
27
ENTRETIEN
Pression de gonflement des pneumatiques 1 kg/cm2 (1 bar).
Un graisseur sur le moyeu de chaque bloc roue de châssis demande un graissage 1 fois par campagne
(1).
Les axes de rotoherses nécessitent un graissage journalier, les autres moyeux sont équipés de bagues
autolubrifiantes ou de roulements ne nécessitant aucun graissage.
Huiler sans excès galets, chaînes d’éléments, de blocs roues et de boîtes de distances (huile ou gazoil).
A la mise en route, s’assurer qu’aucun axe ni galet n’est freiné par la peinture.
Vérifier journellement le bon blocage des pièces d’attelage car le desserrage des écrous provoquerait
la rupture des brides.
Après la campagne procéder à un nettoyage complet, surtout des boîtes de distribution, et entreposer
le matériel : A L’ABRI, vérins fermés.
(1) Les moyeux à billes des roues de châssis demandent un certain volume de graisse, en tenir compte lors du 1er
graissage.
INCIDENTS POSSIBLES ET CAUSES
Alvéoles de disques trop petits (voir page 16).
Graines enrobées difformes et hors calibre ne pouvant pénétrer ou bouchant les alvéoles :
vérifier l’état et la position de la brosse.
Corps étranger dans la semence.
Voûtage en fond de trémie à cause de l’humidité (ne pas laisser de graines enrobées séjour-
ner dans les trémies par temps humide).
Graines enrobées gonflées par l’humidité et bouchant les alvéoles.
Alvéoles encrassés par produit de traitement : mettre du talc dans la semence.
Alvéoles de disques trop grands (d’origine ou par usure).
Usure de l’intérieur des boîtiers à l’aplomb des alvéoles (rainure créée par le glissement
des graines).
Trappes de vidange non étanches ou mal fermées.
Volet en toile plastique réglant le niveau de graines au fond du boîtier absent ou défectueux.
Vitesse de travail excessive (voir page 17).
SOCS USÉS ou bouchés.
Grippage d’un ou plusieurs disques.
Corps étranger dans la semence.
Points durs dans la transmission (chaîne - tendeur - roulements - bloc roue - boîte dis-
tances…).
Roulettes intermédiaires bloquées ou désaxées.
Patinage des roues motrices – pression trop forte des ressorts d’appui complémentaire.
Corps étranger dans le produit.
Produit humide : ATTENTION à L’HUMIDITÉ.
Mauvais remontage du mécanisme.
Bloc goulotte déformé.
Chaînes non alignées ou sautées.
Clips de tube jonction absent.
NOMBREUX
MANQUES
NOMBREUX
DOUBLES
SEMIS
IRRÉGULIERS
MICROSEM
Débit variable
ou insuffisant
sur 1 seul boîtier
INCIDENTI POSSIBLI E CAUSE
Fori dei dischi troppo piccoli (vedere pagina 16)
Semi confettati deformi e fuori calibro che non possono penetrare o chiudono i fori : verifi-
care la condizione e la posizione della spazzola all’interno delle scatole.
Corpi estranei nella semente
Vuoto sul fondo della tramoggia a causa dell’umidità (non lasciare i semi confettati nelle
tramoggie in presenza di umidità).
Semi confettati gonfiati a cause dell’umidità) che ostruiscono i fori.
Fori incrostati da prodotto di trattamento : mettere del talco nella semente.
Fori dei disco troppo grandi (all’origine o per usura. Ùsura dell’interno delle tramoggie in
direzione dei fori (scanalatura creata dallo scivolamento dei semi).
Finestrelle di svuotamento non ermetiche à chiuse male.
Aletta in plastica per la regolazione del livello di semi sul forido della tramoggia mancante
o difettosa.
Velocità di lavoro eccessiva (vedere pagina 17).
ASSOLCATORI CONSUMATI o ostruiti.
Grippaggio di uno o più dischi.
Corpi estranei nella semente.
Punti duri nella trasmissione (catena, tenditore, cuscinetti, blocco ruote, scatola delle dis-
tanze…).
Ruotine intermediarie bloccate o fuori asse.
Slittamento delle ruote motrici –> pressione eccessiva delle molle di appoggio aggiuntivo.
Corpi estranei nel prodotto.
Prodotto umido : ATTEZIONE ALL’UMIDATA.
Montaggio difettoso del meccanismo.
Catene non allineate o saltate.
Molla del tubo di giunzione mancante.
MANUTENZIONE
Pressione dei pneumatici : ruote a denti : 1 atmosfera.
Pressione dei pneumatici 1kg/cmq.
All’infuori degli assi dei roterpici che necessitano di un grassaggio giornaliero, tutti i mozzi sono equipag-
giati di boccole atolubrificanti o di cuscinetti a sfera che non richiedono alcun ingrassaggio.
Lubrificare senza eccesso rulli , catene degli elementi, dei blocchi ruote e della scatola delle distanze
(olio o gasolio).
Al momento della messa in campo, assicurarsi che nessun asse e nessun rullo siano bloccati dalla
vernice.
Verificare giornalmente il buon bloccaggio delle parti di aggancio, poichè l’allentamento dei bulloni
provocherebbe la rottura delle briglie.
Dopo la stagione di semina, procedere ad una pulizia completa, soprattutto delle scatole di distribuzione,
e depositare im materiale AL RIPARO dalla polvere e dall’umidità. Eventuali pistoni bloccati.
NUMEROSI
SEMI MANCANTI
NUMEROSI
SEMI DOPPI
SEMINA
IRREGOLARE
MICROSEM
portata variabile
o insufficiente su
1 sola tramoggia
WARTUNG
Reifendruck : 1 kg/cm2 (1 bar).
Besonders die Scheibenkrümler müssen täglish geschmiert werden, während alle Lagers-tellen sel-
bstschmierend sind und nicht geschmiert werden brauchen.
Mit öl werden Spannrollen, Achsen, Elementketten, Antriebsketten und Getriebeketten mäßig geschmiert.
Bei Arbeitsbeginn üverprüfen Sie die Spannrollen und die Achsen, ob sie nicht mit Farbe verklebt sind.
Uberprüfen Sie täglich Schrauben des Dreipunktgestänges, da eine verlorene Mutter zum Bruch der
Befestigungsklammer führen kann.
Am Ende der Saison reinigen Sie die Maschine gründlich, besonders die Sägehäuse und lagern Sie die
Maschine mit eingezogenen Hydralikzylindern an einem trockenen und staubfreiem Platz.
FUNKTIONSSTORUNGEN UND GRUNDE
Zellenlöcher zu klein (seihe Seite 16).
Gebrochenes und nichtkalibriertes Saatgut verstopfen die Zellenlöcher : überprüfen Sie den
Zustand und die Position der Bürste. Fremdmaterial vermischt mit dem Saatgut.
Feuchtes Saatgut unten im Saatkasten (lassen Sie kein Saatgut bei feuchtem Wetter im
Saatkasten).
Feuchtes Saatgut quillt durch Nässe und verstopft die Zellenlöcher.
Zellenlöcher verstopfen bei gebeiztem Saatgut : geben Sie Talkum zum Saatgut.
Zellenlöcher zu groß (falsche Scheibenwahl oder durch Verschleiß).
Verschleiß auf der Innenseite der Säscheibe bei den Zellenlöchern (Zellenloch vergrößert sich
durch Abnutzung).
Entleerungsklappe nicht wasserdicht oder nicht korrekt geschlossen.
Befüllbegrenzer aus Plastik fehlt, ist bechädig oder liegt auf dem Boden des Sägehäuses.
Überhöhte Arbeitsgeschwindigkeit (siehe Seite 17).
Schare verschliessen oder verstopft.
Eines oder mehrere Scheiben blockieren.
Fremdkörper im Saatgut.
Blockierung der Antriebselemente (Kette - Ketten spanner - Lager - Antriebsräder - Getriebe).
Zwischenandruckrollen blockieren oder sind nicht in der Spur.
Rutschen der Antriebsräder –> zu starker Druck der Zusatzstützfedern.
Fremdköper im Streugut.
Feuchtigkeit im Streugut : Vermeiden Sie Nässe und Verschmutzung.
Dieses Streugut kann nicht verwendet werden.
Auslaufleiblech verbogen
Schlecht gefluchtete Ketten.
GROBE MÄNGEL
STARKE DOPPEL-
BELEGUNG
UNREGELMÄSSIGE
ABLAGE
MICROSEM
verschiedene
oder mangelhafte
Ausbringung
TROUBLE SHOOTING AND CAUSES
Disc cells too small (see page 16).
Misshapen or non-calibrated pelleted seeds cannot penetrate or are blocking the cells :
check the condition and position of the brush.
Foreign material mixed with the seeds.
Damp seeds at the bottom of the hopper (do not leave pelleted seeds in hoppers in damp
weather).
Damp seeds swollen with moisture and clogging the cells.
Cells clogged with seed treatment product : put some talc throught the seeds.
Discs cells too large (originally or though wear).
Wear on the inside of the metering boxes above the cells (groove made by seeds slipping).
Emptying trap doors are not watertight or are not correctly closed.
Plastic shutter for the seed level missing, faulty or at the bottom of the metering box.
Excessive working speeds (see page 17).
SHOES WORN or clogged.
One or several discs blocking.
Foreign material mixed with seeds.
Blockage in transmission units (chain - idler - bearings - wheel unit - gearbox).
Intermediate press wheels blocked or out of line.
Slipping of drive wheels -> spring pressure too high.
Foreign material mixed with product.
Moisture in product : AVOID MOISTURE CONTAMINATION.
Improper assembly of unit.
Outlet chute unit warped.
Badly aligned chains.
Clips on junction tube missing.
MAINTENANCE
Tyre pressure : 1 kg/cm2 (1bar), (15 p.s.i.).
Greasing on the hub of each drive wheel block requires greasing once per season (1).
The crumbler shafts need daily lubrication, others hubs are equipped with self lubricating bushings or
bearings which require no lubrication.
Oil moderately rollers, shafts, metering unit chains, drive wheel unit chains and gearbox chain (oil or
gas oil).
When starting up, chack that the rollers and shafts are not blocked by paint.
Check daily the correct tightening of hitch parts, as loose nuts could cause breaking of clamps.
At the end of the season, clean the machine thoroughly, especially the metering boxes and store the
machine with cylinders closed in a dry dust-free place.
(1) The wheel hubs of the drive wheel blocks require a specific amount of grease. This should be taken into consideration
at the first lubrication.
EXCESSIVE
SKIPPING
EXCESSIVE
DOUBLING
IRREGULAR
SOWING
MICROSEM
Variable
or insufficient
output on 1 unit