18
solutions creator
TC 422 - TC 425- TC428
ITALIANO
ENGLISH
FALCO AL 520
16
COD. 102728 Rev.0
INSTALLAZIONE
Operazioni di collegamento - Verifica del funzionamento
COLLEGAMENTO PNEUMATICO
»
Collegare la pistola di gonfiaggio sul raccordo posto a sinistra del filtro
aria (ved.fig.21) (1) .
»
Collegare la presa aria compressa sul raccordo posto tra il lubrificatore
ed il filtro aria (fig.21) (2)
COLLEGAMENTO ELETTRICO
OGNI INTERVENTO SULL’IMPIANTO ELETTRICO, ANCHE DI
LIEVE ENTITÀ, DEVE ESSERE EFFETTUATO DA PERSONALE
PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO !
»
Controllare la conformità tra la tensione di linea e quella indicata sulla
targa della macchina (come indicato in fig.22) .
»
Collegare il cavo dell’alimentazione a una spina conforme alle norme
Europee o alle norme del paese di destinazione della macchina. La spina
deve essere provvista obbligatoriamente del contatto di terra.
»
Verificare l’efficacia della messa a terra.
»
La macchina deve essere allacciata alla rete tramite un sezionatore
onnipolare conforme alle norme Europee, con apertura dei contatti di
almeno 3mm.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER LA
MANCATA OSSERVANZA DI DETTE PRESCRIZIONI.
VERIFICHE DI FUNZIONAMENTO (ved. fig. 23):
è molto importante, per il funzionamento regolare della macchina,
che alla pressione verso il basso del pedale invertitore (A) corrisponda
un moto rotatorio in senso orario dell’autocentrante.
INSTALLATION
Connection and operation checks
PNEUMATIC CONNECTION
»
Connect the inflation gun to the connector located to the left of the air
filter (see 1, fig. 21).
»
Connect the compressed air to the connector positioned between the
lubricator and the air filter (2, fig. 21).
ELECTRICAL CONNECTION
ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, INCLUDING MINOR
OPERATIONS, MUST BE CARRIED OUT BY PROFESSIONALLY
QUALIFIED PERSONNEL !
»
Check that the mains supply tension is the same as that shown on the
registration plate (as shown in fig. 22).
»
Connect the supply cable to a plug that conforms with European norms
or to the norms of the country in which the machine is used. The plug
must have an earth terminal.
»
Check that the earth connection is effective.
»
The machine must be connected to the mains through a multipolar isolat-
ing switch which conforms with European norms and with contact open-
ings of at least 3 mm.
THE MANUFACTURER DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY FOR
THE FAILURE TO OBSERVE THE ABOVE MENTIONED INSTRUCTIONS.
OPERATIONAL CHECK (see fig. 23):
it is very important for the correct functioning of the machine that a
downward pressure on the invertor pedal (A) produces a clockwise
rotation of the chuck plate.
21
22
23
INSTALLAZIONE
Operazioni di collegamento - Verifica del funzionamento
POSIZIONAMENTO MACCHINA
• Rimontare lo sportello laterale (fig.15) applicando le
le 4 viti TEM6 flangiate autofilettanti con una chiave di
10mm.
• Svitare i 2 dadi che fissano la macchina al pallet (fig.28).
• Togliere la protezione posteriore della leva di bloccaggio
come fig.29.
• Avvolgere la fascia (a) di sollevamento (mod. DR250 di
mt. 1) attorno al palo e la seconda fascia alle asole della
flangia (b) (mod.FA650 di mt.3).
• Far passare la fascia (b) in mezzo alle asole della flangia.
(attenzione: operare con cautela per non schiacciare i tubi
di alimentazione dei cilindri).
• Infilare la fascia (b) nel cappio della seconda fascia (a)
e sollevare la macchinacon il paranco;
• Togliere il pallet e posizionare la macchina.
COLLEGAMENTO PNEUMATICO
• Collegare la pistola di gonfiaggio sul raccordo posto a
sinistra del filtro aria (ved.fig.30) (1).
• Collegare la presa aria compressa sul raccordo posto tra
il lubrificatore ed il filtro aria (fig.30) (2).
COLLEGAMENTO ELETTRICO
INSTALLATION
Connection and operation checks
LOCATING THE MACHINE
• Re-mount the side cover (fig.15) with the 4 TEM6 flan
-
ged self-tapping screws with a 10 mm spanner.
• Unscrew the two screws that fix the machine to the
pallet (fig.28).
• Remove the back protection of the locking lever as per
fig.29.
• Wrap the lifting sling (a) (mod. DR250 of 1 m.) around
the column and the second sling to the slits of the flange
(b) (mod. FA650 of 3 m.).
• Pass sling (b) through the flange loops. (warning: Take
care not to crush the cylinder supply hoses.).
• Thread sling (b) through the loop of the second sling (a)
and lift the machine with ahoist;
• Remove the pallet and position the machine.
PNEUMATIC CONNECTION
• Connect the inflation gun to the connector located to
the left of the air filter (see 1, fig.30).
• Connect the compressed air to the connector positioned
between the lubricator and the air filter (2, fig.30).
ELECTRICAL CONNECTION
OGNI INTERVENTO SULL’IMPIANTO ELETTRICO,
ANCHE DILIEVE ENTITÀ, DEVE ESSERE EFFET-
TUATO DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE
QUALIFICATO !
• Controllare la conformità tra la tensione di linea e quella in
-
dicata sulla targa della macchina (come indicato in fig.31).
• Collegare il cavo dell’alimentazione a una spina confor
-
me alle norme Europee o alle norme del paese di desti-
nazione della macchina. La spina deve essere provvista
obbligatoriamente del contatto di terra.
• Verificare l’efficacia della messa a terra.
• La macchina deve essere allacciata alla rete tramite un
sezionatore onnipolare conforme alle norme Europee, con
apertura dei contatti di almeno 3mm. Il sezionatore serve
per accendere e spegnere la macchina.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER
LA MANCATA OSSERVANZA DI DETTE PRESCRIZIONI.
VERIFICHE DI FUNZIONAMENTO (ved. fig.32):
È molto importante, per il funzionamento re-
golare della macchina,che alla pressione verso
il basso del pedale invertitore (A) corrisponda
un moto rotatorio in senso orario dell’auto-
centrante.
ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, INCLU-
DING MINOR OPERATIONS, MUST BE CARRIED
OUT BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSON-
NEL !
It is very important for the correct functioning
of the machine that a down ward pressure on
the invertor pedal (A) produces a clockwise
rotation of the chuck plate.
ITALIANO
ENGLISH
fig.30
ITALIANO
ENGLISH
FALCO AL 520
16
COD. 102728 Rev.0
INSTALLAZIONE
Operazioni di collegamento - Verifica del funzionamento
COLLEGAMENTO PNEUMATICO
»
Collegare la pistola di gonfiaggio sul raccordo posto a sinistra del filtro
aria (ved.fig.21) (1) .
»
Collegare la presa aria compressa sul raccordo posto tra il lubrificatore
ed il filtro aria (fig.21) (2)
COLLEGAMENTO ELETTRICO
OGNI INTERVENTO SULL’IMPIANTO ELETTRICO, ANCHE DI
LIEVE ENTITÀ, DEVE ESSERE EFFETTUATO DA PERSONALE
PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO !
»
Controllare la conformità tra la tensione di linea e quella indicata sulla
targa della macchina (come indicato in fig.22) .
»
Collegare il cavo dell’alimentazione a una spina conforme alle norme
Europee o alle norme del paese di destinazione della macchina. La spina
deve essere provvista obbligatoriamente del contatto di terra.
»
Verificare l’efficacia della messa a terra.
»
La macchina deve essere allacciata alla rete tramite un sezionatore
onnipolare conforme alle norme Europee, con apertura dei contatti di
almeno 3mm.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER LA
MANCATA OSSERVANZA DI DETTE PRESCRIZIONI.
VERIFICHE DI FUNZIONAMENTO (ved. fig. 23):
è molto importante, per il funzionamento regolare della macchina,
che alla pressione verso il basso del pedale invertitore (A) corrisponda
un moto rotatorio in senso orario dell’autocentrante.
INSTALLATION
Connection and operation checks
PNEUMATIC CONNECTION
»
Connect the inflation gun to the connector located to the left of the air
filter (see 1, fig. 21).
»
Connect the compressed air to the connector positioned between the
lubricator and the air filter (2, fig. 21).
ELECTRICAL CONNECTION
ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, INCLUDING MINOR
OPERATIONS, MUST BE CARRIED OUT BY PROFESSIONALLY
QUALIFIED PERSONNEL !
»
Check that the mains supply tension is the same as that shown on the
registration plate (as shown in fig. 22).
»
Connect the supply cable to a plug that conforms with European norms
or to the norms of the country in which the machine is used. The plug
must have an earth terminal.
»
Check that the earth connection is effective.
»
The machine must be connected to the mains through a multipolar isolat-
ing switch which conforms with European norms and with contact open-
ings of at least 3 mm.
THE MANUFACTURER DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY FOR
THE FAILURE TO OBSERVE THE ABOVE MENTIONED INSTRUCTIONS.
OPERATIONAL CHECK (see fig. 23):
it is very important for the correct functioning of the machine that a
downward pressure on the invertor pedal (A) produces a clockwise
rotation of the chuck plate.
21
22
23
fig.31
fig.32
A
• Check that the mains supply tension is the same as that
shown on the registration plate (as shown in fig.31).
• Connect the supply cable to a plug that conforms with
European norms or to the norms of the country in which
the machine is used. The plug must have an earth ter-
minal.
• Check that the earth connection is effective.
• The machine must be connected to the mains through a mul
-
tipolar isolating switch which conforms with European norms
and with contact openings of at least 3 mm. The disconnec-
ting switch is used for switching the machine on and off.
THE MANUFACTURER DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSI-
BILITYFOR THE FAILURE TO OBSERVE THE ABOVE MEN-
TIONED INSTRUCTIONS.
OPERATIONAL CHECK (see fig.32):
ITALIANO
ENGLISH
COLIBRI BL 512
14
COD. 102731 Rev.0
INSTALLAZIONE
Operazioni di assemblaggio e posizionamento della macchina
SMONTAGGIO DEL COPERCHIO
»
Togliere le 4 viti del coperchio laterale con chiave di 10mm (fig.16) e
smontare il coperchio laterale.
SOLLEVAMENTO DEL PALO
»
Dotarsi di una fascia di sollevamento di mt.1 modello DR 50 -fattore di
sicurezza 6:1. Avvolgere la fascia attorno al braccio a bandiera (fig.17a)
»
Aprire il braccio stallonatore come da fig.17b (1) e sollevare il palo con
un paranco (2).
»
Appoggiare il palo sul cassone.
FISSAGGIO DEL PALO
»
Fissare il palo al cassone (fig.18) con le viti contenute nella scatola
degli accessori in dotazione:
4 viti TEM10
4 dadi M10 es.
4 rondelle bisellate diam.10
4 rondelle spaccate diam.10
POSIZIONAMENTO DELLA MOLLA DELL’ ASTA VERTICALE·
»
Sbloccare l’asta verticale, alzarla di 10 cm e tornarla a bloccare come
da fig.19a (1) .
»
Svitare il cappellotto situato in cima all’asta con una chiave a brugola
di 6mm. (Fig.19a) (2)
Attenzione
: sbloccare l’asta avendo l’accortezza
di tenere una mano sotto la stessa (fig.19b) (1) e (2).
»
Estrarre l’asta. Sfilare la molla e reinfilare l’asta (fig.19c) (1) nella sede
originiaria bloccandola a fine corsa (fig.19c) (2)
»
Inserire la molla nella parte superiore dell’asta (fig.19c) (3) e riavvitare
il cappellotto con chiave a brugola di 6mm.
POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA
»
Rimontare lo sportello laterale (fig.16) applicando le 4 viti TEM6
flangiate autofilettanti con una chiave di 10mm.
»
Svitare i 2 dadi che fissano la macchina al pallet (fig.20a) .
»
Avvolgere la fascia (a) di sollevamento (mod.DR250 di mt.1) attorno
al palo e alla fascia (b) (mod.FA650 di mt.3) (fig..20b).
»
Far passare la fascia (b) in mezzo alle asole della flangia (
Attenzione
:
operare con cautela per non schiacciare i tubi di alimentazione dei
cilindri).
»
Infilare la fascia (b) nel cappio della fascia (a); sollevare la macchina
con il paranco (fig.20b)
»
Togliere il pallet e posizionare la macchina
INSTALLATION
Assembly operations and locating the machine
REMOVING THE COVER
»
Remove the 4 side cover screw with a 10 mm spanner (fig. 16); Re-
move the side cover
RAISING THE COLUMN
»
Make use of a 1 m hoisting strap model DR 50 - safety factor 6:1. Wrap
the strap around the movable arm (fig. 17a)
»
Open the bead breaking arm as shown in fig. 17b (1) and raise the
column with a hoist (2).
»
Rest the column on the machine body.
ATTACHING THE COLUMN
»
Fix the column to the machine body (fig. 18) using the screws con-
tained in the accessories box:
4 TEM10 screws
4 M10 hex. nuts
4 chamfered washers diam.10
4 split washers diam.10
SETTING THE SPRING ON THE VERTICAL ROD
»
Release the vertical rod, lift it up 10 cm. and lock it again as shown in
fig.19a (1).
»
Unscrew the cap at the top of the rod with a 6 mm hex key (fig.19a)
(2).
Warning
: when unscrewing the rod take the precaution of keeping
one hand underneath it (fig.19b) (1) and (2).
»
Remove the rod. Slide the spring off and re-insert the rod (fig.19c)(1) in
its original seating, locking it at the end of its travel (fig. 19c) (2).
»
Insert the spring on the top of the rod (fig.19c) (3) and refit the cap with
a 6mm hex key.
POSITIONING THE MACHINE
»
Refit the side cover (fig.16) with the 4 TEM6 flanged self-threading
crews with a 10 mm spanner.
»
Unscrew the two bolts that fix the machine to the pallet (fig.
20a).
»
Wrap the lifting strap (a) (mod. DR250 of 1 m) around the column
and strap (b) (mod. FA650 of 3 m) (fig. 20b).
»
Pass strap (b) through the holes in the flange
Warning
:
take care not
to crush the cylinder supply tubes !.
»
Thread strap (b) through the loop of strap (a); raise the machine with a
hoist (fig. 20b).
»
Remove the pallet and position the machine.
16
17a
18
19a
19b
19c
20a
20b
17b
fig.29
fig.28
Summary of Contents for TC 422
Page 2: ......