31
8. Parkeringsbremse
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Tryk bremsepedalen helt ned.
2. Træk parkeringsbremsens håndtag opad, og hold det i
denne position.
3. Slip bremsepedalen.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på
bremsepedalen.
8. Seisontajarru
Seisontajarru kytketään päälle seuraavasti:
1. Paina jarrupoljin pohjaan.
2. Vedä seisontajarrun vipu ylös ja pidä se tässä asen-
nossa.
3. Vapauta jarrupoljin.
Seisontajarrun vapauttamiseksi tarvitsee vain painaa
jarrupoljinta.
8. Freio de mão
Acione o freio de mão da seguinte maneira:
1. Pressione o pedal do freio até a posição mais baixa.
2. Desloque a alavanca do freio de mão para cima e segure-
a nessa posição.
3. Solte o pedal do freio.
Para soltar o freio de mão, basta pressionar o pedal do
freio.
8.
Φρένο
στάθμευσης
Ενεργοποιήσετε
το
φρένο
στάθμευσης
με
τον
ακόλουθο
τρόπο
:
1.
Πιέστε
το
πεντάλ
φρένου
στην
κάτω
θέση
.
2.
Φέρτε
το
μοχλό
φρένου
στάθμευσης
προς
τα
πάνω
και
κρατήστε
το
σε
αυτήν
τη
θέση
.
3.
Αφήστε
το
πεντάλ
φρένου
.
Για
να
απελευθερώσετε
το
φρένο
στάθμευσης
αρκεί
να
πατήσετε
το
πεντάλ
φρένου
.
8. Parkeringsbroms
Koppla in parkeringsbromsen på följande sätt:
1. Tryck ner bromspedalen i bottenläge.
2. För parkeringsbromsspaken uppåt och håll den kvar i
detta läge.
3. Släpp bromspedalen.
För att frigöra parkeringsbromsen krävs bara att
bromspedalen trycks ner.
8. Parkeringsbrems
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Bremsepedalen trykkes ned i bundposition.
2. Parkeringsbremse-håndtaget bevæges opad og holdes
i denne position.
3. Bremsepedalen slippes.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på
bremsepedalen.
PT
3
11. Chokereglage
Vid kall motor skall chokereglaget dras ut innan startförsök
görs. När motorn startat och går jämnt skall chokereglaget
skjutas in.
11. Chokeregulering
Når motoren er kald skal chokeregulatoren trekkes ut før
startforsøk gjøres. Når motoren har startet og går jevnt skal
chokeregulatoren skyves inn.
PT
11. Choker
Er motoren kold, skal chokeren trækkes ud inden start. Når
motoren er startet og går jævn, skubbes chokeren ind.
11. Kuristinvipu
Moottorin ollessa kylmä pitää kuristinvipu vetää ulos ennen
käynnistämistä. Kun moottori on käynnistynyt ja käy tasaisesti,
pitää kuristinvipu työntää sisään.
11. Afogador
Quando o motor está frio, o afogador deve ser puxado an-
tes de dar a partida. Quando o motor der partida e estiver
funcionando normalmente, empurre o afogador para dentro.
11.
Χειριστήριο
τσοκ
Όταν
ο
κινητήρας
είναι
κρύος
,
να
τραβάτε
το
τσοκ
προς
τα
έξω
πριν
θέσετε
το
μηχάνημα
σε
λειτουργία
.
Όταν
γίνει
εκκίνηση
του
κινητήρα
και
ο
κινητήρας
λειτουργεί
ομαλά
,
πατήστε
προς
τα
μέσα
το
τσοκ
.
013
63
11
8
Summary of Contents for M115-97T
Page 13: ...13 1 III 15 I II...
Page 14: ...14 12 16 15 8 A 8 IV...
Page 78: ...78...
Page 79: ...79...