17
16
ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN
Die MARZOCCHI-Gabeln basieren auf einer fort-
schrittlichen Technologie, gestützt von der lang-
jährigen Erfahrung im Bereich der Profi-Moun-
tainbikes. Um immer die besten Ergebnisse erlan-
gen zu können, möchten wir Sie darauf hinwei-
sen, daß nach jedem Einsatz des Fahrrads der
unter der Öldichtung und dem Tauchrohr liegende
Bereich kontrolliert, gesäubert und letztendlich
sorgfältig mit Silikonöl geschmiert werden sollte.
Die Oberflächen der Gabeln sind polierte Flä-
chen. Um ihren Originalglanz beibehalten zu kön-
nen, müssen sie regelmäßig mit einem “Poliermit-
tel” für Karosserien behandelt werden.
werden.
EINBAU
Der Einbau der Z1 auf den Rahmen stellt einen
besonders delikaten Arbeitsgang dar, der mit be-
sonderer Sorgfalt ausgeführt werden muß.
Lassen Sie deshalb den vorgenommenen Einbau
immer bei einer unserer Technischen Kunden-
dienststellen überprüfen.
CONSEILS POUR L’UTILISATION
Les fourches MARZOCCHI se basent sur une
technologie avancée, supportée par de nombreu-
ses années d’expérience dans le domaine des
professionnels de la “mountain bike”. Afin d’obte-
nir les meilleurs résultats, après toute utilisation
du vélo, il est conseillé de contrôler et par consé-
quent de nettoyer, la partie en dessous du joint
d’étanchéité et du plongeur en ayant soin de
lubrifier avec huile au silicone.
Pour conserver leur brillant d’origine, les fourches
avec surfaces polished doivent être traitées
périodiquement avec “Polish” pour carrosseries.
INSTALLATION
L’installation de Z1 sur le cadre est une opération
très délicate qui doit être effectuée avec le plus
grand soin.
Faites toujours vérifier l’installation auprès d’un de
nos Centres Service Après-Vente.
ATTENTION: Le montage et le réglage du
tube de direction doivent être effectués sui-
vant les indications du fabricant des groupes de
direction, tant en cas de montage d’un tube de
direction “fileté” que d’un tube de direction type “A-
Head Set”. Un montage incorrect peut être
préjudiciable pour la sécurité et l’intégrité physi-
que du cycliste.
Z1 est livrée équipée de tube de direction, qui
devra correspondre au type (A-Head Set ou fileté)
et avoir des dimensions adaptées au cadre sur
lequel il doit être monté. Le tube de direction est
monté avec contrainte sur la base; son remplace-
ment doit être effectué uniquement auprès d’un
de nos Centres Service Après-Vente, qui dispo-
sent de l’outillage nécessaire.
ATTENTION: Un assemblage incorrect du
tube de direction sur la base peut être
préjudiciable pour le contrôle du véhicule et occa-
sionner des lésions graves au cycliste.
ACHTUNG: Die Montage und die Einstel-
lung des Gabelschafts müssen, sowohl beim
Einbau eines Gabelschafts mit Gewinde, als auch
eines “A-Head Set”-Gabelschafts, den Hersteller-
anleitungen der betreffenden Lenkergruppe ge-
mäß erfolgen. Eine nicht korrekt ausgeführte
Montage kann sich negativ auf die Sicherheit
auswirken und zu Verletzungen des Fahrers füh-
ren.
Die Z1 wird komplett mit Gabelschaft geliefert,
welcher dem jeweiligen Typ (A-Head Set oder mit
Gewinde) entsprechen und von seinen Maßen
her für den Rahmen, auf den er gebaut werden
soll, geeignet sein muß. Der Gabelschaft wird mit
einem Übermaß auf die Gabelbrücke montiert;
sein Austausch darf deshalb ausschließlich nur in
einer unserer Kundendienststellen, die über die
entsprechendenen Ausrüstungen verfügen, vor-
genommen werden.
ACHTUNG: Eine nicht korrekt erfolgte Zu-
sammenstellung des Gabelschafts an der
Gabelbrücke kann den Verlust der Kontrolle über
das Fahrrad zur Folge haben und demzufolge zu
schweren Verletzungen des Fahrers führen.
RACCOMANDAZIONI PER L’USO
Le forcelle MARZOCCHI si basano su una tecno-
logia avanzata, supportata da una pluriennale
esperienza nel settore del mountain biking
professionistico. Per conseguire i migliori risultati,
dopo ogni utilizzo della bicicletta, si raccomanda
di controllare e quindi ripulire la zona sottostante
l’anello di tenuta e il tubo portante avendo cura di
lubrificare con olio al silicone.
Le forcelle con superfici polished, per mantenere
la brillantezza originale, devono essere periodica-
mente trattate con “Polish” per carrozzieri.
INSTALLAZIONE
L’installazione della Z1 sul telaio rappresenta una
operazione molto delicata che deve essere ese-
guita con molta attenzione.
Fate verificare sempre l’installazione presso uno
dei nostri Centri di Assistenza Tecnica.
RECOMMENDATIONS FOR MAINTE-
NANCE
MARZOCCHI forks are based on advanced tech-
nology, supported by year-long experience in the
field of professional mountain biking. In order to
achieve best results, we recommend to check and
clean the area below the oil seal and the stanchion
tube after each use and lubricate with silicone oil.
Polished forks should be treated with bodywork
polish at regular intervals in order to preserve their
original finish.
INSTALLATION
Installing the Z1 fork on a bicycle is a very delicate
operation that should be carried out with extreme
care. The installation should always be checked
by one of our Technical Service Centers.
WARNING: Steer tube/headset mounting
and adjustment must be carried out in com-
pliance with the headset manufacturer’s instruc-
tions either when a threaded steer tube or an “A-
Head Set” steer tube is installed. Improper instal-
lation may jeopardize the safety of the rider.
The Z1 fork is supplied with a steer tube. Be sure
it is the correct type (A-Head Set or threaded),
length and diameter and size for the frame on
which it should be fitted. The steer tube is pressed
into the crown. To replace it, contact one of our
Technical Service Centers with the required tools.
WARNING: In case of improper installation
of the steer tube into the crown, the rider
might lose control of his/her bicycle, thus jeopard-
izing his/her safety.
ATTENZIONE: Il montaggio e la registra-
zione del cannotto devono essere eseguiti
seguendo le indicazioni del costruttore della serie
di sterzo, sia installando un cannotto filettato, sia
un cannotto “A-Head Set”. Un montaggio non
corretto può pregiudicare la sicurezza e l’incolumità
del ciclista.
La Z1 viene fornita completa di cannotto che dovrà
corrispondere al tipo (A-Head Set oppure filettato)
e alle dimensioni adatte al telaio su cui dovrà
essere installata. Il cannotto viene montato con
interferenza sulla base; la sua sostituzione deve
essere fatta esclusivamente presso uno dei nostri
Centri di Assistenza Tecnica che dispongono
dell’attrezzatura necessaria.
ATTENZIONE: Un assemblaggio non cor-
retto del cannotto sulla base di sterzo può
pregiudicare il controllo del mezzo causando gravi
lesioni al ciclista.