background image

17

16

ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN

Die MARZOCCHI-Gabeln basieren auf einer fort-
schrittlichen Technologie, gestützt von der lang-
jährigen Erfahrung im Bereich der Profi-Moun-
tainbikes. Um immer die besten Ergebnisse erlan-
gen zu können, möchten wir Sie darauf hinwei-
sen, daß nach jedem Einsatz des Fahrrads der
unter der Öldichtung und dem Tauchrohr liegende
Bereich kontrolliert, gesäubert und letztendlich
sorgfältig mit Silikonöl geschmiert werden sollte.
Die Oberflächen der Gabeln sind polierte  Flä-
chen. Um ihren Originalglanz beibehalten zu kön-
nen, müssen sie regelmäßig mit einem “Poliermit-
tel” für Karosserien behandelt werden.
werden.

EINBAU

Der Einbau der Z1 auf den Rahmen stellt einen
besonders delikaten Arbeitsgang dar, der mit be-
sonderer Sorgfalt ausgeführt werden muß.
Lassen Sie deshalb den vorgenommenen Einbau
immer bei einer unserer Technischen Kunden-
dienststellen überprüfen.

CONSEILS POUR L’UTILISATION

Les fourches MARZOCCHI se basent sur une
technologie avancée, supportée par de nombreu-
ses années d’expérience dans le domaine des
professionnels de la “mountain bike”. Afin d’obte-
nir les meilleurs résultats, après toute utilisation
du vélo, il est conseillé de contrôler et par consé-
quent de nettoyer, la partie en dessous du joint
d’étanchéité et du plongeur en ayant soin de
lubrifier avec huile au silicone.
Pour conserver leur brillant d’origine, les fourches
avec surfaces polished  doivent  être traitées
périodiquement avec “Polish” pour carrosseries.

INSTALLATION

L’installation de Z1 sur le cadre est une opération
très délicate qui doit être effectuée avec le plus
grand soin.
Faites toujours vérifier l’installation auprès d’un de
nos Centres Service Après-Vente.

ATTENTION: Le montage et le réglage du
tube de direction doivent être effectués sui-

vant les indications du fabricant des groupes de
direction, tant en cas de montage d’un tube de
direction “fileté” que d’un tube de direction type “A-
Head Set”. Un montage incorrect peut être
préjudiciable pour la sécurité et l’intégrité physi-
que du cycliste.
Z1 est livrée  équipée de tube de direction, qui
devra correspondre au type (A-Head Set ou fileté)
et avoir des dimensions adaptées au cadre sur
lequel il doit être monté. Le tube de direction est
monté avec contrainte sur la base; son remplace-
ment doit être effectué uniquement auprès d’un
de nos Centres Service Après-Vente, qui dispo-
sent de l’outillage nécessaire.

ATTENTION: Un assemblage incorrect du
tube de direction sur la base peut être

préjudiciable pour le contrôle du véhicule et occa-
sionner des lésions graves au cycliste.

ACHTUNG: Die Montage und die Einstel-
lung des Gabelschafts müssen, sowohl beim

Einbau eines Gabelschafts mit Gewinde, als auch
eines “A-Head Set”-Gabelschafts, den Hersteller-
anleitungen der betreffenden Lenkergruppe ge-
mäß erfolgen. Eine nicht korrekt ausgeführte
Montage kann sich negativ auf die Sicherheit
auswirken und zu Verletzungen des Fahrers füh-
ren.
Die Z1 wird komplett mit Gabelschaft geliefert,
welcher dem jeweiligen Typ (A-Head Set oder mit
Gewinde) entsprechen und von seinen Maßen
her für den Rahmen, auf den er gebaut werden
soll, geeignet sein muß. Der Gabelschaft wird mit
einem  Übermaß auf die Gabelbrücke montiert;
sein Austausch darf deshalb ausschließlich nur in
einer unserer Kundendienststellen, die über die
entsprechendenen Ausrüstungen verfügen, vor-
genommen werden.

ACHTUNG: Eine nicht korrekt erfolgte Zu-
sammenstellung des Gabelschafts an der

Gabelbrücke kann den Verlust der Kontrolle über
das Fahrrad zur Folge haben und demzufolge zu
schweren Verletzungen des Fahrers führen.

RACCOMANDAZIONI PER L’USO

Le forcelle MARZOCCHI si basano su una tecno-
logia avanzata, supportata da una pluriennale
esperienza nel settore del mountain biking
professionistico. Per conseguire i migliori risultati,
dopo ogni utilizzo della bicicletta, si raccomanda
di controllare e quindi ripulire la zona sottostante
l’anello di tenuta e il tubo portante avendo cura di
lubrificare con olio al silicone.
Le forcelle con superfici polished, per mantenere
la brillantezza originale, devono essere periodica-
mente trattate con “Polish” per carrozzieri.

INSTALLAZIONE

L’installazione della Z1 sul telaio rappresenta una
operazione molto delicata che deve essere ese-
guita con molta attenzione.
Fate verificare sempre l’installazione presso uno
dei nostri Centri di Assistenza Tecnica.

RECOMMENDATIONS FOR MAINTE-
NANCE

MARZOCCHI forks are based on advanced tech-
nology, supported by year-long experience in the
field of professional mountain biking. In order to
achieve best results, we recommend to check and
clean the area below the oil seal and the stanchion
tube after each use and lubricate with silicone oil.
Polished forks should be treated with bodywork
polish at regular intervals in order to preserve their
original finish.

INSTALLATION

Installing the Z1 fork on a bicycle is a very delicate
operation that should be carried out with extreme
care. The installation should always be checked
by one of our Technical Service Centers.

WARNING: Steer tube/headset mounting
and adjustment must be carried out in com-

pliance with the headset manufacturer’s instruc-
tions either when a threaded steer tube or an “A-
Head Set” steer tube is installed. Improper instal-
lation may jeopardize the safety of the rider.
The Z1 fork is supplied with a steer tube. Be sure
it is the correct type (A-Head Set or threaded),
length and diameter and size for the frame on
which it should be fitted. The steer tube is pressed
into the crown. To replace it, contact one of our
Technical Service Centers with the required tools.

WARNING: In case of improper installation
of the steer tube into the crown, the rider

might lose control of his/her bicycle, thus jeopard-
izing his/her safety.

ATTENZIONE: Il montaggio e la registra-
zione del cannotto devono essere eseguiti

seguendo le indicazioni del costruttore della serie
di sterzo, sia installando un cannotto filettato, sia
un cannotto “A-Head Set”. Un montaggio non
corretto può pregiudicare la sicurezza e l’incolumità
del ciclista.
La Z1 viene fornita completa di cannotto che dovrà
corrispondere al tipo (A-Head Set oppure filettato)
e alle dimensioni adatte al telaio su cui dovrà
essere installata. Il cannotto viene montato con
interferenza sulla base; la sua sostituzione deve
essere fatta esclusivamente presso uno dei nostri
Centri di Assistenza Tecnica che dispongono
dell’attrezzatura necessaria.

ATTENZIONE: Un assemblaggio non cor-
retto del cannotto sulla base di sterzo può

pregiudicare il controllo del mezzo causando gravi
lesioni al ciclista.

Summary of Contents for Z1 Alloy 1999

Page 1: ...AU 17 EINBAU DER SCHEIBENBREMS ANLAGE 19 EINSTELLUNG 21 AUSBAU 25 AUSBAUSEQUENZSCHEMA 25 WIEDERZUSAMMENBAU 33 AUFBAUZEICHNUNG DER GABEL 40 The figures and descriptions in this pamphlet are provided as a guide We reserve the right to make changes to the products without notice in line with our policy of continuous improvement Always respect Nature when riding Le illustrazioni e descrizioni del pres...

Page 2: ...anza di tali istruzioni secondo le indicazioni fornite potrà provocare danni ad uno o più componenti del sistema di sospensione Marzocchi Tale danno potrebbe non risultare visibile immediatamente o evidente a prima vista e causare l imprevista rottura di uno o più componenti del sistema di sospensione di entità tale da pregiudicare il controllo della bicicletta e comportare gravi danni fisici per ...

Page 3: ...e respect total des normes de sécurité en faisant la plus grande attention INFORMATIONEN FÜR DEN FAHRRADBESITZER WICHTIG Der Einbau eines Marzocchi Aufhängesystems stellt eine extrem delikate Arbeitsausfüh rung dar die mit besonderer Vorsicht ausgeführt werden muß Die vorliegenden Einbau und Wartungsanweisungen sind Fahrradmechaniker Experten vorbehalten und müssen strikt nach Anleitung erfolgen E...

Page 4: ...ce Fork leg oil Z1 Alloy 96 cc Z1 BAM 100 cc type EBH 16 SAE 7 5 Cannotto in alluminio EASTON nella misura di 1 1 8 senza filetto o in acciaio al CrMo con spesso re parete variabile disponibile in varie lunghezze con e senza filetto nelle versioni da 1 1 8 1 1 4 Base forgiata in lega di alluminio T6 6082 e lavorata con CNC Archetto in lega di alluminio BAM forgiata e lavorata con CNC Tubi portanti...

Page 5: ...de Garantie Mode d emploi Descriptions techniques Lieferzubehör der Gabel Garantie Anleitungsheft Technische Informationen SPECIFIC MARZOCCHI TOOLS ATTREZZATURA SPECIFICA MARZOCCHI Ref Item Art Description and use Descrizione e utilizzo A 536003AB Slider protector to remove Protezione fodero per estrazione the oil seal from the slider anello di tenuta dal fodero B R 5068 Oil seal press to press At...

Page 6: ... Pour monter ou démonter le système de sus pension au niveau des parties où il est spécifié utiliser uniquement les outils spéciaux MARZOCCHI ou LARM dont la description figure dans le tableau ci après 2 Lors du remontage du système de suspension utiliser toujours des joints neufs 3 Si deux vis sont proches l une de l autre tou jours suivre la séquence 1 2 1 pour les serrer C est à dire qu il faut...

Page 7: ...nd den Staubstreifer selbst schmie ren Mit der Einstellschraube auf der maximalenRückschlagdämpfein stellung kommt es zu einem ge bremsten Rücklauf der Gabel Hydraulische Kartusche arbeitet nicht regulär Hydraulische Kartusche austau schen Übermäßiges Spiel der Tauch rohre an den Gleitrohren VerschlisseneFührungsbuchsen Buchsen austauschen INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Questoparagraforiportaalcunii...

Page 8: ...Gabelbrücke montiert sein Austausch darf deshalb ausschließlich nur in einer unserer Kundendienststellen die über die entsprechendenen Ausrüstungen verfügen vor genommen werden ACHTUNG Eine nicht korrekt erfolgte Zu sammenstellung des Gabelschafts an der Gabelbrücke kann den Verlust der Kontrolle über das Fahrrad zur Folge haben und demzufolge zu schweren Verletzungen des Fahrers führen RACCOMANDA...

Page 9: ...safety ring 1 FIG A For easier removal insert a small screw driver between the ring and its seat and then remove the complete fork legs WARNING Be sure to install the fork legs safety rings when reassembling so that the fork legs do not become separated from the crown even though the bolts have become loose Se nell installazione fosse necessario rimuovere gli steli dalla base di sterzo è necessari...

Page 10: ...t zur Änderung der hydraulischen Konfigurati on der sich in der Verkapselung befindlichen Ventile Kurz gefaßt der Widerstand den die speziellen am Kolben angepassten Passagen demFlüssigkeitsdurchflußbieten istfürdieRück lufdämpfung zuständig Beginnen Sie mit der Regulierung immer mit der niedrigsten Einstellung die dem Endanschlag der Schraube gegen den Uhrzeigersinn gedreht ent spricht Es stehen ...

Page 11: ...nenti dell esploso forcella raffigurato a pagina 40 Le operazioni si riferiscono agli steli già sfilati dalla base di sterzo e separati dall archetto di irrigidimento Prima di iniziare le operazioni consultate lo schema sottoriportato che Vi indicherà la procedura più veloce e la corretta sequenza di smontaggio dei componenti per operare l intervento necessario Individuare il componente nello sche...

Page 12: ...mponenten der auf der Seite 40 dargestellten Aufbauzeichnung Die Arbeitsgänge beziehen sich auf bereits aus der Gabelbrücke herausgezogene und vom Verstärkungsbügel getrennte Gabelholme Bevor Sie mit den Arbeiten beginnen konsultieren Sie bitte erst das unten angeführte Schema Hier werden Ihnen die schnellste Vorgangsweise und die richtige Ausbausequenz der Komponenten in bezug auf den jeweils erf...

Page 13: ...rohr in das Gleitrohr ein und ziehen Sie die Feder 9 heraus Das gesamte Öl aus dem Inneren des Holms heraustropfenlassen sokönnenSieeineKontrol le des Ölpegels umgehen DieerforderlichenAustauscharbeitenvornehmen SPRING CHANGE FIG 1 Move the knob 2 to the minimum preload posi tion Loosen the small Allen bolt 3 fastening the preload knob 2 by means of a 1 5 mm Allen wrench Remove it from the cap ass...

Page 14: ...he Kartusche austau schen AUSTAUSCH DER DICHTUNGSGRUPPE UND DER FÜHRUNGSBUCHSE ABB 7 Das Tauchrohr 13 vollständig aus dem Gleitrohr herausziehen ABB 8 Den Staubstreifer 14 vom Scheitel des Gleit rohrs abnehmen HYDRAULIC CARTRIDGE CHANGE FIG 5 Let all the oil drain out WARNING Remember to always recycle any used oil To change the fork leg oil follow the procedure as described in section REASSEMBLY ...

Page 15: ...des Gleitrohrs heraus ABB 12 Führen Sie die Spitze eines kleinen Schrauben ziehers in den Schlitz am oberen Rand der Füh rungsbuchse 18 ein und heben Sie diesen dann vorsichtig an Dann die Buchse aus dem Inneren des Gleitrohrs herausziehen und die erforderli chen Austauscharbeiten vornehmen FIG 9 Remove the stop ring 15 from the slider by placing the screwdriver bit in one of the three openings on...

Page 16: ...eren und mit der hohlen Seite zum Gleitrohr gerichtet auf den Stopfen B legen NununterAnwendungdesgenanntenStop fens den Dichtring am Buchsenfeststellring auf Anschlag bringen ABB 16 DenSprengring 15 einbauenundüberprüfen ob er korrekt in seinem Sitz im Gleitrohr zum Einlie gen kommt REASSEMBLY CAUTION before reassembling all com ponents should be washed carefully with inflammable and biodegradabl...

Page 17: ...let te hydraulische Kartusche 11 einführen ABB 20 DenO Ring 21 aufderBodenmutter 22 einfetten dann letztere auf dem mit Gewinde versehenen Endteil der hydraulischen Kartusche anschrauben Auf ein Anzugsmoment von 12 Nm bringen Zur Kontrolle des Einbaus das Tauchrohr einige Hubbewegungen ausführen lassen FIG 17 Lubricate the dust seal 14 and fit it into the top of the slider STANCHION TUBE FIG 18 Fi...

Page 18: ...g am Stab der hydraulischen Kartusche 11 anschrauben ABB 24 Das Tauchrohr anheben und den Verschluß 5 mit der Hand auf diesen einstecken Das Tauch rohr in einen Schraubstock klemmen dabei dar auf achten daß es nicht beschädigt oder ge quetscht wird dann den Verschluß auf 12 Nm anziehen HOW TO FILL WITH OIL FIG 21 Pour the oil little by little when the stanchion tube is fully down and then pump wit...

Page 19: ...Punkt angelangt ist der Gabelholm für die Zusammenstellung des Verstärkungsbügels und für den Einbau auf der Gabelbrücke so wie er unter Kapitel EINBAU beschrieben bereit FIG 25 Fit the stop ring 4 of the preload knob support and make sure it is properly seated into place FIG 26 Fit the preload knob 2 and secure it on the support by tightening the Allen bolt 3 at 1 5 Nm At this point the brake arc...

Page 20: ...21 O Ring 22 Bodenmutter 23 Bremsenhaltebolzen 24 Bremsbügel 25 Schraube 26 Gabelbrücke mit Lenkkopf 27 Schraube 28 Rechter Aufkleber 29 Linker Aufkleber 30 Aufkleber Ref Description 1 Safety ring 2 Preload knob 3 Allen bolt 4 Stop ring 5 Cap 6 O ring 7 Preload adjuster 8 Lower washer 9 Spring 10 O ring 11 Hydraulic cartridge 12 Rebound spring 13 Stanchion tube 14 Dust seal 15 Stop ring 16 Oil sea...

Page 21: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900484 ...

Reviews: