background image

35

34

FIG. 17

14

FIG. 18

13

FIG. 19

11

12

FIG. 20

22

21

Nm

12

FIG. 17
Graisser le cache-poussière (14) et l’introduire sur
le haut du fourreau.

REMONTAGE DU PLONGEUR
FIG. 18
Introduire délicatement le plongeur (13) dans le
cache-poussière,du côté non fileté. Afin de rendre
cette opération plus aisée, ainsi que d’éviter d’en-
dommager les éléments d’étanchéité, le tourner
et l’amener en butée sur le fond du fourreau.
Faire réaliser au plongeur quelques courses d’es-
sai pour en vérifier le coulissement. Le plongeur
doit glisser librement à l’intérieur du sous-ensem-
ble étanche, mais sans jeu. Si l’on constate une
résistance trop importante ou son manque, effec-
tuer  à nouveau les opérations décrites jusqu’ici
avec plus d’attention, en vérifiant l’intégrité des
composants.

REMONTAGE DE LA CARTOUCHE HYDRAU-
LIQUE
FIG. 19
Introduire l’élément en contre-ressort (12) fin de
course en extension dans la cartouche hydrauli-
que. Avec le plongeur en fin de course dans le
fourreau, introduire la cartouche hydraulique (11)
complète.

FIG. 20
Graisser le joint torique (21) sur l’écrou de fond
(22) et visser celui-ci sur l’extrémité filetée de la
cartouche hydraulique. Serrer au couple de 12
Nm. Faire réaliser quelques courses au plongeur
pour en vérifier le montage.

ABB. 17
Den Staubstreifer (14) schmieren und auf den
Gleitrohrscheitel einführen.

WIEDERZUSAMMENBAU DES TAUCHROHRS
ABB. 18
Stecken Sie das Tauchrohr (13) vorsichtig von der
Seite ohne Gewinde her in den Staubstreifer ein.
Um den Einführungsvorgang zu erleichtern und
Schäden an den Dichtungen verhindern zu kön-
nen, das Tauchrohr drehen und am Boden des
Gleitrohrs auf Anschlag bringen.
Einige Hubbewegungen mit dem Rohr ausführen
und so die entsprechende Gleitfähigkeit prüfen. Das
Rohr muß frei, jedoch ohne Spiel, in der Dichtungs-
gruppe gleiten können. Falls Sie einen übermäßi-
gen oder einen zu geringen Widerstand feststellen,
müssen Sie die bis zu diesem Punkt beschriebenen
Arbeitsschritte nochmals und aufmerksamer wie-
derholen. Dabei muß auch der Zustand der jeweili-
gen Komponenten kontrolliert werden.

WIEDEREINBAU DER HYDRAULISCHE
KARTUSCHE
ABB. 19
Den Gegenfeder (12), die für den Endanschlag
des Rücklaufhubs zuständig ist, in die hydrauli-
sche Kartusche einlegen. Mit dem Tauchrohr am
Endanschlag in seinem Gleitrohr nun die komplet-
te hydraulische Kartusche (11) einführen.

ABB. 20
Den O-Ring (21) auf der Bodenmutter (22) einfetten,
dann letztere auf dem mit Gewinde versehenen
Endteil der hydraulischen Kartusche anschrauben.
Auf ein Anzugsmoment von 12 Nm bringen.
Zur Kontrolle des Einbaus, das Tauchrohr einige
Hubbewegungen ausführen lassen.

FIG. 17
Lubricate the dust seal (14) and fit it into the top of
the slider.

STANCHION TUBE
FIG. 18
Fit the stanchion tube (13) gently into the dust
seal, from the non threaded end. Rotate the stan-
chion tube while inserting it into the seal to facili-
tate installation and reduce the chance of damag-
ing the seals. Check to see that the stanchion tube
slides unrestricted by cycling the fork up and down
several times. The tube should slide freely inside
the seal assembly without any side play. In the
event it is too hard or too soft, repeat the previous
steps described above and check components to
ensure they are not damaged.

HYDRAULIC CARTRIDGE
FIG. 19
Fit the rebound spring (12) into the hydraulic
cartridge. Insert the complete hydraulic cartridge
(11) with the stanchion pressed fully down into the
slider.

FIG. 20
Grease the O-ring (21) on the foot nut (22) and
screw the nut on the hydraulic cartridge threaded
end.
Tighten at 12 Nm.
Check to verify that the stanchion tube slides
properly through the stroke by pumping it up and
down several times.

FIG. 17
Lubrificate il raschiapolvere (14) ed introducetelo
sulla sommità del fodero.

RIMONTAGGIO TUBO PORTANTE
FIG. 18
Introducete delicatamente il tubo portante (13) nel
raschiapolvere dal lato non filettato. Per agevola-
re l’operazione di inserimento ed evitare di dan-
neggiare le tenute ruotatelo e portatelo in battuta
sul fondo del fodero.
Fate fare al tubo qualche corsa di prova per
verificare lo scorrimento. Il tubo deve poter scor-
rere liberamente all’interno del gruppo di tenuta
ma senza gioco. Se riscontrate una resistenza
eccessiva o scarsa eseguite nuovamente le ope-
razioni fino ad ora descritte con più attenzione,
verificando l’incolumità degli elementi.

RIMONTAGGIO CARTUCCIA IDRAULICA
FIG. 19
Inserite la contromolla (12) di fine corsa del ritorno
nella cartuccia idraulica.  Con tubo portante a
fondo corsa nel fodero introducete la cartuccia
idraulica (11) completa.

FIG. 20
Ingrassate l’anello OR (21) sul dado di fondo (22)
e avvitate quest’ultimo sull’estremità filettata della
cartuccia idraulica.
Serrate alla coppia di 12 Nm.
Fate fare qualche corsa al tubo portante per
verificare l’installazione.

Summary of Contents for Z1 Alloy 1999

Page 1: ...AU 17 EINBAU DER SCHEIBENBREMS ANLAGE 19 EINSTELLUNG 21 AUSBAU 25 AUSBAUSEQUENZSCHEMA 25 WIEDERZUSAMMENBAU 33 AUFBAUZEICHNUNG DER GABEL 40 The figures and descriptions in this pamphlet are provided as a guide We reserve the right to make changes to the products without notice in line with our policy of continuous improvement Always respect Nature when riding Le illustrazioni e descrizioni del pres...

Page 2: ...anza di tali istruzioni secondo le indicazioni fornite potrà provocare danni ad uno o più componenti del sistema di sospensione Marzocchi Tale danno potrebbe non risultare visibile immediatamente o evidente a prima vista e causare l imprevista rottura di uno o più componenti del sistema di sospensione di entità tale da pregiudicare il controllo della bicicletta e comportare gravi danni fisici per ...

Page 3: ...e respect total des normes de sécurité en faisant la plus grande attention INFORMATIONEN FÜR DEN FAHRRADBESITZER WICHTIG Der Einbau eines Marzocchi Aufhängesystems stellt eine extrem delikate Arbeitsausfüh rung dar die mit besonderer Vorsicht ausgeführt werden muß Die vorliegenden Einbau und Wartungsanweisungen sind Fahrradmechaniker Experten vorbehalten und müssen strikt nach Anleitung erfolgen E...

Page 4: ...ce Fork leg oil Z1 Alloy 96 cc Z1 BAM 100 cc type EBH 16 SAE 7 5 Cannotto in alluminio EASTON nella misura di 1 1 8 senza filetto o in acciaio al CrMo con spesso re parete variabile disponibile in varie lunghezze con e senza filetto nelle versioni da 1 1 8 1 1 4 Base forgiata in lega di alluminio T6 6082 e lavorata con CNC Archetto in lega di alluminio BAM forgiata e lavorata con CNC Tubi portanti...

Page 5: ...de Garantie Mode d emploi Descriptions techniques Lieferzubehör der Gabel Garantie Anleitungsheft Technische Informationen SPECIFIC MARZOCCHI TOOLS ATTREZZATURA SPECIFICA MARZOCCHI Ref Item Art Description and use Descrizione e utilizzo A 536003AB Slider protector to remove Protezione fodero per estrazione the oil seal from the slider anello di tenuta dal fodero B R 5068 Oil seal press to press At...

Page 6: ... Pour monter ou démonter le système de sus pension au niveau des parties où il est spécifié utiliser uniquement les outils spéciaux MARZOCCHI ou LARM dont la description figure dans le tableau ci après 2 Lors du remontage du système de suspension utiliser toujours des joints neufs 3 Si deux vis sont proches l une de l autre tou jours suivre la séquence 1 2 1 pour les serrer C est à dire qu il faut...

Page 7: ...nd den Staubstreifer selbst schmie ren Mit der Einstellschraube auf der maximalenRückschlagdämpfein stellung kommt es zu einem ge bremsten Rücklauf der Gabel Hydraulische Kartusche arbeitet nicht regulär Hydraulische Kartusche austau schen Übermäßiges Spiel der Tauch rohre an den Gleitrohren VerschlisseneFührungsbuchsen Buchsen austauschen INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Questoparagraforiportaalcunii...

Page 8: ...Gabelbrücke montiert sein Austausch darf deshalb ausschließlich nur in einer unserer Kundendienststellen die über die entsprechendenen Ausrüstungen verfügen vor genommen werden ACHTUNG Eine nicht korrekt erfolgte Zu sammenstellung des Gabelschafts an der Gabelbrücke kann den Verlust der Kontrolle über das Fahrrad zur Folge haben und demzufolge zu schweren Verletzungen des Fahrers führen RACCOMANDA...

Page 9: ...safety ring 1 FIG A For easier removal insert a small screw driver between the ring and its seat and then remove the complete fork legs WARNING Be sure to install the fork legs safety rings when reassembling so that the fork legs do not become separated from the crown even though the bolts have become loose Se nell installazione fosse necessario rimuovere gli steli dalla base di sterzo è necessari...

Page 10: ...t zur Änderung der hydraulischen Konfigurati on der sich in der Verkapselung befindlichen Ventile Kurz gefaßt der Widerstand den die speziellen am Kolben angepassten Passagen demFlüssigkeitsdurchflußbieten istfürdieRück lufdämpfung zuständig Beginnen Sie mit der Regulierung immer mit der niedrigsten Einstellung die dem Endanschlag der Schraube gegen den Uhrzeigersinn gedreht ent spricht Es stehen ...

Page 11: ...nenti dell esploso forcella raffigurato a pagina 40 Le operazioni si riferiscono agli steli già sfilati dalla base di sterzo e separati dall archetto di irrigidimento Prima di iniziare le operazioni consultate lo schema sottoriportato che Vi indicherà la procedura più veloce e la corretta sequenza di smontaggio dei componenti per operare l intervento necessario Individuare il componente nello sche...

Page 12: ...mponenten der auf der Seite 40 dargestellten Aufbauzeichnung Die Arbeitsgänge beziehen sich auf bereits aus der Gabelbrücke herausgezogene und vom Verstärkungsbügel getrennte Gabelholme Bevor Sie mit den Arbeiten beginnen konsultieren Sie bitte erst das unten angeführte Schema Hier werden Ihnen die schnellste Vorgangsweise und die richtige Ausbausequenz der Komponenten in bezug auf den jeweils erf...

Page 13: ...rohr in das Gleitrohr ein und ziehen Sie die Feder 9 heraus Das gesamte Öl aus dem Inneren des Holms heraustropfenlassen sokönnenSieeineKontrol le des Ölpegels umgehen DieerforderlichenAustauscharbeitenvornehmen SPRING CHANGE FIG 1 Move the knob 2 to the minimum preload posi tion Loosen the small Allen bolt 3 fastening the preload knob 2 by means of a 1 5 mm Allen wrench Remove it from the cap ass...

Page 14: ...he Kartusche austau schen AUSTAUSCH DER DICHTUNGSGRUPPE UND DER FÜHRUNGSBUCHSE ABB 7 Das Tauchrohr 13 vollständig aus dem Gleitrohr herausziehen ABB 8 Den Staubstreifer 14 vom Scheitel des Gleit rohrs abnehmen HYDRAULIC CARTRIDGE CHANGE FIG 5 Let all the oil drain out WARNING Remember to always recycle any used oil To change the fork leg oil follow the procedure as described in section REASSEMBLY ...

Page 15: ...des Gleitrohrs heraus ABB 12 Führen Sie die Spitze eines kleinen Schrauben ziehers in den Schlitz am oberen Rand der Füh rungsbuchse 18 ein und heben Sie diesen dann vorsichtig an Dann die Buchse aus dem Inneren des Gleitrohrs herausziehen und die erforderli chen Austauscharbeiten vornehmen FIG 9 Remove the stop ring 15 from the slider by placing the screwdriver bit in one of the three openings on...

Page 16: ...eren und mit der hohlen Seite zum Gleitrohr gerichtet auf den Stopfen B legen NununterAnwendungdesgenanntenStop fens den Dichtring am Buchsenfeststellring auf Anschlag bringen ABB 16 DenSprengring 15 einbauenundüberprüfen ob er korrekt in seinem Sitz im Gleitrohr zum Einlie gen kommt REASSEMBLY CAUTION before reassembling all com ponents should be washed carefully with inflammable and biodegradabl...

Page 17: ...let te hydraulische Kartusche 11 einführen ABB 20 DenO Ring 21 aufderBodenmutter 22 einfetten dann letztere auf dem mit Gewinde versehenen Endteil der hydraulischen Kartusche anschrauben Auf ein Anzugsmoment von 12 Nm bringen Zur Kontrolle des Einbaus das Tauchrohr einige Hubbewegungen ausführen lassen FIG 17 Lubricate the dust seal 14 and fit it into the top of the slider STANCHION TUBE FIG 18 Fi...

Page 18: ...g am Stab der hydraulischen Kartusche 11 anschrauben ABB 24 Das Tauchrohr anheben und den Verschluß 5 mit der Hand auf diesen einstecken Das Tauch rohr in einen Schraubstock klemmen dabei dar auf achten daß es nicht beschädigt oder ge quetscht wird dann den Verschluß auf 12 Nm anziehen HOW TO FILL WITH OIL FIG 21 Pour the oil little by little when the stanchion tube is fully down and then pump wit...

Page 19: ...Punkt angelangt ist der Gabelholm für die Zusammenstellung des Verstärkungsbügels und für den Einbau auf der Gabelbrücke so wie er unter Kapitel EINBAU beschrieben bereit FIG 25 Fit the stop ring 4 of the preload knob support and make sure it is properly seated into place FIG 26 Fit the preload knob 2 and secure it on the support by tightening the Allen bolt 3 at 1 5 Nm At this point the brake arc...

Page 20: ...21 O Ring 22 Bodenmutter 23 Bremsenhaltebolzen 24 Bremsbügel 25 Schraube 26 Gabelbrücke mit Lenkkopf 27 Schraube 28 Rechter Aufkleber 29 Linker Aufkleber 30 Aufkleber Ref Description 1 Safety ring 2 Preload knob 3 Allen bolt 4 Stop ring 5 Cap 6 O ring 7 Preload adjuster 8 Lower washer 9 Spring 10 O ring 11 Hydraulic cartridge 12 Rebound spring 13 Stanchion tube 14 Dust seal 15 Stop ring 16 Oil sea...

Page 21: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900484 ...

Reviews: