background image

10

solutions creator

TC 422 - TC 425- TC428

fig.4

ITALIANO

ENGLISH

COLIBRI BL 512

8

COD. 102731   Rev.0

ACCESSORI IN DOTAZIONE

LEVA ALZATALLONE  (fig.2)

è un utensile necessario per sollevare il tallone del pneumatico e portarlo
sulla torretta durante le fasi di smontaggio (ved.fig.2 e istruzioni a pag.20
e 22).
Consente  poi  di  guidare  “l’incanalamento”  del  tallone  stesso  in  fase  di
montaggio  del  pneumatico.
La  leva  alzatalloni,  una  volta  installata  la  macchina,  va  posizionata
nell’asola  dell’appoggio  stallonatore,  a  lato  della  macchina

ANELLO  PORTABARATTOLO  (fig.3)

Serve  per  supportare  il  barattolo  del  grasso  da  utilizzare  nelle  fasi  di
montaggio  dei  pneumatici.  Una  volta  installata  la  macchina,  l’anello
portabarattolo va fissato al palo come da fig.3.
Viene inoltre fornito un pennello per ingrassare il tallone del pneumatico.

La  scatola  contenente  gli

  accessori  in  dotazione

  (Fig.4  )  è  inserita

nell’imballo  della  macchina  (ved.  istruzioni  per  disimballo  a  pag.12).

Prestare  sempre  particolare  attenzione  ai  SEGNALI  DI
SICUREZZA  rappresentati  da  appositi  adesivi  applicati  sulla
macchina  (fig.5).

Nel  caso  di  smarrimento  o  deterioramento  di  una  o  più  delle  etichette
adesive poste sulla macchina, 

si prega di richiedere l’etichetta mancante,

attraverso il relativo numero di codice

, al servzio “parti di ricambio” SICAM:

(a) - etichetta “torretta” (cod. n. 100982 )

(b)  -  etichetta  “tensione”  (cod.  n.  100789)

(c)  -  etichetta  “stallonatore”  (cod.n.100983)

ACCESSORIES PROVIDED

BEAD LIFTING LEVER (fig. 2)

This  is  a  tool  required  for  lifting  the  tyre  bead  onto  the  head  during  the
unmounting stage (see fig. 2 and instructions page 20 and 22).
It  also  allows  the  guiding  of  the  bead  “setting”  during  mounting.
When the machine has been installed the bead lifting lever is kept in the
container in the bead breaking machine case on the side of the machine.

LUBRICATION TIN RING (fig.3)

This ring holds the lubrication tin used during mounting and demounting
of tyres. Once the machine has been installed the lubrication tin is fitted
in  the  position  indicated  in  fig.3.
A brush is also provided for lubricating the bead.

The  box  containing 

the  accessories  provided

  (Fig.  4)  is    placed  in  the

machine  packing  materials  (See  unpacking  instructions  on  page  12).

Always pay careful attention to the WARNING SIGNS shown on
adhesives  applied  to  the  machine  (fig.5).

If one or more of the warning signs disappears or shows signs of deterio-
ration

,  you  are  requested  to  order  a  replacement

  from SICAM’s “Spare

Parts”  service, 

making  use  of  the  relevant  code  number

:

(a)  -”head”  adhesive  (code  no.  100982  )

(b)  -  “electrical  tension”  adhesive  (code  no.  100789)

(c)  -  “bead-breaker”  adhesive  (code  no.100983)

2

3

4

5

fig.2

fig.3c

ITALIANO

ENGLISH

(a)

(b)

(c)

ITALIANO

ENGLISH

COLIBRI BL 512

10

COD. 102731   Rev.0

ACCESSORI A RICHIESTA

GRUPPO FILTRO FR + L (fig.6)

E’ composto da un 

Filtro

 per eliminare eventuali impurità ed  eccessiva

umidità  presente  nell’aria,  un 

Riduttore  di  pressione

  per  regolare  la

corretta  pressione  di  utilizzo  ed  un 

Lubrificatore

  per    nebulizzare  olio

nell’impianto  pneumatico.

PROTEZIONI  PER  CERCHI  IN  LEGA

Sono speciali protezioni predisposte per operare su cerchi in lega leggera:

-

Protez. Corsia per cunei da 19" (fig.7a) - 4p.

-

Protez. Linguetta della torretta

(fig.7b) - 1p.

PISTOLA  DI  GONFIAGGIO

A richiesta, la macchina può essere dotata di una pistola con manometro
per  il  gonfiaggio  dei  pneumatici.  Pressione  d’utilizzo  consigliata:  10  bar
(1000 kPa)
La pistola di gonfiaggio va agganciata all’apposito gancio posto sul palo
della macchina (fig.8a). Viene fornito anche il tubo di connessione completo
di raccorderia (fig.8b) per collegare la pistola di gonfiaggio al sistema di
alimentazione pneumatico.E’ disponibile inoltre una pistola di gonfiaggio
con scala di misura da 0.7 a 12 bar (fig.9). (Precisione secondo le tolleranze
imposte dalla Direttiva CEE 86/217).

N.B.

 Al fine di proteggere l’operatore dai potenziali pericoli derivanti dal

gonfiaggio  del  pneumatico  sul  piatto  dell’auto-centrante,    la  macchina  é
stata  dotata  di  una 

valvola  limitatrice  della  pressione

  di  esercizio

tarata a 3,5 bar e dI una 

valvola di massima pressione

 tarata a 4 bar

Il  gonfiaggio  del  pneumatico  è  un’operazione  potenzialmente
pericolosa  !
Per  gonfiare  il  pneumatico  sul  piatto  dell’autocentrante  in
condizioni  di  “massima  sicurezza”    si  consiglia    di
richiedere,  installare  ed  utilizzare  le  apposite  CINTURE  DI
SICUREZZA  (ved. fig. 10 e le pagine 20 e 22)

DISPOSITIVO “ATTACCHI 8”  (4 p.)

permettono  lo  smontaggio  di  pneumatici  di  ridotte  dimensioni  (es.:
pneumatici di cariole, di attrezzature per giardino, di mezzi mobili per golf,
etc. (fig. 11).

DISPOSITIVO “ ATTACCHI SPECIALI  17,5” (4 p.)

servono per operare su particolari cerchi da 17,5"  con flangia esterna più
spor-gente rispetto al bordo del cerchio (. fig.12).

DISPOSITIVO  “ATTACCHI  MOTO”

è’ un dispositivo  che permette lo smontaggio ed il montaggio dei pneumatici
di  ruote  motociclo  da  15"  a  24"  (fig.13).  Un  rivestimento  di  poliuretano
protegge il cerchione da segnature. Gli “attacchi moto” (serie di 4 p.) si
montano facilmente: basta inserirli sulle corsie dell’autocentrante e bloccarli
con  le  apposite  viti.

ACCESSORIES ON REQUEST

FILTER UNIT FR + L (fig. 6)

This  unit  is  composed  of  a  Filter  to  eliminate  possible  impurities  and
excessive humidity in the air, a Pressure Reducer to maintain the correct
operating pressure, and a Lubricator to atomize oil in the pneumatic sys-
tem.

ALLOY  RIM  PROTECTORS

These  are  special  protectors  designed  for  use  on  light  alloy  rims:  ¬  19"
Locking wedge protectors. (fig.7a) - 4p.  - Head tongue protectors (fig. 7b)
- 1p.

INFLATION  GUN

If requested, the machine can be fitted with an inflation gun and manom-
eter for inflating tyres. Recommended operating pressure is: 10 bar (1000
kPa).
The inflation gun is hung on the special hook on the column of the machine
(fig. 8a). A supply tube is also provided complete with connectors (fig. 8b)
to link the inflation gun to the pneumatic supply.A further inflation gun is
available  with  a  measuring  scale  from  0.7  to  12  bar  (fig.  9).  (Precision
tolerance as required by the EEC Directive 86/217).

N.B.

 To protect the operator from potential danger during the inflation of

tyres on the self-centring chuck plate, the machine is fitted with a 

pres-

sure limiting valve

 set at 3.5 bar and a 

maximum pressure valve

 set

at 4 bar.

The  inflation  of  tyres  is  a  potentially  dangerous  operation!
For  the  inflation  of  tyres  on  the  chuck  plate  in  conditions  of
maximum safety, it is advisable to order, fit and use the special
SAFETY  BELTS.  (see  fig.  10  and  pg.  20  and  22)

8"  FITTINGS  ATTACHMENT (4  parts.)

these  allow  the  unmounting  of  tyres  on  small  wheels  (e.g.  tyres  from
trolleys, garden equip., golf carts, etc.(fig. 11).

17.5"  SPECIAL  FITTINGS ATTACHMENT  (4p.)

these allow work on special 17.5" wheels with an external rim flange that
extends beyond the edge of the rim (see fig. 12).

MOTORCYCLE  FITTINGS  ATTACH-MENT

This is an attachment that allows the mounting and unmounting tyres from
motorcycle wheels from 15" to 24" (fig. 13). A polyurethane coating pro-
tects the rims from marking. The “motorcycle attachment” parts (series of
4 parts) are easily mounted: they are simply inserted in the tracks of the
chuck  and  locked  with  the  bolt  provided.

7a

6

7b

8a

8b

9

10

11

12

13

ITALIANO

ENGLISH

COLIBRI BL 512

10

COD. 102731   Rev.0

ACCESSORI A RICHIESTA

GRUPPO FILTRO FR + L (fig.6)

E’ composto da un 

Filtro

 per eliminare eventuali impurità ed  eccessiva

umidità  presente  nell’aria,  un 

Riduttore  di  pressione

  per  regolare  la

corretta  pressione  di  utilizzo  ed  un 

Lubrificatore

  per    nebulizzare  olio

nell’impianto  pneumatico.

PROTEZIONI  PER  CERCHI  IN  LEGA

Sono speciali protezioni predisposte per operare su cerchi in lega leggera:

-

Protez. Corsia per cunei da 19" (fig.7a) - 4p.

-

Protez. Linguetta della torretta

(fig.7b) - 1p.

PISTOLA  DI  GONFIAGGIO

A richiesta, la macchina può essere dotata di una pistola con manometro
per  il  gonfiaggio  dei  pneumatici.  Pressione  d’utilizzo  consigliata:  10  bar
(1000 kPa)
La pistola di gonfiaggio va agganciata all’apposito gancio posto sul palo
della macchina (fig.8a). Viene fornito anche il tubo di connessione completo
di raccorderia (fig.8b) per collegare la pistola di gonfiaggio al sistema di
alimentazione pneumatico.E’ disponibile inoltre una pistola di gonfiaggio
con scala di misura da 0.7 a 12 bar (fig.9). (Precisione secondo le tolleranze
imposte dalla Direttiva CEE 86/217).

N.B.

 Al fine di proteggere l’operatore dai potenziali pericoli derivanti dal

gonfiaggio  del  pneumatico  sul  piatto  dell’auto-centrante,    la  macchina  é
stata  dotata  di  una 

valvola  limitatrice  della  pressione

  di  esercizio

tarata a 3,5 bar e dI una 

valvola di massima pressione

 tarata a 4 bar

Il  gonfiaggio  del  pneumatico  è  un’operazione  potenzialmente
pericolosa  !
Per  gonfiare  il  pneumatico  sul  piatto  dell’autocentrante  in
condizioni  di  “massima  sicurezza”    si  consiglia    di
richiedere,  installare  ed  utilizzare  le  apposite  CINTURE  DI
SICUREZZA  (ved. fig. 10 e le pagine 20 e 22)

DISPOSITIVO “ATTACCHI 8”  (4 p.)

permettono  lo  smontaggio  di  pneumatici  di  ridotte  dimensioni  (es.:
pneumatici di cariole, di attrezzature per giardino, di mezzi mobili per golf,
etc. (fig. 11).

DISPOSITIVO “ ATTACCHI SPECIALI  17,5” (4 p.)

servono per operare su particolari cerchi da 17,5"  con flangia esterna più
spor-gente rispetto al bordo del cerchio (. fig.12).

DISPOSITIVO  “ATTACCHI  MOTO”

è’ un dispositivo  che permette lo smontaggio ed il montaggio dei pneumatici
di  ruote  motociclo  da  15"  a  24"  (fig.13).  Un  rivestimento  di  poliuretano
protegge il cerchione da segnature. Gli “attacchi moto” (serie di 4 p.) si
montano facilmente: basta inserirli sulle corsie dell’autocentrante e bloccarli
con  le  apposite  viti.

ACCESSORIES ON REQUEST

FILTER UNIT FR + L (fig. 6)

This  unit  is  composed  of  a  Filter  to  eliminate  possible  impurities  and
excessive humidity in the air, a Pressure Reducer to maintain the correct
operating pressure, and a Lubricator to atomize oil in the pneumatic sys-
tem.

ALLOY  RIM  PROTECTORS

These  are  special  protectors  designed  for  use  on  light  alloy  rims:  ¬  19"
Locking wedge protectors. (fig.7a) - 4p.  - Head tongue protectors (fig. 7b)
- 1p.

INFLATION  GUN

If requested, the machine can be fitted with an inflation gun and manom-
eter for inflating tyres. Recommended operating pressure is: 10 bar (1000
kPa).
The inflation gun is hung on the special hook on the column of the machine
(fig. 8a). A supply tube is also provided complete with connectors (fig. 8b)
to link the inflation gun to the pneumatic supply.A further inflation gun is
available  with  a  measuring  scale  from  0.7  to  12  bar  (fig.  9).  (Precision
tolerance as required by the EEC Directive 86/217).

N.B.

 To protect the operator from potential danger during the inflation of

tyres on the self-centring chuck plate, the machine is fitted with a 

pres-

sure limiting valve

 set at 3.5 bar and a 

maximum pressure valve

 set

at 4 bar.

The  inflation  of  tyres  is  a  potentially  dangerous  operation!
For  the  inflation  of  tyres  on  the  chuck  plate  in  conditions  of
maximum safety, it is advisable to order, fit and use the special
SAFETY  BELTS.  (see  fig.  10  and  pg.  20  and  22)

8"  FITTINGS  ATTACHMENT (4  parts.)

these  allow  the  unmounting  of  tyres  on  small  wheels  (e.g.  tyres  from
trolleys, garden equip., golf carts, etc.(fig. 11).

17.5"  SPECIAL  FITTINGS ATTACHMENT  (4p.)

these allow work on special 17.5" wheels with an external rim flange that
extends beyond the edge of the rim (see fig. 12).

MOTORCYCLE  FITTINGS  ATTACH-MENT

This is an attachment that allows the mounting and unmounting tyres from
motorcycle wheels from 15" to 24" (fig. 13). A polyurethane coating pro-
tects the rims from marking. The “motorcycle attachment” parts (series of
4 parts) are easily mounted: they are simply inserted in the tracks of the
chuck  and  locked  with  the  bolt  provided.

7a

6

7b

8a

8b

9

10

11

12

13

fig.3a

fig.3b

  ACCESSORI IN DOTAZIONE

LEVA  ALZATALLONE (fig.2)

E’ un utensile necessario per sollevare il tallone del pneu-

matico e portarlo sulla torretta durante le fasi di smon-

taggio. Consente poi di guidare “l’incanalamento” del 

tallone stesso in fase di montaggio del pneumatico. La 

leva alzatalloni, una volta installata la macchina, va posi-

zionata nell’asola dell’appoggio stallonatore, a lato della 

macchina.

PISTOLA DI GONFIAGGIO (fig.3a-3b)

La macchina è dotata di una pistola con manometro per il 

gonfiaggio dei pneumatici. Pressione d’utilizzo consiglia-

ta: 10 bar(1000 kPa).

La pistola di gonfiaggio va agganciata all’apposito gancio 

posto sul palodella macchina (fig.3a). Viene fornito anche 

il tubo di connessione completo di raccorderia (fig.3b) per 

collegare la pistola di gonfiaggio al sistema di alimenta-

zione pneumatico.

N.B. Al fine di proteggere l’operatore dai potenziali pe-

ricoli derivanti dal gonfiaggio del pneumatico sul piatto 

dell’autocentrante,  la macchina é stata dotata di una val-

vola limitatrice della pressione di esercizio tarata a 3,5 

bar e di una valvola di massima pressione tarata a 4 bar.

Inoltre viene dato in dotazione anche il pennello per il 

grasso.

La scatola contenente gli accessori in dotazione (fig.3c) è 

inserita nell’imballo della macchina.

Nel caso di smarrimento o deterioramento di una o più 

delle etichette adesive poste sulla macchina, si prega di 

richiedere l’etichetta mancante, attraverso il relativo nu-

mero di codice:

(a) - Pericolo di schiacciamento mano durante il posizio-

namento del palo ribaltabile (cod.n. 200449).

(b) - Pericolo di folgorazione (cod.n. 200446).

(c) - Pericolo di schiacciamento gamba/piede con stallo-

natore (cod.n. 200448).

(d) - Attenzione! Leggere attentamente il Manuale di uso 

prima di utilizzare la macchina.

(e) - Pericolo di schiacciamento durante l’inclinazione del 

palo ribaltabile (cod.n. 200447).

Prestare sempre particolare attenzione ai SE-

GNALI DI SICUREZZA rappresentati da appositi 

adesivi applicati sulla macchina (fig.4).

  ACCESSORIES PROVIDED

BEAD LIFTING LEVER (fig.2)

This is a tool required for lifting the tyre bead onto the 

head during the unmounting stage. It also allows the gui-

ding of the bead “setting” during mounting. When the 

machine has been installed the bead lifting lever is kept 

in the container in the bead breaking machine case on the 

side of the machine.

INFLATION GUN (fig.3a-3b)

The machine is fitted with an inflation gun and manome-

ter for inflating tyres. Recommended operating pressure 

is: 10 bar (1000kPa).

The inflation gun is hung on the special hook on the colu-

mn of the machine (fig.3a). A supply tube is also provided 

complete with connectors (fig.3b) to link the inflation 

gun to the pneumatic supply.

N.B. To protect the operator from potential danger during 

the inflation oftyres on the self-centring chuck plate, the 

machine is fitted with a pressure limiting valve set at 3.5 

bar and a maximum pressure valve setat 4 bar.

In addition, a grease brush is supplied as standard equi-

pment.

The box containing the accessories provided (fig.3c) is  

placed in the machine packing materials.

If one or more of the warning signs disappears or shows 

signs of deterioration, you are requested to order a repla-

cement, making use of the relevant code number:

(a) - Danger of crushing hands when positioning the recli-

ning pole (code No. 200449).

(b) - Danger of being electrocuted (code No. 200446).

(c) - Danger of crushing a leg/foot with the bead breaker 

(code No. 200448).

(d) - Attention! Read carefully the operating manual  be-

fore using the machine.

(e) - Danger of crushing when tilting the reclining pole 

(code No. 200447).

Always pay careful attention to the WARNING 

SIGNS shown onadhesives applied to the ma-

chine (fig.4).

(d)

(e)

Summary of Contents for TC 422

Page 1: ...ni speciali and special versions et versions spéciales und Sonderausführungen y versiones especiales IT S PG cod 201706 rev 00 E D F UK I TC 422 TC 425 TC 428 MANUALE D ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ...

Page 2: ......

Page 3: ...ONSTRUIT POUR ETRE EMPLOYE EN TANT QU EQUIPEMENT POUR LE DEMONTAGE ET LE MON TAGE DES PNEUS SUR LES JANTES DES ROUES DE VEHICULES ET MOTOCYCLETTES TC422 TC428 IST EIN AUTOMATISCHER REIFENWECHSLER UND WURDE FÜR DEN EINSATZBEIM REIFENABNEHMEN UND AUFZIEHEN AUF RADFELGEN VON PERSO NENKRAFTWAGENUND MOTORRÄDERN ENTWORFEN UND HERGESTELLT TC422 TC428 ES UN DESMONTANEUMATICOS AUTOMATICO PROYECTADO Y CON S...

Page 4: ...simbolo viene utilizzato nel presente manuale quando si vuole attirare l attenzione dell operatore su particolari rischi connessi con l uso della macchina L operatore ne è il primo destinatario ed ha la responsabi lità del rispetto delle stesse non solo da parte sua ma anche da parte di altre persone esposte ai rischi della macchina Il mancato rispetto delle istruzioni può causare danni alla perso...

Page 5: ...rksamkeit desBedieners auf besondere Risiken im Zusam menhang mit dem Gebrauch der Maschine gelenktwerden soll Der OperatoristderersteEmpfänger undistverantwortlichfürdieBeachtung der Sicherheitsnormen nichtnurfürsichselbstsondernauchfürandereLeute die den Risiken der Maschine ausgesetzt sind Die Nicht Respektierung dieser Si cherheitsnormenkannPersonenschädenverursachen diemanchmalernsthaft bis z...

Page 6: ...Max height 1950 mm Depth 1650 mm Width 760 mm WEIGHT Net weight 220 kg Gross weight 240 kg ELECTRIC MOTOR 2 speed Power 1 2 0 9 Kw 1 2 1 7 Hp Phases 3 Voltage 230 400V Bead breaker force 2 500 kg N B The machine is also available with one speed mo tor ACOUSTIC PRESSURE VALUES 75 db PNEUMATIC SUPPLY Min max operating pressure 800 1200kPa 8 12bar RANGE OF APPLICATIONS TC522 can operate on wheels hav...

Page 7: ...dernundReifenfelgenmitdenfolgendenMindest undHöch stmaßen eingesetzt werden REIFEN PERSONENKRAFTWAGEN mind max Reifenbreite 3 16 Raddurchmesser 44 1160mm Felgendurchmesser Innenblockierung 12 23 Felgendurchmesser Außenblockierung 10 20 MOTORRADRÄDER mind max Reifenbreite 3 15 Raddurchmesser 44 1160 mm Felgendurchmesser 15 25 Um das Gerät bei Motorrädern einsetzen zu können ist der Einbau derent sp...

Page 8: ... machine control pedals include Invertor control pedal 1 A is on both sides of the ma chine androtates the chuck plate in the direction desired Bead breaking control pedal 1 B to activate the bead breakingarm 2 F Open control pedal 1 C for opening and closing the chuck jaws 4 P BEAD BREAKER fig 1 2 Thebeadbreakerisamechanismforunbeadingtyresfrom rims and is composed of Bead breaking arm 2 F activa...

Page 9: ...aut um jeglicheReibung zwischenFelgenundDrehkopfwährenddesAb undAufmontierensdesReifens zu vermeiden SELBSTZENTRIERER Abb 1 4 VorrichtungfürdieBlockierungundDrehungdesReifenfelgens siewirdvonzwei selbstzentrierenden Zylindern pneumatisch in Gang gesetzt undbesteht aus 4 beweglichen Schienen 4 P mit Blockierungsrinnen 4 O für dieInnen und Außenblockierung des Reifenfelgens Selbstzentriererplatte 4 ...

Page 10: ...auto centrante la macchina é stata dotata di una valvola limitatrice della pressione di esercizio tarata a 3 5 bar e dI una valvola di massima pressione tarata a 4 bar Il gonfiaggio del pneumatico è un operazione potenzialmente pericolosa Per gonfiare il pneumatico sul piatto dell autocentrante in condizioni di massima sicurezza si consiglia di richiedere installare ed utilizzare le apposite CINTU...

Page 11: ...ener von eventuellen Risiken bei dem Aufpum pen der Reifen zu schutzen ist die Maschine mit einem 3 5 bar kalibrierten Druckventil sowie auch einem 4 bar kalibrierten Maximaldruckventil ausge rüstet ZusätzlichwirdeinPinselzumEinschmierendesReifenwulstesgeliefert Diese Schachtel enthält das Standardzubehör fig 3c und steckt in der Verpackung des Geräts Sollte sich einer oder mehrere der Aufkleber v...

Page 12: ...FILTER UNIT FR L fig 6 This unit is composed of a Filter to eliminate possible impurities and excessive humidity in the air a Pressure Reducer to maintain the correct operating pressure and a Lubricator to atomize oil in the pneumatic sys tem ALLOY RIM PROTECTORS These are special protectors designed for use on light alloy rims 19 Locking wedge protectors fig 7a 4p Head tongue protectors fig 7b 1p...

Page 13: ...n Sie bitte Um den Bediener des Geräts beim Aufpumpen desReifens auf der Selbstzentriererplatte vor potentiellen Gefahren zu schützen verfügt dasGerätübereineDruckbeschränkungsdüsebei3 5barundübereineHöch stdruckdüse die bis 4 bar reicht Das Aufpumpen des Reifens ist potentiell gefährlich VORRICHTUNG ANSCHLÜSSE 8 vier teilig damitkönnenSiekleinereReifenabmontieren z B ReifenvonSchubkarren G arteng...

Page 14: ...to dell autocentrante è obbligatorio provvedere al fissaggio della macchina a terra Per tale operazione utilizzare gli stessi fori predispo sti per fissarela macchina al pallet LA MACCHINA NON PUO ESSERE COLLOCATA IN AMBIENTE ESPLOSIVO UNPAKING On receipt of the packed machine remove the straps taking care when cutting them and packing as in fig 13 Afterremovingthepackingcheckthemachineformissing ...

Page 15: ...ichweite von Kindern bleiben da sie für diese eine große Ge fahrenquelle darstellen Das genannte Material zu denentspre chenden Sammelstellen bringen falls es umweltgefährdendoder nicht biologisch abbaubar ist AUFSTELLEN AUßENMAßE 1950 x 900 x 760 SICHERHEITSABSTÄNDE Für einen sicheren und arbeitsplatz freundlichen Einsatz des Geräts raten wir es in einem Abstand von mindestens 500 mm von der näch...

Page 16: ...sollevare il palo con un paranco 2 Togliere il seeger con pinze apposite e sfilare il perno fig 17 b SSAGGIO DEL PALO Allineare i fori dello stelo cilindro e del tirante come da figura 18 a b c inserire il tubo dell aria nell asola del cassone e collegarlo al rubinetto stallonatore fig 17c Fissare il palo al cassone infilando il perno con un martello fig 18 d e stringere la vite perno fulcro fig 1...

Page 17: ...b 21 25 Den Luftschlauch in den Kastenschlitz einführen und an den Hahn de sWulstabdrückers anschließen Abb 20 DieTragsäule auf dem Kasten befestigen wofür man den Zapfen mitHilfe ei nesHammerseinsetzt Abb 24 unddanndieSchraubedesDrehpunktzapfens anziehen Abb 16 DenZapfendurchEinführenindieLöcherdesSchaftsundderZugstangewie dereinsetzen Abb 23 den Seeger wiedereinsetzen Abb 25 POSITIONIERUNG DES S...

Page 18: ... nazione della macchina La spina deve essere provvista obbligatoriamente del contatto di terra Verificare l efficacia della messa a terra La macchina deve essere allacciata alla rete tramite un sezionatoreonnipolareconformeallenormeEuropee con apertura dei contatti di almeno 3mm Il sezionatore serve per accendere e spegnere la macchina IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER LA MANCATA OSSE...

Page 19: ... das sichlinkerhand vom Luftfilter befindet siehe Abb 30 1 Die Preßluftzuführung an das Verbindungsstück anschließen das sich zwischen Schmierer und Luftfilter befindet Abb 30 2 NETZANSCHLUß JEDER EINGRIFF AUCH GERINGFÜGIGER ART IN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE MUß VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL VORGENOM MEN WERDEN Für das ordnungsgemäße Funktionieren des Geräts ist es von größter Wichtigkeit daß sich b...

Page 20: ... pressione chiuso o mal regolato per le versioni con tale dispositivo 1 Collegare la rete pneumatica 2 Regolareinmodoconsonolapres sione della rete 3 Aprire o regolare in modo corretto il riduttore di pressione MALFUNCTIONS CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES Malfunction Cause Possibile remedies The chuck does not rotate in any di rection 1 Electrical supply not plugged in 2 Incorrect plug connection 3 E...

Page 21: ...kerung des Rie mens 1 Überprüfen ob die Stromspannung des Netzesmitder aufdem Herstellerschild ange gebenenübereinstimmt 2 Den Riemenspanner in Gang setzen Der Selbstzentrierer blockiert das Rad nicht auf korrekte Weise 1 Das Druckluftsystem ist nicht an das Gerät angeschlossen 2 UngenügenderDruck im Druckluftsystem 3 Druckvermindererge schlossenoderschlecht eingestellt gilt für Au sführungen mit ...

Page 22: ... girando la manopola L in senso orario si ottiene il distanziamento orizzontale e verticale automatico dal cerchio ed il bloccaggio del braccio Con l apposita leva alzare il tallone fig 35 ed appog giarlo sulla linguetta della torretta I Far ruotare l autocentrante premendo il pedale A fino alla completa uscita del tallone dal cerchio Alzare il palo ed estrarre la camera d aria Operare con cautela...

Page 23: ...ustellen imFallederInnenblockierungbrauchtdieserVorgang nicht durchgeführt zu werden Das Rad auf den Selbstzentrierer legen wofür leichter Druck auf denFelgen ausgeübt wird das Kommandopedal Schließen C drücken um das Rad zu blockieren Den Radwulst mit dem dafür vorgesehenen Pinsel einfetten siehe Zubehör schachtel Die Tragsäule herunterzulassen Den Drehkopf I in Felgennähe bringen und damit die R...

Page 24: ... rim so as to avoid straining the bead to help this process it is advisable to press the tyre with the hands Raise the column by pressing pedal D Position the rim with the hole for the inner tube at about 90 to the head Insert the inner tube Repeat the initial operations see above to insert the second Press pedal D to raise the column Then press pedal C to release the rim INFLATION PROCESS INFLATI...

Page 25: ... wiederholen s o um den zweiten Wulst ein gehen zu lassen Das Pedal D drücken um dem Mast anzuheben Das Pedal C drücken um den Felgen freizulegen AUFPUMPEN ACHTUNG Der Aufpumpvorgang ist grundsätzlich gefährlich Siehe Abb 37 Der Bediener muß alle notwendigen Vorkehrungen treffen umdie SICHERHEITSBEDINGUNGEN garantieren zu können SICHERHEITSVORRICHTUNG FÜR DAS AUFPUMPEN Um den Bediener vor potentie...

Page 26: ... 1120 mm 44 15 25 min max 3 16 1160 mm 44 14 25 12 22 3 15 1120 mm 44 15 25 min max 3 16 1160 mm 44 12 31 10 28 3 15 1120 mm 44 15 25 ITALIANO ENGLISH SPECIAL VERSIONS special versions of the basic model equipped with fittings installed on request TECHNICAL DATA TC422 TC425 TC428 DIMENSIONS Height Depth Width WEIGHT Net weight Gross weight ELECTRIC MOTOR 2v Power Supply Phases the machine is also ...

Page 27: ...a 8 12 bar 1950 mm 1650 mm 760 mm 238 Kg 258 Kg 1 2 1 7 Hp 230 400 V 3 2500 Kg 75 dB 800 1200 kPa 8 12 bar N B Alle Maschinen können mit Einzelgeschwindigkeitsmotor geliefert wer den a Einphasenmotor 1Ph 1 5Hp 110 230V 50 60Hz b Dreiphasenmotor 3Ph 0 75Hp 230 400V 50 60Hz ANWENDUNGSBEREICH Die Sonderausführungen desTC522 können bei Reifen und Felgen eingesetzt werden die die folgenden Mindest und ...

Page 28: ...nta neous valve Activated with the side inflation pedal L the air exits from a hole in each track These are ideally positioned to bead in tubeless tyres Compressed air cylinder conforming to EEC Directive 87 404 The cylinder capacity means that the operator always has 18 litres of compressed air available for the inflation of tubeless tyres fig 38 B Inflation manometer This is a manometer fig 38 C...

Page 29: ...hloser Reifen Abb 38 B Druckmesser eshandeltsichhierbeiumeinenDruckmesser deraufderlinken Seite derTragsäule Abb 38C befestigt ist und dem Bedienererlaubt den Rei fenwährenddesAufpumpvorgangshochzuhalten DerDruckmesserentspricht ACHTUNG Der Aufpumpvorgang ist grundsätzlich gefährlich Der Bedienerist deshalb gehalten sämtliche Vorkehrungen zu treffen um die SI CHERHEITSBEDINGUNGEN garantieren zu kö...

Page 30: ...mbola dell aria dietro al palo applicando le 2 viti in dotazione di M8 Fig 31a Inserire il tubo di gomma nel raccordo della bombola e stringere la fascia fig 31b Collegare il supporto manometro al palo con le 2 viti in dotazione di M6 fig 32 collegare il tubo dell aria di linea sul raccordo del gruppo filtro ved fig 33 Collegare il tubino dell aria al raccordo rapido inserendolo nell apposito foro...

Page 31: ...ichenerklärung Beachten Sie bitte das Pedal zur Be die nung der Automatikvorrichtung IT für das Aufpumpen schlauchloser Reifen befindet sich seitlich am Gerät Abb 38 L Für dieVorgänge des Einwulstens und des Aufpumpens nach dem Reifen auf ziehen auf dem Felgen gehe man wie folgt vor den Luftschlauch in die Reifendüse einführen den Reifen mit beiden Händen hochheben damit so die Luft die ausden Öff...

Page 32: ... del pneumatico fare riferimento alle istruzioni generali e dal le avvertenze del presente libretto TC422 PG TC422 versione PG presenta caratteristiche tecniche uguali alla macchina versione base con in aggiunta la funzione gonfiaggio a pedale TC422 S TC425 S TC428 S TC422 version S is an automatic tyre changer capable of working on large sized tyres The machine is supplied equipped with Bead brea...

Page 33: ...ngsweiten der Spezial Abdrückk laue mit geschlossenerm Abzug A und geöffnetem Abzug B GESCHLOSSENER ABZUG voir fig 45 pos A Position 1 Maximalbreite 305mm 12 Minimalbreite 65mm 2 5 Position 2 Maximalbreite 392mm 15 Minimalbreite 150mm 5 GEÖFFNETER ABZUG voir fig 45 pos B Position 3 Maximalbreitelargeur maxi 337mm 13 Minimalbreite 65mm 2 5 Position 4 Maximalbreite 438mm 17 Minimalbreite 159mm 6 Vor...

Page 34: ...machine and user maintenance Toguaranteetheefficiencyandcorrectfunctioningofthe machine it is essential to clean it and to conduct periodic routine maintenance Theoperationsofroutinemaintenancemustbecarriedout by the user according to the maker s instructions given below Primadiprocedereaqualsiasioperazionedipuli ziaemanutenzione spegnerelamacchinatramite l interruttore generale e toglierela spina...

Page 35: ... rätsgarantierenzukönnen mußessaubergehaltenundregelmäßiggewartet werden DieOperationenderStandardwartungmüssenvondemBenutzerdes GerätsentsprechendderimfolgendenaufgeführtenAnleitungendesHerstel lers durchgeführt werden MECHANISCHE EINZELTEILE DiebeweglichenmechanischenTeiledesGerätsdurchregelmäßigesReinigen VorÜbergangzugleichwelchemReinigungs oderWartungsvorgang die Maschine mittels Hauptschalte...

Page 36: ...ccomanda di renderla inoperante asportando il cavo dell alimentazione elettrica dopo aver tolto la spina dalla presa ROTTAMAZIONE Essendo lo smontagomme assimilabile a rifiuto di tipo speciale scomporreinpartiomogeneeesmaltiresecondo le leggi vigenti STORAGE AND SCRAPPING PERIODS OF INACTIVITY Whenever it is decided to temporarily store the machine and during periods in which the machine is not in...

Page 37: ...erätübereinenbestimmtenZeitraumnichtgenutztwerdenoderfalls es aus einem anderen Grund nicht funktioniert ziehen Sie den Steckeraus der Steckdose ENDGÜLTIGES STILLEGEN BeschließtmanhingegendieendgültigeStillegungdesGeräts empfehlenwir dasStromleitungskabelzuentfernen nachdemderSteckerausderSteckdose gezogen wurde um so das Gerät funktionsuntüchtig zumachen VERSCHROTTUNG DaderReifenwechslerunterdieK...

Page 38: ...E LE PARTI DI RICAMBIO DEVONO ESSERE RICHIESTE ESCLUSIVAMENTE AL RIVENDITORE AUTORIZZATO DELLE ATTREZZATURE M B IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DI EVENTUALI DANNI CAUSATI DA RISCHI EMERSI PER MALFUNZIONAMENTO DI PARTI SOSTITUITE NON ORIGINALI TECHNICAL ASSISTENCE AND SPARE PARTS WHENEVERTHEMACHINEMALFUNCTIONS CONSULTTHETROUBLESHOOTINGSECTION ANYOTHERFAULTSMUSTBE CHECKED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED TEC...

Page 39: ...ODELL DIE FABRIKATIONSNUM MER AUSDEMMATRIKELSCHILDZUENTNEHMEN UNDDIEARTDERSTÖRUNG ANZUGEBEN ACHTUNG JEGLICHER EINGRIFF IN DIE ELEKTRISCHE HYDRAULISCHE UND PNEUMATISCHE ANLAGE DARF AUSSCHLIESSLICH VON FACHLICH QUALIFIZIERTEM PERSONAL VORGENOMMEN WERDEN DIEEXPLOSIONSTAFELNDERFOLGENDENSEITENZEIGENDIEBESTANDTEILE DERSTANDARDMASCHINE DIESONDERAUSFÜHRUNGENUNDDIEZUBEHÖR TEILE ACHTUNG DIE ERSATZTEILE DÜRF...

Page 40: ...ation nationale Le symbole suivant reporté et appliqué sur le produit indique l obligation de la part du détenteur de l ordure de conférer l appareil à ordures selon les indications reportées ci dessus La gestion non correcte et l abandon dans l environnement de l ordure ou de ses com posants peut provoquer la contamination de l environnement à cause des substances dan gereuses qui sont présentes ...

Page 41: ...0180 100240 100215 100223 100215 200492 200492 200322 200244 100172 100014 100059 100161 200243 100061 100060 100062 200194 200395 200406 200335 100065 100066 100046 100064 100062 200256 100081 100081 201630 201630 100064 201613 100682 100046 201681 200492 201622 100079 100079 200268 200432 200561 100006 100071 200244 100059 100059 100172 100014 100161 200243 100150 100681 100161 201681 100697 ...

Page 42: ...37 100136 200153 100042 100047 200270 100049 100045 100046 200242 200254 200560 200327 100204 100068 200277 200407 100040 100030 200464 200465 200414 200228 200210 100062 100042 200304 200162 100062 200409 100232 100079 100078 200401 200514 200402 200235 100008 100041 200423 100081 100080 100082 100031 100019 200437 200269 100042 100135 100128 100129 200540 3PH 200541 1PH 100026 200121 200104 2001...

Page 43: ...100021 200124 100010 200125 200186 200185 200203 100054 200262 100053 100308 100002 200204 100037 200187 100051 100051 200197 200195 200264 200181 200205 200183 200182 100052 100058 100038 200167 100005 3PH 100004 1PH 200119 100077 100076 200173 200175 200170 200166 100073 100049 100072 200263 200169 200171 200174 200172 200118 100070 100006 100068 200265 200191 100074 100075 200177 ...

Page 44: ...20 200119 100050 200169 200174 200172 200176 200170 100070 100006 100050 200118 200171 100002 200173 200175 201394 100072 100049 100073 201430 100079 100047 201406 300044 100068 100074 200191 200177 100051 100074 100068 100075 201405 200265 201416 230V 201448 110V 201429 201449 201454 100582 201453 201603 ...

Page 45: ...2P 100068 200265 100075 100074 200191 200177 100051 201621 201609 100654 200119 201614 200118 201608 100072 100049 100208 201616 100073 201615 201607 100649 100650 100002 100077 100076 201620 100027 100071 200175 200176 100072 201640 100454 ...

Page 46: ...882 KIT GUARNIZIONI 100035 100026 200109 100020 200110 100020 200121 200104 200108 100033 200902 200111 200105 100034 100035 200112 200572 200517 100051 100079 100078 200401 200514 200396 200235 200210 200423 100080 100082 100082 200221 100081 100080 200216 200225 200516 100083 100008 vers S ...

Page 47: ... 200497 100094 100184 200502 100123 100031 100031 100026 100118 100185 200607 100185 100143 100144 100144 200585 100025 200249 100297 200254 200242 100043 200307 200251 200250 100199 100042 200248 200489 200930 100141 100297 100141 100071 100123 100123 100051 100057 201112 RUBINETTO VERSIONI IT 201089 RUBINETTO AUTOCENTRANTE 201108 RUBINETTO STALLONATORE 201109 200487 200602 100021 200124 100010 2...

Page 48: ...eator cod 200893 rev 0 200215 200589 200604 KIT N 4 200606 KIT N 4 200130 200564 200605 200583 200875 200272 100181 CE 100180 no CE 100027 200571 200242 200563 100259 100195 100027 200242 200571 100195 100259 OPTIONAL ...

Page 49: ...ions creator cod 201708 rev 0 MONTAGGIO GRUPPO A RICHIESTA FR L VALV TAR 3 5 bar PRESSIONE DA 1 5 A 12 bar PRESSIONE ESERCIZIO DA 1 5 A 12 bar 3 5 bar AUTOCENTRANTE STALLONATORE VERTICALE BLOCCAGGIO A RICHIESTA ...

Page 50: ...tor cod 200899 rev 0 2 3 4 5 L1 L3 L2 PE U V W W V U M 1 ROTAZIONE ORARIA 2 ROTAZIONE ANTIORARIA L1 L2 L3 SMONTAGOMME TRIFASE 400Vac MOTORE RIDUTTORE 0 1 2 Q1 1 ELEM CONT POSIZ 1 2 0 I II III 1 2 3 4 5 6 X X X X X X Q1 ...

Page 51: ...3 4 5 L1 L2 PE L1 L2 6 MOTORE RIDUTTORE Ro Ro Bi BiCOND AVVIAMENTO SMONTAGOMME MONOFASE 230 Vac 0 1 2 Q1 1 1 ROTAZIONE ORARIA 2 ROTAZIONE ANTIORARIA ELEM CONT POSIZ 1 2 0 I II III 1 2 3 4 5 6 Q1 X X X X X X X X 1 230V 60Hz 230V 50Hz 110V 60Hz ...

Page 52: ...A 230V 2 3 4 5 SMONTAGOMME TRIFASE 400Vac DOPPIA VELOCIT 2 3 4 5 6 7 8 L1 L2 L3 L3 L1 L2 L1 L3 L2 PE ELEM CONT POSIZ 1 2 0 I II III 1 2 3 4 5 6 X X X X X X U1 V1 W1 U2 V2 W2 M 1U 1V 1W 2U 2V 2W 0 1 2 Q1 1 Q1 Q2 ELEM CONT POSIZ 1 I II III 1 2 3 4 5 6 2 1 2 Q2 IV 7 8 X X X X X X X X ...

Page 53: ...laración de Conformidad CE La Maison Hiermit bescheinigt das Unternehmen La Compañia M B Engineering srl VIA DELLA COSTITUZIONE 45 42015 CORREGGIO REGGIO EMILIA ITALY declare par la presente comme constructeur et depositaire du dossier technique la conformité du produit Hiermit Erklaert als Hersteller und Verwahrer der Technischen akte die Uebereinstimmung des produktes por la presente declara com...

Page 54: ...Via della Costituzione 49 42015 Correggio RE Italy Tel 39 0522 644511 Fax 39 0522 644510 www mb re it info mb re it ...

Reviews:

Related manuals for TC 422