35
34
FIG. 17
14
FIG. 18
13
FIG. 19
11
12
FIG. 20
22
21
Nm
12
FIG. 17
Graisser le cache-poussière (14) et l’introduire sur
le haut du fourreau.
REMONTAGE DU PLONGEUR
FIG. 18
Introduire délicatement le plongeur (13) dans le
cache-poussière,du côté non fileté. Afin de rendre
cette opération plus aisée, ainsi que d’éviter d’en-
dommager les éléments d’étanchéité, le tourner
et l’amener en butée sur le fond du fourreau.
Faire réaliser au plongeur quelques courses d’es-
sai pour en vérifier le coulissement. Le plongeur
doit glisser librement à l’intérieur du sous-ensem-
ble étanche, mais sans jeu. Si l’on constate une
résistance trop importante ou son manque, effec-
tuer à nouveau les opérations décrites jusqu’ici
avec plus d’attention, en vérifiant l’intégrité des
composants.
REMONTAGE DE LA CARTOUCHE HYDRAU-
LIQUE
FIG. 19
Introduire l’élément en contre-ressort (12) fin de
course en extension dans la cartouche hydrauli-
que. Avec le plongeur en fin de course dans le
fourreau, introduire la cartouche hydraulique (11)
complète.
FIG. 20
Graisser le joint torique (21) sur l’écrou de fond
(22) et visser celui-ci sur l’extrémité filetée de la
cartouche hydraulique. Serrer au couple de 12
Nm. Faire réaliser quelques courses au plongeur
pour en vérifier le montage.
ABB. 17
Den Staubstreifer (14) schmieren und auf den
Gleitrohrscheitel einführen.
WIEDERZUSAMMENBAU DES TAUCHROHRS
ABB. 18
Stecken Sie das Tauchrohr (13) vorsichtig von der
Seite ohne Gewinde her in den Staubstreifer ein.
Um den Einführungsvorgang zu erleichtern und
Schäden an den Dichtungen verhindern zu kön-
nen, das Tauchrohr drehen und am Boden des
Gleitrohrs auf Anschlag bringen.
Einige Hubbewegungen mit dem Rohr ausführen
und so die entsprechende Gleitfähigkeit prüfen. Das
Rohr muß frei, jedoch ohne Spiel, in der Dichtungs-
gruppe gleiten können. Falls Sie einen übermäßi-
gen oder einen zu geringen Widerstand feststellen,
müssen Sie die bis zu diesem Punkt beschriebenen
Arbeitsschritte nochmals und aufmerksamer wie-
derholen. Dabei muß auch der Zustand der jeweili-
gen Komponenten kontrolliert werden.
WIEDEREINBAU DER HYDRAULISCHE
KARTUSCHE
ABB. 19
Den Gegenfeder (12), die für den Endanschlag
des Rücklaufhubs zuständig ist, in die hydrauli-
sche Kartusche einlegen. Mit dem Tauchrohr am
Endanschlag in seinem Gleitrohr nun die komplet-
te hydraulische Kartusche (11) einführen.
ABB. 20
Den O-Ring (21) auf der Bodenmutter (22) einfetten,
dann letztere auf dem mit Gewinde versehenen
Endteil der hydraulischen Kartusche anschrauben.
Auf ein Anzugsmoment von 12 Nm bringen.
Zur Kontrolle des Einbaus, das Tauchrohr einige
Hubbewegungen ausführen lassen.
FIG. 17
Lubricate the dust seal (14) and fit it into the top of
the slider.
STANCHION TUBE
FIG. 18
Fit the stanchion tube (13) gently into the dust
seal, from the non threaded end. Rotate the stan-
chion tube while inserting it into the seal to facili-
tate installation and reduce the chance of damag-
ing the seals. Check to see that the stanchion tube
slides unrestricted by cycling the fork up and down
several times. The tube should slide freely inside
the seal assembly without any side play. In the
event it is too hard or too soft, repeat the previous
steps described above and check components to
ensure they are not damaged.
HYDRAULIC CARTRIDGE
FIG. 19
Fit the rebound spring (12) into the hydraulic
cartridge. Insert the complete hydraulic cartridge
(11) with the stanchion pressed fully down into the
slider.
FIG. 20
Grease the O-ring (21) on the foot nut (22) and
screw the nut on the hydraulic cartridge threaded
end.
Tighten at 12 Nm.
Check to verify that the stanchion tube slides
properly through the stroke by pumping it up and
down several times.
FIG. 17
Lubrificate il raschiapolvere (14) ed introducetelo
sulla sommità del fodero.
RIMONTAGGIO TUBO PORTANTE
FIG. 18
Introducete delicatamente il tubo portante (13) nel
raschiapolvere dal lato non filettato. Per agevola-
re l’operazione di inserimento ed evitare di dan-
neggiare le tenute ruotatelo e portatelo in battuta
sul fondo del fodero.
Fate fare al tubo qualche corsa di prova per
verificare lo scorrimento. Il tubo deve poter scor-
rere liberamente all’interno del gruppo di tenuta
ma senza gioco. Se riscontrate una resistenza
eccessiva o scarsa eseguite nuovamente le ope-
razioni fino ad ora descritte con più attenzione,
verificando l’incolumità degli elementi.
RIMONTAGGIO CARTUCCIA IDRAULICA
FIG. 19
Inserite la contromolla (12) di fine corsa del ritorno
nella cartuccia idraulica. Con tubo portante a
fondo corsa nel fodero introducete la cartuccia
idraulica (11) completa.
FIG. 20
Ingrassate l’anello OR (21) sul dado di fondo (22)
e avvitate quest’ultimo sull’estremità filettata della
cartuccia idraulica.
Serrate alla coppia di 12 Nm.
Fate fare qualche corsa al tubo portante per
verificare l’installazione.