NORAUTO 60791-TAI852 Safety Information Manual Download Page 8

UTILIZACION EN EL VEHICULO

Sólo si cinturón adaptado.

CONSIGNAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: INSTALACIÓN DEL REALCE EN EL VEHÍCULO

Este asiento infantil solo puede ser utilizado  en  un asiento de pasajero provisto de cinturón de seguridad 

retráctil de tres puntos y SIN AIRBAG.

Este elevador sirve para niños que pesen entre 15 y 36 kg, midiendo por lo menos 125cm.

1. Leer atentamente las instrucciones antes de su instalación: si está mal instalado puede resultar peligroso.

2. No utilizarlo nunca en un asiento con airbag (SRS)

3. El realce y el niño deben ir siempre en el sentido de la marcha.

4. Para asegurar la máxima protección, el realce debe estar fuertemente fijado al asiento del vehículo y el 

    cinturón de seguridad correctamente colocado.

5. No realizar ninguna modificación al elevador. Es peligroso modificar o complementar  el  dispositivo  en 

    modo  alguno  sin  el  consentimiento  de la autoridad correspondiente, o no seguir al pie de la letra las 

   instrucciones de instalación proporcionadas por el fabricante del dispositivo de retención infantil.

6. Sustituya el dispositivo cuando está sometido a tensiones violentas en caso de accidente

7. No dejar nunca a un niño atado en el asiento sin vigilancia.

8. Compruebe que ninguna parte del asiento quede pillada a la puerta o a un asiento plegable. 

    Si los asientos traseros son plegables, compruebe que estén derechos y  bloqueados.  Los  elementos

    rígidos y las piezas de material plástico  del  dispositivo  de  retención  infantil  deben  estar  situados e 

    instalados de tal  modo  que  no puedan, en condiciones normales de uso del vehículo, quedar pillados 

    bajo un asiento móvil o con la puerta del vehículo.

9. Evite el contacto con la luz solar, para evitar que el niño se queme.

10. Para evitar que el niño pueda desabrochar el cinturón de seguridad, no dejarle nunca con el cierre del 

     mismo.

11. Asegúrese de que el equipaje y demás objetos que puedan causar lesiones  al  ocupante  del  asiento 

      en una colisión estén debidamente sujetos.

12. Se  recomienda  no  utilizar  el  dispositivo  de  retención infantil sin la funda y no cambiar la funda del 

     asiento  por  otra  funda  no  recomendada  por  el  fabricante,  puesto  que  influye directamente en el 

     comportamiento del dispositivo de retención.

13. La garantía sólo se aplica al comprador original.

14. Retirar el  reposa-cabezas  del asiento si éste impide la buena colocación del realce y volverlo a poner 

      una vez colocado.

15. El  realce  sólo  sirve  para  niños  de 15 y 36 kg (3 a 12 años).   El  vehículo  debe estar equipado con 

      cinturones de seguridad de  tres anclajes  con cincha diagonal  y  cincha abdominal. Sólo  se  puede  

      colocar  en  el sentido de la marcha. 

16. Si  no  se  utiliza el realce es preferible mantenerlo en posición con el cinturón de seguridad colocado 

      para evitar que sea proyectado en el interior del habitáculo en caso de accidente. 

17. Para  soltar  rápidamente al niño en caso de accidente, presione el botón rojo del cierre del cinturón de 

      seguridad.

18. Después de utilizar el realce,guardarlo cuidadosamente evitando colocar sobre él objetos pesados.

19. Si  hay  varios  ocupantes en el vehículo, lo más ligeros deben sentarse en la parte trasera  y los más 

      pesados en la parte delantera.

20. Sostenga  firmemente  todas  las  correas  utilizadas para sujetar el sistema de retención al vehículo y 

      ajustar las correas que sirven para sujetar al niño. Además, las correas no deben estar dobladas sobre 

      si mismas.

21. Asegúrese  de  que  la  correas  sub-abdominales  estén  tan  bajas como sean posible , para  evitar la 

      holgura.

22. El  sistema  de  retención  infantil  debe  instalarse  en asientos catalogados como «universales» en el 

     manual de usuario, sirviéndose del trayecto principal del cinturón.

23. Asegúrese siempre de que el cinturón de seguridad del coche esté correctamente abrochado.
Para cualquiera pregunta, dirigirse al fabricante o al distribuidor.

Summary of Contents for 60791-TAI852

Page 1: ...TA PER BAMBINI SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS PODSTAWKA SAMOCHODOWA ART 60791 TAI852 60793 TAI853 60794 TAI854 FR Informations de sécurité NL Veiligheidsinformatie DE Sicherheitshinweise ES Información de seguridad EN Safety information IT Informazioni di sicurezza PT Informações de segurança PL Wskazówki bezpieczeństwa 15 36 KG ...

Page 2: ...seur Il est dangereux de modifier ou compléter le dispositif en quoi que ce soit sans l agrément de l autorité d homologation de type ou de ne pas suivre scrupuleusement les instructions concernant l installation fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants 6 Remplacer le dispositif lorsqu il a été soumis à des efforts violents dans un accident 7 Ne jamais laisser un enfant atta...

Page 3: ...uges par où doit passer la ceinture Etape 3 Pour sortir l enfant du rehausseur ouvrir la ceinture de sécurité Lorsque le rehausseur n est pas utilisé ilest préférablede lamaintenir ne position avec une ceinture de sécurité NETTOYAGE ET ENTRETIEN La housse est lavable à 30 Ne pas mettre dans le sèche linge Le harnais et les parties en plastiques se nettoient à l eau tiède avec une éponge et un déte...

Page 4: ...terzitje is geschikt voor kinderen die tussen 15 en 36kg wegen het meten van minstens 125cm 1 Aandachtig de voorschriften lezen alvorens de verhoger te installeren een slechte installatie kan nefaste gevolgen hebben 2 Nooit deze verhoger gebruiken op een stoel voorzien van een airbag SRS 3 De verhoger en het kind moeten in dezelfde rij richting plaats nemen 4 Om een maximale bescherming te verzeke...

Page 5: ...aangebracht worden Stap 3 Om het kind uit de verhoger te halen veiligheidsgordel openen Wanneer de verhoger niet gebruikt wordt is het aangeraden deze door middel van de veiliheids gordel op zijn plaats te houden REINIGIING EN ONDERHOUD De hoes is wasbaar op 30 Niet in de droogkuis wassen Het harnas en de gedeelten in plastiek kunnen met lauw water en een zachte detergent gewassen worden Geen chem...

Page 6: ...ie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt in dem Sitz 7 Überzeugen Sie sich davon dass kein Teil des Sitzes oder des Sicherheitsgurts in einer Tür oder einem umklappbaren Sitz eingeklemmt ist Wenn Ihr Auto hinten einen umklappbaren Sitz hat stellen Sie sicher dass er ordnungsgemäß in der aufrechten Position eingerastet ist 8 Im Inneren eines Autos kann es sehr heiß werden wenn es direkt in der Sonne steht D...

Page 7: ...ueta En caso de duda consulte con el fabricante o el distribuidor del dispositivo de retención infantil Schritt 3 Um Ihr Kind aus dem Kindersitz zu befreien lösen Sie das Gurtschloss und heben Ihr Kind vorsichtig aus dem Sitz Wenn der Kindersitz nicht im Gebrauch ist sichern Sie ihn immer indem Sie den Sicherheitsgurt daran festmachen Stellen Sie sicher dass der Gurt wie im folgenden Bild gezeigt ...

Page 8: ... con el cierre del mismo 11 Asegúrese de que el equipaje y demás objetos que puedan causar lesiones al ocupante del asiento en una colisión estén debidamente sujetos 12 Se recomienda no utilizar el dispositivo de retención infantil sin la funda y no cambiar la funda del asiento por otra funda no recomendada por el fabricante puesto que influye directamente en el comportamiento del dispositivo de r...

Page 9: ...o poner en la secadora El arnés y las partes de partes de plástico se limpian con esponja agua tibia y detergente suave No utilizar detergentes químicos lejía ni productos abrasivos IMPORTANT INFORMATION SAFETY WARNINGS EUROPEAN STANDARD Please read the manual completely BEFORE first using your child seat Always keep this manual with the child seat Plan to spend some time getting to know your chil...

Page 10: ...e vehicle If you are in doubt consult either the child restraint manufacturer or the retailer FITTING THE BOOSTER CUSHION Step 1 Place the child seat on the seat ensuring it is firmly against the vehicle seat Step 2 Sit your child on the child car seat with their back against the backrest Place the seat belt around your child positioning the lap section of the safety belt under both armrests Inser...

Page 11: ...icolo impedisce una corretta installazione del rialzatore toglierlo momentaneamente e risistemarlo una volta terminata l installazione 15 Il rialzatore deve essere utilizzato soltanto per bambini dai 15 e 36 kg 3 12 anni e va posizionato soltanto nel senso di marcia Il veicolo deve essere dotato di cinture di sicurezza a 3 punti con cinghia diagonale e cintura del sedile Nella parte posteriore del...

Page 12: ...nale del sedile Fase 2 Far sedere il bambino sul rialzatore nel senso di marcia Sistemare la cintura di sicurezza attorno al bambino verificando che la cinghia del sedile passi oltre i braccioli del rialzatore Allacciare la cintura di sicurezza e verificare che la cinghia di seduta sia ben tesa La cinghia diagonale deve passare sotto il bracciolo del rialzatore lato fibbia della cintura Anche la c...

Page 13: ...15 A cadeira deve ser utilizada só para crianças de 15 e 36 kg 3 12 anos O veículo deve estar equipado de cintos de segurança 3 pontos e a parte central do cinto deve passar sob os apoia braços 16 Quando o assento não é utilizado é preferível mantê lo em posição com um cinto de segurança a fim de evitar que não seja projectado na cabina do piloto do veículo em caso de acidente RECOMENDAÇÕES IMPORT...

Page 14: ...gente suaves Não utilizar produtos químicos lixívia nem outro produto abrasivo Należy przeczytaćdokładnie niniejszą instrukcję przed jakimkolwiek zastosowaniem podstawki podwyższającej Należy zachować tę broszurę wraz z podstawką Na tyle siedziska umieszczone są zalecenia W grę wchodzi bezpieczeństwo użytkownika zatem jest rzeczą zasadniczą aby wziąć pod uwagę zalecenia mające na celu prawidłowe u...

Page 15: ...dłową instalację podstawki podwyższającej ale uwzględnić jego umieszczenie po zakończeniu instalacji 15 Podstawka podwyższająca powinna być używana tylko przez dzieci o wadze od 15 i 36 kg 3 12 lat Pojazd musi być wyposażony w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa z ukośną taśmą barkową i taśmą biodrową Podstawkę podwyższającą umieszcza się wyłącznie przodem do kierunku jazdy 16 Jeśli podstawka nie jes...

Page 16: ...arkowa również musi być napięta Uważaj aby taśma biodrowa była poprowadzona pod brzuchem możliwie jak najniżej celem lepszego podtrzymania miednicy Część ukośna pasa powinna przechodzić przez bark dziecka a nie przez nad jego ramieniem lub przy szyi Część dolna pasa powinna być umieszczona na wysokości bioder dziecka w ten sposób aby było ono podtrzymane na poziomie bioder i w kierunku dolnym W pr...

Reviews: