27
26
FIG. 3
5
6
13
FIG. 1
2
3
FIG. 2
4
FIG. 4
9
REMPLACEMENT DU RESSORT
FIG. 1
Régler le bouton (2) à la position de précharge
minimale.
Utiliser une clé Allen de 1,5 mm, et desserrer la vis
(3) de serrage du bouton de précharge (2). Sortir
celle-ci de l’extrémité du bouchon.
FIG. 2
A l’aide d’un petit tournevis, ôter la bague de butée
(4) du support bouton précharge sur le bouchon.
FIG. 3
Bloquer le plongeur (13) dans un étau en prenant
soin de ne pas l’endommager ni de l’écraser et, à
l’aide d’une clé hexagonale de 26 mm, desserrer
le bouchon (5).
Sortir le bouchon équipé de joint torique (6) du
plongeur.
FIG.4
Pousser le plongeur dans le fourreau et faire sortir
le ressort (9).
Laisser écouler complètement l’huile de l’intérieur
du fourreau complet: de cette manière vous évite-
rez de contrôler le niveau de l’huile.
Effectuez les remplacements nécessaires.
AUSTAUSCH DER FEDER
ABB. 1
Den Einstellknopf (2) auf die geringste Vorspan-
nungsposition bringen.
Unter Anwendung eines 1,5 mm-Inbusschlüssels
die Feststellschraube (3) des Vorspannungsein-
stellknopfs (2) lockern. Letzteren nun von oben
aus dem Verschluß herausziehen.
ABB. 2
Unter Anwendung eines kleinen Schraubenzie-
hers den Sprengring (4) der Einstellknopfhalte-
rung am Verschluß entfernen.
ABB. 3
Das Tauchrohr (13) in einem Schraubstock fest-
klemmen, dabei jedoch darauf achten, daß es
nicht beschädigt oder gequetscht wird, dann mit
einem 26 mm-Inbusschlüssel den Verschluß (5)
abschrauben.
Den Verschluß komplett mit dem O-Ring (6) aus
dem Tauchrohr herausziehen.
ABB.4
Drücken Sie nun das Tauchrohr in das Gleitrohr
ein und ziehen Sie die Feder (9) heraus.
Das gesamte Öl aus dem Inneren des Holms
heraustropfen lassen; so können Sie eine Kontrol-
le des Ölpegels umgehen.
Die erforderlichen Austauscharbeiten vornehmen.
SPRING CHANGE
FIG. 1
Move the knob (2) to the minimum preload posi-
tion.
Loosen the small Allen bolt (3) fastening the
preload knob (2) by means of a 1.5 mm Allen
wrench. Remove it from the cap assembly.
FIG. 2
Remove the stop ring (4) from the top of the
preload knob support with a small screwdriver.
FIG. 3
Place the stanchion tube (13) in a vice making
sure it is not damaged or dented in the process
and unscrew the cap (5) with a 26 mm open end
wrench.
Remove the cap complete with O-ring (6) intact
from the stanchion tube.
FIG. 4
Push the stanchion tube into the slider and re-
move the spring (9).
Let all the oil drain into the fork leg. By following
this procedure, there is no need to check the oil
level. Make all necessary changes.
SOSTITUZIONE MOLLA
FIG. 1
Posizionate il pomello (2) nella posizione di preca-
rico minimo.
Utilizzate una chiave per esagoni interni da 1,5
mm e allentate il grano (3) di fissaggio del pomello
di precarico (2). Sfilate quest’ultimo dall’estremità
del tappo.
FIG. 2
Utilizzando un piccolo cacciavite rimuovete l’anel-
lo di fermo (4) del supporto pomello di precarico
sul tappo.
FIG. 3
Bloccate il tubo portante (13) in morsa avendo
cura di non rovinarlo o schiacciarlo e con una
chiave esagonale da 26 mm svitate il tappo (5).
Sfilate il tappo completo di anello OR (6) dal tubo
portante.
FIG. 4
Spingete il tubo portante dentro al fodero e sfilate
la molla (9).
Fate sgocciolare tutto l’olio all’interno dello stelo;
in questo modo eviterete di dover verificare il
livello.
Eseguite le sostituzioni necessarie.