalb der Reichweite 

von Kindern auf. Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS im Bett oder über einen längeren Zeitraum alleine trinken. Ein verlängerter Trinkvorgang führt 

bei häufiger oder dauerhafter Einwirkung zu Karies. Karies kann bei Kleinkindern auch auftreten, wenn nicht gesüßte Flüssigkeiten verabreicht 

werden. Dies kann auftreten, wenn Ihr Baby die Angewohnheit hat, die Flasche/Tasse über einen längeren Zeitraum hinweg tags oder besonders 

nachts zu benützen, wenn der Speichelfluss verringert ist, oder wenn die Flasche als Beruhigungssauger verwendet wird. Befragen Sie Ihren 

Arzt über die richtige Art der Flaschenernährung. HINWEISE ZUR BENUTZUNG: Kochen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung 5 Minuten 

lang aus. Überprüfen Sie immer die Temperatur der Nahrung, bevor Sie das Fläschchen geben. Verwenden Sie dieses Produkt niemals für 

kohlensäurehaltige Getränke, da die Flasche auf Grund des entstehenden Drucks lecken kann. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung den 

Zustand des Saugers indem Sie Ihn in alle Richtungen ziehen. Werfen Sie den Sauger weg, sobald erste Abnutzungserscheinungen auftreten 

(Ausdehnung, Risse). VORSICHT: Setzen Sie den Sauger nicht direktem Sonnenlicht oder anderen Wärmequellen aus. Legen Sie Sauger nie 

länger als nötig in Desinfektionslösungen (siehe Anweisungen des Herstellers der Lösung). Nicht in der Mikrowelle auskochen. Bei Überhitzung 

in der Mikrowelle besteht Verbrühungsgefahr. REINIGUNG:  Waschen und sterilisieren Sie Sauger und Flaschen vor und nach jeder Verwend-

ung. Spülmaschinenfest (im obersten Fach), Handwäsche in warmem Wasser mit mildem Reinigungsmittel. Sorgfältig abspülen. NICHT in 

einem Sterilisiergerät für Glasflaschen sterilisieren. Legen Sie Sauger nie länger als nötig in Desinfektionslösungen (siehe Anweisungen des 

Herstellers der Lösung).

STERILIZZATORE A VAPORE  PER FORNO A MICROONDE

 

L’apparecchio contiene:

a.  

Coperchio con valvola

b.  

Portabiberon con manico

c.  

Base

1. 

Lavare con sapone neutro e sciacquare a fondo sia i biberon che gli accessori.

2. 

Levare il coperchio ed il portabiberon dallo sterilizzatore a vapore.

3. 

Versare 200 ml di acqua pulita al centro della base.

4. 

Rimettere il portabiberon nella base. Riempire nel modo seguente: Mettere i biberon ad imboccatura larga al rovescio negli 

 

appositi compartimenti. Mettere l’anello intorno al manico al centro. Mettere tettarelle, beccucci e cannucce nelle parti con 

 

l’icona seguente: (vedere imagine 3)

5. 

Chiudere lo sterilizzatore col coperchio. Mettere la valvola in posizione: ‘ OPEN’!

6. 

Mettere lo sterilizzatore sul piatto girevole del forno a microonde.

7. 

Riscaldare: a una potenza di 475W per una durata di 8 minuti max.. A una potenza di A850-1000W(potenza massima) per una 

 

durata di 6 minuti max..

8. 

FASE SUCCESSIVA AL RISCALDAMENTO NEL MICROONDE

 

Attenzione: Per evitare scottature aspettare almeno 2 minuti prima di togliere i biberon. Quando si prende lo sterilizzatore tenerlo 

 

sempre ai lati. Appoggiarlo su una superficie termoresistente. Togliere il coperchio aprendo le clips sui lati dello sterilizzatore. 

 

Bisogna aprire per prima la parte del coperchio al lato opposto a quello in cui siete. In questo modo si evitano fuoriuscite di 

 

vapore che possono colpirvi sul viso.

 

Nel caso doveste utilizzare immediatamente i biberon, lasciare la valvola del coperchio nella posizione “OPEN” per far fuoriuscire 

 

il vapore. Ricomporre i biberon affinché l’interno rimanga sterile.

 

Avvertenze: il contenuto dello sterilizzatore rimane sterile per circa +/- 3 ore se il coperchio rimane chiuso e la valvola è in  

 

posizione “CLOSE”.

9. 

PULIZIA E MANUTENZIONE

 

Togliere l’acqua in eccesso dallo sterilizzatore. Per evitare danni da calcare, lavare e sciacquare lo sterilizzatore sempre dopo 

 

ogni utilizzo. Riporre lo sterilizzatore quando è completamente asciutto. Lo sterilizzatore può essere lavato in lavastoviglie.

AVVERTENZE IMPORTANTI

Mai sovraccaricare lo sterilizzatore. Seguire le istruzioni di caricamento.

Appena uscito dal forno a microonde lo sterilizzatore è molto caldo. E` consigliabile dunque usare guanti o aspettare alcuni  

 

 

minuti affinché l’apparecchio si raffreddi.

Aprire sempre con cautela l’apparecchio. Lasciare sempre prima fuoriuscire il vapore dalla valvola per evitare scottature. 

Tenere fuori dalla portata dei bambini le parti piccole.

Sterilizzare con questo apparecchio soltanto articoli adatti al forno a microonde. Non si possono mettere nel forno a microonde    

 

articoli che contengano parti in metallo. Certi prodotti sintetici o in vetro possono contenere parti in metallo. In caso di dubbio è   

 

consigliabile contattare il produttore.

Se disponete di un forno a microonde multifunzionale, assicurarsi che lo sterilizzatore non venga esposto al calore del grill o del   

Summary of Contents for NTVP30

Page 1: ...CROONDE STOOMSTERILISATOR VOOR MICROGOLFOVEN MICROWAVE STEAM STERILIZER MIKROAALTOHÖYRYSTERILOIJA ÅNGSTERILISATOR FÖR MIKROVÅGSUGN MIKROOVN DAMPSTERILISATOR ESTERILIZADORA A VAPOR PARA MICROONDAS ESTERILIZADOR A VAPOR PARA MICROONDAS ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΗΣ ΑΤΜΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ MΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ МИКРОВОЛНОВЫЙ ПАРОВОЙ СТЕРИЛИЗАТОР RU ببخار التعقمي هجاز ...

Page 2: ...NENFLES 8 MICROWAVE STEAM STERILIZER 8 PP BOTTLES 9 SILICONE BOTTLE 9 MIKROAALTOHÖYRYSTERILOIJA 10 PP PULLO 10 SILIKONIPULLO 10 ÅNGSTERILISATOR FÖR MIKROVÅGSUGN 11 PP FLASKA 11 SILIKONFLASKA 12 MIKROOVN DAMPSTERILISATOR 12 PP FLASKE 12 SILIKONEFLASKE 13 ESTERILIZADORA A VAPOR PARA MICROONDAS 13 BIBERÓN DE POLIPROPILENO 14 BIBERÓN DE SILICONA 14 ESTERILIZADOR A VAPOR PARA MICROONDAS 14 BIBERÃO PP 1...

Page 3: ... mikrovågsugnen När steriliseringen är klar får du INTE lyfta av locket genom att ta tag i vredet på lockets ovansida Risk för brännskador ADVARSEL Drej ventilen til OPEN inden den kommer i mik roovnen Fjern IKKE låget ved at tage i ventilationsknappen når den har været i mikroovnen det kan give forbrændinger OJO Colocar la válvula en la posición OPEN antes de usar el microondas NO retirar la tapa...

Page 4: ... garantie si les instructions d utilisation données ci dessus ne sont pas respectées BIBERONS EN PP Pour la sécurité et la santé de votre enfant AVERTISSEMENT le produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d un adulte Des bébés laissés seuls avec des boissons ont été accidentés chute du bébé ou désassemblage du produit Ne laissez PAS l enfant au lit avec un biberon ou disposer libremen...

Page 5: ...ndten Seite an um Verbrühungen durch das Entweichen von heissem Dampf im Gesicht zu vermeiden Wenn Sie die Flaschen direkt benutzen möchten lassen Sie das Ventil des Deckels auf OPEN sodass der Dampf entweichen kann Setzen Sie nach dem Abkühlen die Flaschen zusammen um das Innere der Flaschen steril zu halten Wichig Der Inhalt des Sterilisators bleibt ungefähr 3 Stunden steril wenn das Ventil sofo...

Page 6: ...nfektionslösungen siehe Anweisungen des Herstellers der Lösung Nicht in der Mikrowelle auskochen Bei Überhitzung in der Mikrowelle besteht Verbrühungsgefahr REINIGUNG Waschen und sterilisieren Sie Sauger und Flaschen vor und nach jeder Verwend ung Spülmaschinenfest im obersten Fach Handwäsche in warmem Wasser mit mildem Reinigungsmittel Sorgfältig abspülen NICHT in einem Sterilisiergerät für Glasf...

Page 7: ...ssere utilizzato sempre sotto la supervisione degli adulti Si sono verificati degli incidenti nel momento in cui i bimbi sono stati lasciati incustoditi con i dispositivi per bere a causa della caduta del bam bino o del disassemblaggio del prodotto Rimuovere il cappuccio dal biberon prima dell utilizzo e tenerlo lontano dalla portata dei bambini NON lasciare che il bimbo prenda il biberon a letto ...

Page 8: ...de speen van de zuigfles niet bloot aan directe zonnestralen of andere warmtebronnen Laat hem niet langer dan nodig in ontsmettingsmiddelen liggen zie instructies op ontsmettingsproduct Niet koken in de microgolfoven SCHOONMAKEN Reinig en steriliseer flessen en spenen voor en na elk gebruik Reinig ze in de vaatwas enkel het bovenste rek of in warm water met zachte zeep Reinig grondig Steriliseer d...

Page 9: ...s allowed to use the bottle cup for long periods through the day and particularly the night when saliva flow is reduced or if it is used as a soother Never use feeding teats as a soother Ask your doctor for more information about proper bottle feeding INSTRUCTIONS OF USE Before first use place in boiling water for 5 minutes This is to ensure hygiene Always check food temperature before feeding Nev...

Page 10: ...AAN käytä lasipulloja tässä höyrysteriloijassa tämä voi aiheuttaa epämuodostuman ja rikkoa sekä steriloijan että pullot Tämä laite ei ole takuun alainen jos yllä olevia ohjeita ei ole noudatettu PP PULLO Lapsesi turvallisuudeksi ja terveydeksi VAROITUS Tätä tuotetta on aina käytettävä aikuisen valvonnan alaisena On sattunut onnettomuuksia kun vauvat on jätetty yksin juoma välineen kanssa vauvan pu...

Page 11: ...vika brännskador från het ånga Om du vill använda flaskorna direkt vrider du vredet på locket till läget OPEN öppen så att ångan kan strömma ut Sätt på locket på flaskorna så att inga bakterier kommer in i dem OBSERVERA Föremålen inuti sterilisatorn förblir sterila i cirka tre timmar när locket hålls stängt och vredet på locket står i läget CLOSE stängd 9 UNDERHÅLL OCH RENGÖRING Häll ut allt överb...

Page 12: ...dast är avsedd för glasflaskor Låt inte napparna ligga i desinfektionsmedel längre än nödvändigt följ instruktionerna för desinfektionsmedlet MIKROOVN DAMPSTERILISATOR Indhold eller dele a Kuppelformet låg b Flaskebakke og håndtag c Sokkel 1 Vask med en mild sæbe og skyl alle dele omhyggeligt 2 Tag låget og flaskebakken ud af sterilisatoren 3 Hæld 200ml vand i beholderen i midten se illustration 2...

Page 13: ... flaske BRUGERVEJLEDNING Placer flasken i kogende vand i fem minutter inden brug Dette er af hygiejnemæssige årsager Kontroller altid madens temperatur inden du giver det til barnet Brug aldrig drikkevarer med kulsyre da det udsætter produktet for tryk og kan forårsage lækage Kontroller altid sutterne før brug ved at trække i alle retninger Kasser sutterne når de er ødelagte udvidelse revner FORSI...

Page 14: ...do lavable en la bandeja superior del lavavajillas apto para microondas pero solamente para calentar líquidos Siempre calentar el líquido sin la tapa y la tetina Graduado en ml TETINA Hecha de silicona suave Puede ser hervida Para el confort de su bebé la tetina es anti cólicos Esto previene que el bebé ingiera aire lo que causa cólico Nûby ha ido más allá añadiendo la nueva tetina Nûby con protub...

Page 15: ... a temperatura dos alimentos antes de alimentar Nunca utilize bebidas gaseificadas uma vez que as bebidas gaseificadas sob pressão podem causar derramamentos Teste as tetinas antes de utilizar puxando em todas as direcções Inutilize as tetinas assim que estas apresentarem sinais de danos dilatação cortes ATENÇÃO Não expor as tetinas a raios solares ou outras fontes de calor Não deixe as tetinas em...

Page 16: ...δεν είναι κατάλληλα για φούρνο μικροκυμάτων Ορισμένα πλαστικά μπορεί να περιέχουν μεταλλικά μέρη Αν έχετε αμφιβολίες ρωτήστε τον κατασκευαστή Αν χρησιμοποιείτε συνδυαστικούς φούρνους φροντίστε να αποφεύγετε το γκριλ και ο φούρνος να έχει κρυώσει πρώτα Ο αποστειρωτής πρέπει πάντα να τοποθετείται όρθιος ώστε να μην μπορεί να τρέξει το νερό Αν αποστειρώνετε θήλαστρα τοποθετήστε όλα τα μέρη που είναι ...

Page 17: ...τειρώνετε τις θηλές και τα μπιμπερό πριν από κάθε χρήση Πλένετε σε πλυντήριο πιάτων μόνο στο πάνω ράφι ή σε χλιαρό νερό με ήπιο σαπούνι Ξεπλένετε σχολαστικά ΜΗΝ χρησιμοποιείτε για την αποστείρωση αποστειρωτές σχεδιασμένους για γυάλινα μπουκάλια Μην αφήνετε τις θηλές μέσα σε απολυμαντικό προϊόν για περισσότερο από τον προτεινόμενο χρόνο ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή МИКРОВОЛНОВЫЙ ПАРОВОЙ...

Page 18: ...на для обработки в микроволновой печи только для подогрева жидкости Всегда подогревайте жидкость сняв с бутылочки соску с колпачком Градуировка выполнена в миллилитрах СОСКА Сделана из мягкого силикона Можно кипятить Для удобства вашего малыша в соске использована технология предотвращающая возникновение колик Она помогает предотвратить заглатывание воздуха малышом заглатывание воздуха может приве...

Page 19: ...حلرارة مصادر من غيرها أو املباشرة الشمس أشعة إلى الفتحات احللمات عرضي ُ ت ال الشقوق التضخم األولى التلف عالمات غير املكونات بجميع احتفظي للتلوث ضاد ُ امل املنتج على املكتوبة اإلرشادات اتبعي الالزم من أطول ملدة للتلوث ٍ د مضا ٍ ج منت في احللمات للطفل تقدميه قبل الطعام حرارة من ا ً دائم تأكدي األطفال متناول عن ا ً د بعي مة َ د ستخ ُ امل الغطاء وضع مع املايكروويف فرن في الزجاجة بتدفئة قومي ٍ ة بعناي ...

Page 20: ... tills den sitter på plats 2 Skruva fast ringen på flaskans hårda hals 3 Sätt fast locket på skruvringen för att försluta flaskan 1 Træk silikonesutten op gennem skrueringen indtil den låser på plads 2 Skrueringen drejes på flaskens hals 3 Klik låget på skrueringen for at lukke 1 Coloque la tetina de silicona en las ranuras hasta que esté bien ajustada 2 Ajuste el anillo sobre el cuello duro del b...

Page 21: ...sauttamalla korkki kiristys renkaan päälle 1 a Fäst silikonflaskans skåror i öppningen på flaskans hårda hals b Dra silikonkanten över den hårda karbonatplastkanten 2 Dra upp silikonnappen genom skruvringen tills den sitter på plats 3 Skruva fast ringen på flaskans hårda hals 4 Sätt fast locket på skruvringen för att försluta flaskan 1 a Placer silikoneflaskens riller i åbningen på flaskehalsen b ...

Page 22: ...22 NTVP30 ...

Page 23: ...23 NTVP30 ...

Page 24: ...014 Luv n care Nûby Natural Nurser Soft Air Soft Flex Non Drip and Natural Touch are registered trademarks of Luv n care Designed by Luv n care in the U S A tMade in China PRODUCT DESIGN TM Manufactured by Luv n care Ltd 3030 Aurora Avenue Monroe Louisiana 71201 U S A ...

Reviews: