
Cette notice est à lire attentivement avant montage
et utilisation, elle est à conserver soigneusement.
Pour plus d’informations, ou en cas de réclamation,
vous pouvez appeler l’usine RIBOULEAU
MONOSEM, numéro de téléphone en dernière page.
L’identification et l’année de fabrication de votre
semoir se trouvent sur la boîte de distances.
Par souci d’amélioration continue de notre production,
nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos
matériels qui de ce fait, pourront par certains détails être
différents de ceux décrits sur cette notice.
Lesen Sie sich vor Montage und Benutzung
aufmerksam die Bedienungsanleitung durch
und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Für mehr
Informationen oder bei Reklamationen können Sie
sich mit der Fabrik RIBOULEAU MONOSEM in
Verbindung setzen (Telefonnummer siehe letzte
Seite).
Die Identifikation und das Herstellungsjahr Ihrer
Sämaschine stehen auf dem Wechselgetriebe.
Da wir um eine ständige Verbesserung unserer Produkte
bemüht sind, behalten wir uns das Recht vor, unsere Maschinen
ohne Vorankündigung zu verändern. Manche Details können
daher von den in dieser Anleitung beschriebenen abweichen.
This manual should be read carefully before assembly
and operation. It should be kept in a safe place. For
further information or in the event of claims, please
call the RIBOULEAU MONOSEM factory. You will
find the telephone number on the last page of this
manual.
The identification and year of manufacture of your
planter are on the central gear box.
With the aim of continuously improving our products, we
reserve the right to modify our equipment without notice.
As a result, some elements may differ from those described
in these instructions.
Le seguenti istruzioni devono essere lette con
attenzione prima del montaggio e dell’uso, e
devono essere conservate con cura. Per maggiori
informazioni, o in caso di reclami, potete contattare
l’azienda RIBOULEAU MONOSEM, il cui numero di
telefono è all’ultima pagina.
L’identificazione e l’anno di fabricazione della sua
seminatrice si trovano sulla scatola delle distanze.
Al fine di migliorare continuamente la nostra produzione, ci
riserviamo il diritto di modificare senza preavviso i nostri
materiali; per questo motivo alcuni particolari potranno
differire da quanto descritto in questa specifica.
Vous venez d’acquérir un appareil fiable
mais
ATTENTION à son utilisation !...
2 PRÉCAUTIONS POUR RÉUSSIR VOS SEMIS :
• Choisissez une vitesse de travail raisonnable adaptée
aux conditions et à la régularité désirée.
• Assurez-vous dès la mise en route puis de temps en temps
de la DISTRIBUTION, de l’ENTERRAGE, de la DENSITÉ.
You have just purchased a reliable machine
but
BE CAREFUL using it !...
2 PRECAUTIONS FOR SUCCESSFUL PLANTING :
• Choose a reasonable working speed adapted to the field
conditions and desired accuracy.
• Check proper working of the seed metering, seed PLACEMENT,
SPACING and DENSITY before planting and from time to
time during planting.
Sie haben gerade eine zuverlässige Maschine gekauft !
ACHTEN SIE auf eine sorgfältige Bedienung !...
ANLEITUNG ZUR GUTEN AUSSAAT :
• Wählen Sie eine vernünftige Arbeitsgeschwindigkeit, die
der Bodenbeschaffenheit angepaßt ist.
• Prüfen Sie die Sämaschine auf Ablagegenauigkeit bereits
vor der Arbeit und von Zeit zu Zeit während des Säens.
Avete appena acquisitato una seminatrice affidabile,
ma
ATTENZIONE al suo impiego !…
2 PRECAUZIONI PER LA RIUSCITA DELLE VOSTRE SEMINE :
•
Scegliete una velocità di lavoro adatta alle condizioni e
alla regolarità desiderata.
•
Controllate la DISTIBUZIONE, L’INTERRAMENTO e la
DENSITA’ al momento della messa in campo e poi di
tanto in tanto.
Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers...)
NOTICE ORIGINALE
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI ORIGINALI