E
N
G
L
I
S
H
3. Using a screwdriver, run the adjustment screw (D) COUNTERCLOCKWISE until the TANG (E) (projecting prong) is to the
end of its travel toward the clutch drum and sprocket (Figure 3-3D).
4. Place the slotted end of the guide bar over the 2 bar bolts (F). Position the bar so that the adjustment TANG fits into the
lower hole (G) on the guide bar (Figure 3-3E).
5. Spread chain out in a loop with cutting edges (H) pointing CLOCKWISE around loop (Figure 3-3F).
6. Slip the chain around the sprocket (J) behind the clutch (K). Make sure the links fit between the sprocket teeth (Figure 3-
3G).
7. Guide the drive links into the groove (L) and around the end of the bar (Figure 3-3G).
8. The chain will be tight so you will have to rotate the clutch clockwise by hand so the chain engages the bar sprocket (Figure
3-3H).
F
R
A
N
C
A
I
S
3. A l’aide d’un tournevis, tourner la vis de réglage (D) VERS LA GAUCHE jusqu’à ce que la vis de tension «LE TENON» (E)
ne puisse plus avancer vers le tambour d’embrayage et le pignon (Figure 3-3D).
4. Positionner le guide-chaine sur les 2 goujons (F) de manière à ce que LE TENON (la vis de tension) puisse pénétrer dans
le trou (G) en bas du guide-chaîne (Figure 3-3E).
5. Ecarter la chaîne en forme de cercle avec la face (H) tranchante VERS L’AVANT sur le dessus du guide (Figure 3-3F).
6. Faire passer la chaîne autour du pignon (J), derrière l’embrayage (K). S’assurer que les maillons s’engagent entre les
«dents» du pignon (Figure 3-3G).
7. Engager les maillons d’entrainement dans la rainure (L) du guide-chaîne (Figure 3-3G).
8. La chaîne semble trop serée il est possible que vous deviez, à la main, tourner l’embrayage vers la droite de manière à ce
que la chaîne s’engrène sur le pignon.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3. Usando un desarmador, corra el tornillo de ajúste (D) en DIRECCION CONTRARIA DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ
hasta que la (E) ESPIGA (punta de proyección) se encuentre al final de su recorrido hacia el tambor del embrague y el
piñon (Figura 3-3D).
4. Deslice el extremo de la barra guía sobre los dos tornillos (F) de la barra. Ponga la barra de manera que la ESPIGA de
ajúste se ajuste dentro del orificio (G) interior de la barra guía (Figura 3-3E).
5. Extienda la cadena en forma de lazo con el filo de cortado (H) apuntando en DIRECCION DE LAS MANECILLAS DEL
RELOJ a lo largo del lazo (Figura 3-3F).
6. Deslice la cadena alrededor de la rueda dentada (J) atrás del embrague (K). Asegúrese que los eslabones se ajusten den-
tro de los dientes de la rueda dentada (Figura 3-3G).
7. Guíe los eslabones dentro de la ranura (L) y alrededor del final de la barra (Figura 3-3G).
8. La Cadena este muy ajysta, asi usted pues tener girar el embrague de izquierda a derecha a mano para que la cadena
encaje en la rueda dentada de la barra (Figura 3-3H).
3-3A
3-3B
3-3C
3-3D
3-3E
A
B
C
D
E
F
G
3-3F
H
E
N
G
L
I
S
H
Read the entire user manual before attempting to operate your unit. Pay particular attention to all safety precautions.
Your user manual is both a reference guide and handbook provided to furnish you with general information to assemble,
operate and maintain your saw.
3-3. GUIDE BAR / SAW CHAIN / SPIKE / CLUTCH COVER INSTALLATION
WARNING
Always wear protective gloves when handling chain.
CAUTION
To ensure the bar and chain receive oil, ONLY USE THE ORIGINAL STYLE BAR with the oil passage hole (A) as illus-
trated above (Figure 3-3A).
1. Make sure the CHAIN BRAKE
®
lever is pulled back into the DISENGAGED position (Figure 3-3B)
2. Remove the 2 bar retaining nuts (B). Remove the CHAIN BRAKE
®
cover (C) (Figure 3-3C). Remove outer guide bar plate
(Figure 3-3K).
F
R
A
N
C
A
I
S
Lire attentivement la totalité du manuel d’utilisation avant de faire fonctionner votre outil. Faire particulièrement attention
aux mesures de sécurité.
Votre manuel d’utilisation est tout à la fois un guide de référence et un manuel de service qui présente les instructions de
montage, de fonctionnement et d’entretien de votre tronçonneuse.
3-3.GUIDE-CHAINE / CHAINE / IGRIFFES / NSTALLATION DU CARTER D’EMBRAYAGE
AVERTISSEMENT
Utiliser des gants pour toute manipulation de la chaîne.
ATTENTION
Pour s’assurer que la chaîne et guide-chaîne soient huilés, UTILISER EXCLUSIVEMENT LE TYPE DE GUIDE-CHAINE
D ORIGINE ayant un orifice pour huile (A) comme illustré ci-dessus (Figure 3-3A).
1. Assurez-vous que le levier du CHAIN BRAKE
®
n’est PAS ENGAGE (Figure 3-3B).
2. Enlever les 2 écrous de fixation (B) du guide-chaîne. Retirer la capot (C) de CHAIN BRAKE
®
(Figure 3-3C). Enlever la
plaque extérieure de barre de guide (Figure 3-3K).
E
S
P
A
Ñ
O
L
Lea todo el manual del usuario antes de intentar operar su unidad. Ponga particular atención a todas las precauciones de
seguridad.
Su manual es una guía de referencia y manual que le proporciona información general para el ensamblado, operacion, y
mantenimiento de su sierra.
3-3. BARRA GUIA / CADENA DE LA SIERRA / PERNO DE TALADO / INSTALACION DE
LA CUBIERTA DEL EMBRAGUE
ADVERTENCIA
Siempre utilice guantes de protección cuando maneje la sierra
PRECAUTION
Para asegurar que la cadena y la barra reciben aceite, USE UNICAMENTE EL ESTILO ORIGINAL DE BARRA con el hoyo
de paso del aceite (A) como se ilustra arriba (Figura 3-3A).
1. Asegúrese que la manija del CHAIN BRAKE
®
sea jalada hacia atrás a la posición de DESENGANCHE (Figura 3-3B).
2. Remueva las 2 tuercas (B) que retienen la barra. Retirer la cubierta (C) del CHAIN BRAKE
®
(Figura 3-3C). Quite plato exte-
rior de barra de guía (Figura 3-3K).
3-3G
3-3H
J
L
K
14
15