background image

7

6

INFORMATIONS POUR LE PROPRIETAIRE DE LA BICYCLETTE

IMPORTANT: L'installation d'un système de suspension Marzocchi est une opération extrèmement

délicate pour laquelle il faut faire très attention. Ces instructions pour l'installation et
l'entretien sont adressées à des mécaniciens pour vélos expérimentés et il faudra les
respecter rigoureusement à la lettre. Le non-respect des instructions selon les indica-
tions fournies, pourrait causer des dommages à un ou plusieurs composants du système
de suspension Marzocchi. Ces dommages pourraient ne pas être immédiatement
apparents ou évidents tout d'abord et pourraient provoquer la rupture imprévue d'un ou
de plusieurs composants du système de suspension, de telle nature à compromettre le
contrôle de la bicyclette et causer des graves dommages physiques pour le cycliste.

La responsabilité du propriétaire du vélo
1) Le système de suspension Marzocchi a été conçu de façon qu'il puisse amortir les chocs ou les effets

d’une chaussée pas uniforme, afin de garantir au cycliste le contrôle optimal de son vélo.
Ce système n’a pas été conçu pour absorber les forces causées par de sauts ou d’autres manoeuvres
acrobatiques effectuées sur son propre vélo. Au cas où le système de suspension Marzocchi serait
mis à rude épreuve plusieurs fois par des sauts ou des exercices acrobatiques, l’un ou plusieurs
composants pourraient subir des ruptures imprévues qui entraîneraient la perte du contrôle du moyen
et des lésions graves au cycliste.

2) Quelques parties intégrantes du vélo, telles que les freins, le pivot, les pneus, l’ensemble roue et lévier

de changement de vitesse, pourraient n’avoir pas été réglés lors de l’installation du système de
suspension Marzocchi sur le vélo. Avant de se mettre en selle, verifier que toutes les parties aient été
correctement réglées et qu’elles fonctionnent de manière appropriée.

3) Tous les composants du système de suspension devront être correctement assemblés et solidement

serrés selon les côtes de couple indiquées. Contrôler périodiquement le couple de ces composants
pour en vérifier la précision. Un assemblage fautif et un serrage inadapté des composants, pourrait
causer la rupture imprévue d’un ou de plusieurs éléments, ce qui pourrait être préjudiciable au
contrôle du moyen et entraîner des graves lésions au cycliste.

4) Il est évident que l’utilisation des mountain-bikes et des autres types de vélo peut entraîner des

risques. Malgré l’emploi de tous les dispositifs visés à la sécurité du vélo ainsi que du cycliste, il peut
se vérifier des dommages pour tous les deux. Cela rentre dans le cadre des responsabilités qui
engagent le cycliste. Pour réduire le risque d’accidents, toutes activités devront être effectuées sous
une attente supervision et uniquement après une période d’entraînement et d’expérience appropriés.
La pleine forme physique du cycliste et l’état optimal de la bicyclette sont deux éléments fondamen-
taux pour garantirse un contrôle fiable du moyen.

5) Il faut lire et suivre les instructions et les avertissements fournis à l’origine avec le vélo. On préconise

également, afin de garantir une plus grande sécurité et protection, de porter un casque de protection
bonne qualité et d’installer d’autres dispositifs de sécurité tels que les feux, des réflecteurs ou de
porter des vêtements appropriés, réalisés avec du matériau réfringent . Dans certaines villes ou
nations l’usage du casque de protection combiné avec d’autre dispositifs de sécurité est obligatoire.
Il faut respecter toutes les dispositions qui règlent la circulation routière ainsi que toutes les normes
relatives aux dispositifs de sécurité, prenant soin d’utiliser le vélo uniquement où il est permis de
circuler.

6) En cas d’informations complémentaires à nous soumettre, nous vous prions de téléphoner ou d’écrire

à ces adresses:

LARM
Via Ca’ dell’Orbo, 36 -
40055 Villanova di Castenaso (Bologna) - Italy

 ++51/6053460 - Fax ++51/6053411

MSC CORPORATION USA
28231 Avenue Crocker - Unit 100
VALENCIA CA, 91355

 +1 (805) 257-6630 - Fax +1 (805) 257-6636

Vous serez considérés responsables de l’application exacte des instructions d’assemblage
contenues dans ce catalogue d'instruction.

Il faut toujours conduire dans le respect total des normes de sécurité en faisant la plus grande
attention.

INFORMATIONEN FÜR DEN FAHRRADBESITZER

WICHTIG: Der Einbau eines Marzocchi-Aufhängesystems stellt eine extrem delikate Arbeitsausfüh-

rung dar, die mit besonderer Vorsicht ausgeführt werden muß. Die vorliegenden Einbau-
und Wartungsanweisungen sind Fahrradmechaniker-Experten vorbehalten und müssen
strikt nach Anleitung erfolgen. Ein Nicht-Beachten der gelieferten Anweisungen, kann zu
Schäden an einem oder mehreren Bestandteilen des Marzocchi-Aufhängungssystems
führen. Ein solcher Schaden könnte nicht sofort oder auf den ersten Blick erkennbar sein
und kann später zu einem plötzlichen Bruch einer oder mehrerer Teile des Aufhängungsy-
stems führen, mit einem derartigen Ausmaß, welches zum Kontrollverlust des Fahrrades
und zu schweren Verletzungen des Radfahres führen kann.

Fahrrad-Eigentümerverantwortung
1. Das Marzocchi-Aufhängesystem wurde in einer Art und Weise entworfen, die es ermöglicht, Stöße

oder die Auswirkungen einer unebenen Straßenauflage abzudämpfen, um dadurch dem Radfahrer
eine bessere Kontrolle über sein Fahrrad zu sichern.
Dieses System wurde nicht dafür entworfen, um die durch Sprünge oder andere im Sattel des eigenen
Fahrrads ausgeführten akrobatischen Manöver entstandenen Belastungen abzufangen. Falls das
Marzocchi-Aufhängungssystem in wiederholter Weise harten Belastungsproben wie Sprüngen oder
Akrobatien ausgesetzt wird, kann es vorkommen, daß eine oder mehrere Komponenten des selbigen
plötzlich brechen können, was zum Verlust der Fahrradkontrolle und zu schweren Verletzungen des
Fahrers führen kann.

2. Es kann vorkommen, daß einige Bauteile des Fahrrads, wie Bremsen, Gabelschaft, Reifen,

Radaggregat und Gangschaltungshebel beim Einbau der Marzocchi-Aufhängung am Fahrrad nicht
eingestellt wurden. Aus diesem Grund ist, vor dem Aufsteigen auf das Fahrrad, zu kontrollieren, ob
auch alle Teile korrekt eingestellt wurden und in geeigneter Weise funktionieren.

3. Alle Bestandteile des Aufhängungssystems müssen korrekt zusammengestellt und fest auf die

angegeben Werte angezogen werden. In regelmäßigen Abständen den Anzug dieser Teile überprüfen
und sich so von der Korrektheit überzeugen. Wird der Zusammenbau und der angemessene Anzug nicht
korrekt ausgeführt, kann es zum plötzlichen Bruch eines oder mehrerer Elemente kommen, die dann zum
Verlust der Kontrolle des Fahrrades und letztendlich zu schweren Verletzungen führen könnten.

4. Mountain-Bikes und andere Fahrradarten unterliegen Gefahren. Trotz des Einsatzes aller Sicher-

heitsvorrichtungen, sowohl für das Fahrrad, als auch für den betreffenden Radfahrer, können sich
Schäden an beiden ergeben. Dies gehört in den Verantwortungsbereich des Radfahres. Um das
Unfallrisiko einzuschränken, müssen alle diesbezüglichen Tätigkeiten unter einer aufmerksamen
Beaufsichtigung und nur nach einer Trainingzeit und dementsprechenden Erfahrung ausgeführt
werden. Eine gute körperliche Form des Radfahrers und ein optimaler Zustand des Fahrrades, sind
die grundlegenden Elemente zur Sicherung einer sicheren Fahrzeugkontrolle.

5. Lesen und befolgen Sie in aufmerksamer Weise alle Anleitungen und Warnungen, die gemeinsam mit

dem Fahrrad geliefert werden. Desweiteren, wird zur Garantie einer höheren Sicherheit und eines
besseren Schutzes empfohlen, einen qualitativ guten Schutzhelm zu tragen und weitere Schutzvorrich-
tungen wie Lichter, Rückstrahler oder das Tragen von geeigneter Fahrradkleidung aus rückflektieren-
dem Material vorzunehmen. In einigen Städten und Staaten wurde die Anwendung eines Schutzhelms,
gemeinsam mit anderen Sicherheitsmaßnahmen vorgeschrieben. Es ist sich an alle Anweisungen, die
den Straßenverkehr betreffen, sowie an alle Sicherheitsnormen zu halten, dabei ist darauf zu achten,
das Fahrrad nur an den Orten zu verwenden, an denen dessen Verkehr erlaubt wurde.

6. Bei Fragen an uns, bitten wir Sie, sich telefonisch oder schriftlich mit uns unter den angegebenen

folgendenen Adressen zu setzen:

LARM
Via Ca’ dell’Orbo, 36 -
40055 Villanova di Castenaso (Bologna) - Italy

 ++51/6053460 - Fax ++51/6053411

MSC CORPORATION USA
28231 Avenue Crocker - Unit 100
VALENCIA CA, 91355

 +1 (805) 257-6630 - Fax +1 (805) 257-6636

Wir machen Sie für die korrekte Applikation der Zusammenstellungsanleitungen, die in diesem
Heft enthalten sind, verantwortlich.

Fahren Sie immer unter der vollsten Berücksichtigung der Sicherheitsvorschriften fahren!
Immer die größte Vorsicht anwenden!

Summary of Contents for Z1 Alloy 1999

Page 1: ...AU 17 EINBAU DER SCHEIBENBREMS ANLAGE 19 EINSTELLUNG 21 AUSBAU 25 AUSBAUSEQUENZSCHEMA 25 WIEDERZUSAMMENBAU 33 AUFBAUZEICHNUNG DER GABEL 40 The figures and descriptions in this pamphlet are provided as a guide We reserve the right to make changes to the products without notice in line with our policy of continuous improvement Always respect Nature when riding Le illustrazioni e descrizioni del pres...

Page 2: ...anza di tali istruzioni secondo le indicazioni fornite potrà provocare danni ad uno o più componenti del sistema di sospensione Marzocchi Tale danno potrebbe non risultare visibile immediatamente o evidente a prima vista e causare l imprevista rottura di uno o più componenti del sistema di sospensione di entità tale da pregiudicare il controllo della bicicletta e comportare gravi danni fisici per ...

Page 3: ...e respect total des normes de sécurité en faisant la plus grande attention INFORMATIONEN FÜR DEN FAHRRADBESITZER WICHTIG Der Einbau eines Marzocchi Aufhängesystems stellt eine extrem delikate Arbeitsausfüh rung dar die mit besonderer Vorsicht ausgeführt werden muß Die vorliegenden Einbau und Wartungsanweisungen sind Fahrradmechaniker Experten vorbehalten und müssen strikt nach Anleitung erfolgen E...

Page 4: ...ce Fork leg oil Z1 Alloy 96 cc Z1 BAM 100 cc type EBH 16 SAE 7 5 Cannotto in alluminio EASTON nella misura di 1 1 8 senza filetto o in acciaio al CrMo con spesso re parete variabile disponibile in varie lunghezze con e senza filetto nelle versioni da 1 1 8 1 1 4 Base forgiata in lega di alluminio T6 6082 e lavorata con CNC Archetto in lega di alluminio BAM forgiata e lavorata con CNC Tubi portanti...

Page 5: ...de Garantie Mode d emploi Descriptions techniques Lieferzubehör der Gabel Garantie Anleitungsheft Technische Informationen SPECIFIC MARZOCCHI TOOLS ATTREZZATURA SPECIFICA MARZOCCHI Ref Item Art Description and use Descrizione e utilizzo A 536003AB Slider protector to remove Protezione fodero per estrazione the oil seal from the slider anello di tenuta dal fodero B R 5068 Oil seal press to press At...

Page 6: ... Pour monter ou démonter le système de sus pension au niveau des parties où il est spécifié utiliser uniquement les outils spéciaux MARZOCCHI ou LARM dont la description figure dans le tableau ci après 2 Lors du remontage du système de suspension utiliser toujours des joints neufs 3 Si deux vis sont proches l une de l autre tou jours suivre la séquence 1 2 1 pour les serrer C est à dire qu il faut...

Page 7: ...nd den Staubstreifer selbst schmie ren Mit der Einstellschraube auf der maximalenRückschlagdämpfein stellung kommt es zu einem ge bremsten Rücklauf der Gabel Hydraulische Kartusche arbeitet nicht regulär Hydraulische Kartusche austau schen Übermäßiges Spiel der Tauch rohre an den Gleitrohren VerschlisseneFührungsbuchsen Buchsen austauschen INCONVENIENTI CAUSE E RIMEDI Questoparagraforiportaalcunii...

Page 8: ...Gabelbrücke montiert sein Austausch darf deshalb ausschließlich nur in einer unserer Kundendienststellen die über die entsprechendenen Ausrüstungen verfügen vor genommen werden ACHTUNG Eine nicht korrekt erfolgte Zu sammenstellung des Gabelschafts an der Gabelbrücke kann den Verlust der Kontrolle über das Fahrrad zur Folge haben und demzufolge zu schweren Verletzungen des Fahrers führen RACCOMANDA...

Page 9: ...safety ring 1 FIG A For easier removal insert a small screw driver between the ring and its seat and then remove the complete fork legs WARNING Be sure to install the fork legs safety rings when reassembling so that the fork legs do not become separated from the crown even though the bolts have become loose Se nell installazione fosse necessario rimuovere gli steli dalla base di sterzo è necessari...

Page 10: ...t zur Änderung der hydraulischen Konfigurati on der sich in der Verkapselung befindlichen Ventile Kurz gefaßt der Widerstand den die speziellen am Kolben angepassten Passagen demFlüssigkeitsdurchflußbieten istfürdieRück lufdämpfung zuständig Beginnen Sie mit der Regulierung immer mit der niedrigsten Einstellung die dem Endanschlag der Schraube gegen den Uhrzeigersinn gedreht ent spricht Es stehen ...

Page 11: ...nenti dell esploso forcella raffigurato a pagina 40 Le operazioni si riferiscono agli steli già sfilati dalla base di sterzo e separati dall archetto di irrigidimento Prima di iniziare le operazioni consultate lo schema sottoriportato che Vi indicherà la procedura più veloce e la corretta sequenza di smontaggio dei componenti per operare l intervento necessario Individuare il componente nello sche...

Page 12: ...mponenten der auf der Seite 40 dargestellten Aufbauzeichnung Die Arbeitsgänge beziehen sich auf bereits aus der Gabelbrücke herausgezogene und vom Verstärkungsbügel getrennte Gabelholme Bevor Sie mit den Arbeiten beginnen konsultieren Sie bitte erst das unten angeführte Schema Hier werden Ihnen die schnellste Vorgangsweise und die richtige Ausbausequenz der Komponenten in bezug auf den jeweils erf...

Page 13: ...rohr in das Gleitrohr ein und ziehen Sie die Feder 9 heraus Das gesamte Öl aus dem Inneren des Holms heraustropfenlassen sokönnenSieeineKontrol le des Ölpegels umgehen DieerforderlichenAustauscharbeitenvornehmen SPRING CHANGE FIG 1 Move the knob 2 to the minimum preload posi tion Loosen the small Allen bolt 3 fastening the preload knob 2 by means of a 1 5 mm Allen wrench Remove it from the cap ass...

Page 14: ...he Kartusche austau schen AUSTAUSCH DER DICHTUNGSGRUPPE UND DER FÜHRUNGSBUCHSE ABB 7 Das Tauchrohr 13 vollständig aus dem Gleitrohr herausziehen ABB 8 Den Staubstreifer 14 vom Scheitel des Gleit rohrs abnehmen HYDRAULIC CARTRIDGE CHANGE FIG 5 Let all the oil drain out WARNING Remember to always recycle any used oil To change the fork leg oil follow the procedure as described in section REASSEMBLY ...

Page 15: ...des Gleitrohrs heraus ABB 12 Führen Sie die Spitze eines kleinen Schrauben ziehers in den Schlitz am oberen Rand der Füh rungsbuchse 18 ein und heben Sie diesen dann vorsichtig an Dann die Buchse aus dem Inneren des Gleitrohrs herausziehen und die erforderli chen Austauscharbeiten vornehmen FIG 9 Remove the stop ring 15 from the slider by placing the screwdriver bit in one of the three openings on...

Page 16: ...eren und mit der hohlen Seite zum Gleitrohr gerichtet auf den Stopfen B legen NununterAnwendungdesgenanntenStop fens den Dichtring am Buchsenfeststellring auf Anschlag bringen ABB 16 DenSprengring 15 einbauenundüberprüfen ob er korrekt in seinem Sitz im Gleitrohr zum Einlie gen kommt REASSEMBLY CAUTION before reassembling all com ponents should be washed carefully with inflammable and biodegradabl...

Page 17: ...let te hydraulische Kartusche 11 einführen ABB 20 DenO Ring 21 aufderBodenmutter 22 einfetten dann letztere auf dem mit Gewinde versehenen Endteil der hydraulischen Kartusche anschrauben Auf ein Anzugsmoment von 12 Nm bringen Zur Kontrolle des Einbaus das Tauchrohr einige Hubbewegungen ausführen lassen FIG 17 Lubricate the dust seal 14 and fit it into the top of the slider STANCHION TUBE FIG 18 Fi...

Page 18: ...g am Stab der hydraulischen Kartusche 11 anschrauben ABB 24 Das Tauchrohr anheben und den Verschluß 5 mit der Hand auf diesen einstecken Das Tauch rohr in einen Schraubstock klemmen dabei dar auf achten daß es nicht beschädigt oder ge quetscht wird dann den Verschluß auf 12 Nm anziehen HOW TO FILL WITH OIL FIG 21 Pour the oil little by little when the stanchion tube is fully down and then pump wit...

Page 19: ...Punkt angelangt ist der Gabelholm für die Zusammenstellung des Verstärkungsbügels und für den Einbau auf der Gabelbrücke so wie er unter Kapitel EINBAU beschrieben bereit FIG 25 Fit the stop ring 4 of the preload knob support and make sure it is properly seated into place FIG 26 Fit the preload knob 2 and secure it on the support by tightening the Allen bolt 3 at 1 5 Nm At this point the brake arc...

Page 20: ...21 O Ring 22 Bodenmutter 23 Bremsenhaltebolzen 24 Bremsbügel 25 Schraube 26 Gabelbrücke mit Lenkkopf 27 Schraube 28 Rechter Aufkleber 29 Linker Aufkleber 30 Aufkleber Ref Description 1 Safety ring 2 Preload knob 3 Allen bolt 4 Stop ring 5 Cap 6 O ring 7 Preload adjuster 8 Lower washer 9 Spring 10 O ring 11 Hydraulic cartridge 12 Rebound spring 13 Stanchion tube 14 Dust seal 15 Stop ring 16 Oil sea...

Page 21: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900484 ...

Reviews: