background image

29

solutions creator

DIDO 26 MV

fig.17

ITALIANO

ENGLISH

SBM 55-55s

16

COD. 654160   Rev.1

20b

20a

K = punto di Lettura

K  =  reading  point

K = point de lecture

K  =  Ablesestelle

K = punto de Lectura

K   =   ò î ÷ ê à   ÷ ò å í è ÿ

SELEZIONE PROGRAMMA DI EQUILIBRATURA

L’impiego  di  diversi  tipi  di  contrappesi  per  l’equilibratura  dei  vari  tipi  di

cerchi (in acciaio o in lega leggera) produce delle differenze tra le misure

nominali impostate per la ruota da equilibrare e le misure effettive dei piani

di  correzione.  L’equilibratrice  utilizza  diversi  programmi  di  equilibratura

per  tenere  conto  di  queste  differenze.

L’operatore  deve  impostare  la  modalità  di  funzionamento  desiderata  in

base  al  tipo  di  ruota  da  equilibrare,  ai  contrappesi  che  intende  utilizzare

ed  ai  piani  di  correzione  prescelti.

 Premendo il tasto MODE  si accede in sequenza a tutti i diversi programmi

di  equilibratura  disponibili  che  sono:

»

equilibratura  dinamica  standard

  con  pesi  a  clip  (con  molletta),

»

5  programmi  Alu

  per  l’equilibratura  dinamica  con  pesi  adesivi,

»

3  programmi  di 

equilibratura  statica

  (con  pesi  a  molletta  o  adesivi),

»

2 programmi Alu

 speciali per l’equilibratura dei pneumatici PAX Michelin

con  pesi  adesivi  e  misure  in  mm.

I led del pannello comandi indicano la posizione dei contrappesi sul cerchio

in  base  al  programma  di  equilibratura  prescelto.

All’accensione  la  macchina  si  configura  automaticamente  in  programma

dinamica  standard.

IMPOSTAZIONE DATI RUOTA

PROGRAMMAZIONE  CON  CALIBRO  AUTOMATICO  *

»

La programmazione si effettua portando il calibro interno 

(fig.20)

 contro

il  cerchio,    rimanendo  in  attesa  del    “beep”  di  conferma.

»

I  valori  da  programmare    (distanza  e  diametro)  vengono  inseriti

automaticamente.

»

L’operazione  è  unica  ed  avviene  rapidamente,  e  senza  alcuna

possibilità  di  errore.

»

Impostare  manualmente  il    valore  della  larghezza.

N.B

.: in caso di malfunzionamento dei calibri automatici (e per i programmi

“alluminio”  o  “lega  leggera”  )  vi  è  la  possibilità  della  programmazione

manuale  (ved.  paragrafo  seguente)

*  In  funzione  del  modello  la  macchina  è  dotata  di  questo  dispositivo.

IMPOSTAZIONE  MANUALE  DEI  DATI  RUOTA

Impostare sul pannello frontale i valori della 

larghezza

 (tasto 

(6)

 in 

fig.19

),

diametro

  (tasto 

(5)

  in 

fig.19

)

 

distanza

  (tasto 

(4)

  in 

fig.19

),  della  ruota

su cui si deve operare, tramite i tasti 

+  /  -    .

»

la  misura  relativa  alla 

larghezza  cerchio

  è  in  genere  riportata  sul

cerchio stesso oppure si ricava misurandola con il calibro in dotazione

alla  macchina  (

fig.  20a

);

»

il 

diametro  del  cerchio

  è  in  genere  riportato  sul  cerchio  stesso

oppure  può  essere  letto  sul  pneumatico;

»

la 

distanza  cerchio

  viene  misurata  sul  fianco  interno  del  cerchio  con

il  calibro  a  corsoio  installato  sulla  macchina  (

fig.  20b

),  e  dalla  scala

si  può  leggere  la  distanza  da  impostare.

N.B.

:  per  ruote  di  piccole  dimensioni  (per  esempio  ruote  di  motociclo)

deve essere determinato solo lo squilibrio statico; in questi casi si utilizza

il programma di equilibratura STATICA e si deve impostare il valore corretto

del 

solo diametro cerchio

 (tasto 

(5)

 

fig.19

); le misure di 

distanza e larghezza

cerchio

  possono  essere  impostate  su  qualsiasi  valore.

INSERIMENTO  DELLE  MISURE  IN  mm

L’unità  di  misura  predefinita  per  larghezza  e  diametro  cerchio  è  pollici.

Per  impostare  le  misure  della  ruota  in  mm  occorre  premere  il  tasto 

MM/

INCH

  e  inserire  le  misure  in  millimetri  così  come  si  leggono  sulla  ruota.

Il  led  acceso  indica  che  la  misura  selezionata  è  impostata  in  mm.

La  distanza  è  sempre  impostata  in  mm  (led  acceso).

N.B.

:  per  i  programmi  PAX  l’unità  di  misura  predefinita  per  larghezza  e

diametro  cerchio  è  mm.

SELECTING BALANCING PROGRAM

The  use  of  different  types  of  counterweights  for  balancing  different  types

of rim (in steel or light alloy) results in variations in the nominal measure-

ments  set  for  the  wheel  to  be  balanced  and  the  actual  measurements  of

the  correction  planes.  The  wheel  balancer  offers  a  variety  of  balancing

programs  in  order  to  accommodate  these  differences.

The operator must set the operating mode required on the basis of the type

of  wheel  being  balanced,  the  type  of  counterweights  to  be  used,  and  the

selected  correction  planes.

  Pressing  the  MODE  button  scrolls  through  all  the  balancing  programs

available:

»

Standard  dynamic  balancing

  with  clip  weights  (with  spring

)

,

»

5  ALU  programs

  for  dynamic    balancing  with  adhesive  weight

s

,

»

static  balancing

  programs  (with  spring  or  adhesive  weights),

»

2  special

  ALU  programs

  for  balancing  PAX  Michelin  tires  with  adhe-

sive  weights  and  measurements  in  mm.

The LED’s on the control panel indicate the position of weights on the rim

on  the  basis  of  the  selected  balancing  program.

When the machine is switched on it automatically configures itself for the

standard  dynamic  program.

SETTING WHEEL DATA

SETTING  WITH  THE  AUTOMATIC  GAUGE  *

»

Setting  is  achieved  by  moving  the  internal  gauge 

(fig.20)

  against  the

rim.  Wait  for  the  confirmation  “beep”.

»

The  figures  to  set  (distance  and  diameter)  are  entered  automatically.

»

It  is  a  single,  quick,  error-free  operation.

»

Set  the  width  figure  manually.

N.B

.:  If  the  automatic  gauges  malfunction  (and  for  the  “aluminum”  and

“light  alloy”  programs)  manual  programming  is  possible  (see  following

section).

*  The  presence  of  this  device  depends  on  the  machine  model.

MANUAL  SETTING  OF  WHEEL  DATA

On the front panel use the +/- buttons to set the figures for 

width 

(button

(6)

  in 

fig.19

), 

diameter 

(button 

(5)

  in 

fig.19

)

 

and 

distance 

(button 

(4)

  in

fig.19

),  for  the  wheel  being  balanced

.

»

The

  rim  width

  figures  are  generally  given  on  the  rim  itself,  otherwise

it  can  be  measured  using  the  gauge  supplied  with  the  machine 

(fig.

20a)

.

»

The 

rim  diameter 

is  generally  given  on  the  rim  itself,  or  can  be  read

from the tire.

»

The 

rim distance

 is measured on the internal side of the rim with the

cursor  gauge  fitted  on  the  machine 

(fig.  20b)

.  The  distance  to  be  set

can  be  read  from  the  scale.

N.B.

:  For  wheels  of  small  dimensions  (for  example  motorcycle  wheels)

only the static imbalance has to be established. In these cases the STATIC

balancing program is used and the correct figures 

only

 have to be set for

the 

rim diameter

 (button 

(5)

 

fig.19

). The 

rim distance

 and 

width

 can be set

to  any  figures.

ENTERING  MEASUREMENTS  IN  mm

The  default  unit  of  measurement  for  rim  width  and  diameter  is  inches.

In order to set wheel measurements in mm press the 

MM/INCH

 button and

enter  the  figures  in  mm  as  they  appear  on  the  wheel.

The  LED  lights  up  to  indicate  that  the  figures  are  set  to  mm.

Distance  is  always  set  in  mm  (LED  on).

N.B.

: for PAX programs the default unit of measurement of rim width and

diameter  is  mm.

20

K

= punto di lettura

= reading point

fig.18

fig.16

ITALIANO

ENGLISH

  IMPOSTAZIONE DATI RUOTA

PROGRAMMAZIONE CON CALIBRO AUTOMATICO

• La programmazione si effettua portando il calibro interno 

contro il cerchio, rimanendo in attesa del “beep” di con-

ferma.

• I valori da programmare (distanza e diametro) vengono 

inseriti automaticamente. 

• L’operazione è unica ed avviene rapidamente e senza alcu-

na possibilità di errore.

• Impostare manualmente il valore della larghezza (fig.18).

N.B.: in caso di malfunzionamento dei calibri automati-

ci (e per programmi “alluminio” o “lega leggera”) vi è la 

possibilità della programmazione manuale.(vedi paragrafo 

seguente)

IMPOSTAZIONE MANUALE DEI DATI RUOTA

Impostare sul pannello frontale i valori della larghezza (ta-

sti (6) in fig.15),diametro (tasti (5) in fig.15) e distanza (ta-

sti (4) in fig.15), della ruota su cui si deve operare tramite 

i tasti +/-:

• la misura relativa alla larghezza cerchio è in genere ripor-

tata sul cerchio stesso oppure si ricava misurandola con il 

calibro in dotazione alla macchina (fig. 18);

• il diametro del cerchio è in genere riportato sul cerchio 

stesso oppure può essere letto sul pneumatico;

• la distanza cerchio viene misurata sul fianco interno del 

cerchio con il calibro a corsoio installato sulla macchina 

(fig. 17), e dalla scala si può leggere la distanza da impo-

stare.

N.B.: per ruote di piccole dimensioni (per esempio ruote 

di motociclo) deve essere determinato solo lo squilibrio 

statico; in questi casi si utilizza il programma di equilibra-

tura STATICA e si deve impostare il valore corretto del solo 

diametro cerchio (tasti (5) in fig.15); le misure di distanza 

e larghezza cerchio possono essere impostate su qualsiasi 

valore.

INSERIMENTO DELLE MISURE IN mm

L’unità di misura predefinita per larghezza e diametro cer-

chio è pollici.

Per impostare le misure della ruota in mm occorre premere 

il tasto MM/INCH e inserire le misure in millimetri così 

come si leggono sulla ruota. Il led acceso indica che la mi-

sura selezionata è impostata in mm. La distanza è sempre 

impostata in mm (led acceso).

N.B.: per i programmi PAX l’unità di misura predefinita 

per larghezza e diametro cerchio è mm.

  SETTING WHEEL DATA

SETTING WITH THE AUTOMATIC GAUGE

• Setting is achieved by moving the internal gauge against 

the rim. Wait for the confirmation “beep”.

• The figures to set (distance and diameter) are entered au-

tomatically. 

• It is a single, quick, error free operation.

• Set the width figure manually (fig.15).

N.B.: if the automatic gauges malfunction (and for the “alu-

minium and light alloy” programs) manual programming 

il possible (see following section).

MANUAL SETTING OF WHEEL DATA

Set the following on the front panel: width (keys (6) in 

fig.15), diameter (keys (5) in fig.15) and distance (keys (4) 

in fig.15), all relating to the wheel to be balanced:

• the rim width measurement is generally etched on the 

rim itself, or can be obtained using the gauge supplied with 

the machine (fig. 18);

• the rim diameter is generally etched on the rim itself, or 

is on the tyre;

• the rim distance is measured on the internal side of the 

rim with the sliding gauge installed on the machine (fig. 

17), and using the scale to read the distance to set.

N.B.: for small-dimension wheels (e.g. motorcycle wheels) 

only static unbalance needs to be determined, using the 

STATIC balancing program and setting the right value for 

only the rim diameter (keys (5) in fig.15); the rim distance 

and width measurements can be set to any value.

ENTERING MM MEASUREMENTS

The preset unit of measurement for rim width and dia-

meter is the inch.To set the wheel measurements to mm 

press the MM/INCH key and enter measurements in mil-

limetres, as etched on the wheel itself. The LED lights up 

to indicate that measurements are set to millimetres.The 

distance is always set in mm (lit LED).

N.B.: for PAX programs the preset unit of measurement for 

width and diameter is mm.

Summary of Contents for DIDO 26 MV

Page 1: ... REIFENWECHSLER DESMONTA NEUMATICOS solutions creator cod 500910 rev 5 DIDO 26 MV MANUALE D ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ES DE FR UK IT ...

Page 2: ......

Page 3: ...CHANGER FOR INSTALLATION ON VANS DIDO 26 MV DEMONTE PNEUS UNIVERSEL 26 POUR L INSTALLATION SUR LES FURGON DIDO 26 MV UNIVERSAL REIFENMONTIERMASCHINE 26 FÜR INSTALLATION AUF TRASPORTEN DIDO 26 MV DESMONTADORA DE NEUMATICOS UNIVERSAL 26 PARA INSTA LACION EN FURGONETAS SMONTAGOMME TYRE CHANGING MACHINE DÉMONTE PNEUS REIFENWECHSLER DESMONTA NEUMATICOS ...

Page 4: ...La macchina dovrà essere destinata solo all uso per il quale è stata espressamente concepita Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi irragionevole Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri erronei ed irragionevoli Per l utilizzo della macchina è previsto un solo operatore che ha l obbligo di mantenere le persone esposte lontano d...

Page 5: ... lo tanto irrazonable No se ha de considerar responsable al constructor si la máquina sufrirá daños causados por un uso inadecuado y erróneo Para la utilización de la máquina está previsto un solo operador que tiene la obligación de man tener las personas expuestas lejos del área de peligro durante todas las fases de trabajo 3 metros alrededor de la máquina Este símbolo se utiliza en el presente m...

Page 6: ...are il fac simile della targhetta con i dati riporta ti sulla macchina ATTENTION Please com plete the facsimile with the data written on the machi ne plate ATTENTION S il vous plaît remplir le fac similé avec les données écrites sur la plaque de la machine ACHTUNG Bitte füllen Sie das Faksimile mit den an der Maschineplatte ge schriebenen Daten ATENCIÓN Por favor com plete el facsímil con los da t...

Page 7: ...CIONES IMBARCABILE puede obrar sobre ruedas y llantas con las siguientes dimen siones mínimas y máximas mín máx Actúa sobre ruedas de 14 26 Diámetro máx rueda 1380 mm Anchura máx rueda 750 mm DONNEES DE PLAQUE LES DONNEES DE LA MACHINE SONT INDIQUEES SUR UNE ETIQUETTE SPE CIALE INDELEBILE PLACEE SUR L ARRIERE DE LA MACHINE Les données techniques le marquage CE l année de fabrication et le numéro d...

Page 8: ...ruppo contrasto 7 Manipolatore 8 Base di fissaggio 9 Centralina Idraulica 11 Gruppo Generatore 12 Scatola accensione Gruppo Generatore DESCRIPTION 1 Electrical System 2 Jaw 3 Mobile Arm 4 Tool roller 5 Roller arm 6 Stop assembly 7 Control unit 8 Mounting base 9 Hydraulic power unit 11 Generator Unit 12 Generator Unit Ignition Box 7 8 6 4 2 3 1 9 11 5 12 ...

Page 9: ...e générateur BESCHREIBUNG 1 Elektrische Ausrüstung 2 Spannklaue 3 Beweglicher Arm 4 Werkzeugrolle 5 Rollenträgerarm 6 Gegengruppe 7 Manipulator 8 Befestigungs Unterstruktur 9 Hydraulikeinheit 11 Generatorgruppe 12 Box Einschaltung Generatorgruppe DESCRIPCIÓN 1 Sistema eléctrico 2 Mordaza 3 Brazo móvil 4 Rodillo herramienta 5 Brazo porta rodillo 6 Elemento de tope 7 Manipulador 8 Base de fijación 9...

Page 10: ...coulissante sur le côté gauche vérifier pendant l installation si le gabarit du démonte pneu en position de travail n interfère pas avec la porte coulissante du fourgon lorsqu elle est ouverte Bei Transportern mit Schiebetür auf der linken Seite bei der Installation si cherstellen dass die Abmessungen der Rei fenmontiermaschine unter Arbeitsbedin gungen nicht die Schiebetür des Transporters behind...

Page 11: ...e pallet fig 5 Machines in their packaging must be stored in a dry place with ventilation if possible Place the packs far enough apart to allow the in formation provided on the sides of the packaging to be read easily INSTALLATION CAUTION When choosing the installation site comply with the current regulations as regards safety at work The floor must be able to withstand a load equal to the sum of ...

Page 12: ...de trabajo Humedad relativa entre 40 y 95 Temperatura entre 0 y 45 C Manutention Stockage Déplacer l appareil sans emballage exclusivement avec un chariot élévateur en enfilant les fourches dans les longerons se trouvant sur la base de l appareil fig 5 Les machines embaIIées doivent etre stockées dans un endroit sec et si possible aéré Placer les emballages à distance utile pour permettre une lect...

Page 13: ...are la classificazione del bene secondo il grado di smaltimento ATTENZIONE Si rammenta l utilizzatore che è comunque tenuto a rispettare le leggi sulla ROTTAMAZIONE in vi gore nel paese di utilizzo LAY OFFS If the machine is to be out of use for a long period disconnect it from the power sources empty the tank containing the hydraulic fluid and protect those parts which might be damaged by dust Gr...

Page 14: ...lte das Gerät nicht mehr benützt werden empfehlen wir Ihnen die elektrischen und hydraulischen Betätigungsteile zu entfernen Gefährliche Teile wie Oelbehälter elektrischer Motor Teile verschrotten und den entsprechenden Sammelstellen überge ben ACHTUNG Beachten Sie die Gesetze der Verschrottung in Ihrem Land MÁQUINA EN DEPÓSITO En caso de que la máquina deba ser mantenida en depósito por un largo ...

Page 15: ...usati a cose o persone per il mancato rispetto di suddetta regola ATTENZIONE Ogni operazione di manutenzione deve essere ef fettuata dopo aver scollegato la spina della rete elettrica ATTENZIONE Non soffiare aria compressa per la pulizia ROUTINE MAINTENANCE To guarantee the machineís efficiency and correct operation it is essential to comply with the manu facturerís instructions with regard to cle...

Page 16: ...it anderen Eigen schaften verwendet so kann dadurch die Lebensdauer bzw die Funktion der Maschine beeinträchtigt werden Alle Bewegungsteile reinigen Aufspannung Die Maschine und den Arbeitsbereich immer sauber halten um die Verschmutzung der Bewegungsteile zu vermeiden Alle mit Schmiernippeln vorgesehenen Teile regelmäßig mit Fett schmieren WICHTIG Die Einstellwerte der Sicherheitsventile und des ...

Page 17: ...a in modo da poter bloccare il cer chio interamente e nella posizione più oppor tuna Serrare la morsa Il cerchio dovrà presentare la spalla più bassa sempre verso l esterno in modo da facilitare l uscita del pneumatico POSITIONING AND CLAMPING THE WHE EL Tilt back the roller holding arm taking care that it is correctly hooked Place the wheel vertically on the ground Secure the wheel onto the clamp...

Page 18: ...z eines Gabelstaplers bzw eines Hallenkranes ACHTUNG Der Reifen darf nur für die erforderliche Zeit auf dem Spannklaue aufgespannt bleiben SCHMIERUNG DER REIFEN Bevor der Reifen montiert bzw abmontiert wird muß die Wul st zum Schutz vor Schäden und zur Erleichterung der Montage bzw der Demontage geschmiert werden Vor der Demontage sind besonders schwere Reifen so nahe als möglich an die Maschinenf...

Page 19: ...morsa Continuare l operazione fino alla completa tal lonatura del pneumatico N B Per ottenere un montaggio corretto e sen za danni è opportuno lubrificare abbondante mente i talloni e la balconata del cerchio DEMOUNTING TUBELESS WHEELS Deflate the tyre After placing and locking the wheel on the clamp lift the wheel using the control until the roller on the bead breaker arm just touches the edge of...

Page 20: ...inks vorfahren während sich die Spannklaue gleichzeitig kontinuierlich im Uhrzeigersinn dreht Vorgang fortsetzen indem mit der inneren Rolle dem Felgenprofil gefolgt wird bis der Reifen vollständig abgedrückt ist Abb 10 MONTAGE SCHLAUCHLOSER REIFEN Klemme am vorderen Felgenhorn befestigen und beide Rei fenwülste über die Klemme hinausragend auflegen Abb 11 Mit der äußeren Rolle gegen den Reifen dr...

Page 21: ...upporter Riser Lower DESCRIPTION COMMANDES A Rotation du mandrin B Ouverture fermeture du mandrin C Levée abaissement de la machine D Translation du chariot porte mandrin E Levée abaissement du chariot porte man drin BESCHREIBUNG BEFEHLE A Drehung des Spannfutters B Öffnung Schließung des Spannfutters C Erhebung Senkung der Maschine D Übertragung des Fahrgestells des Spann futters E Erhebung Senku...

Page 22: ...remità dell elettrovalvola come in figura svitare la valvola selettrice e avvitarla sull elettrovalvola corrispon dente al movimento desiderato fig 13 A B 1 2 3 EMERGENCY ACTIVATION The emergency manoeuvre ensures that in the event of a fault with the electrical system the machine can return to the completely closed position in order to be safely moved with a means of transportation to its destina...

Page 23: ...es den Kontakt und ermöglicht durch wiederholte manuelle Betätigung des Hebels B die Schließung der entsprechen den Maschinenbewegung In der Reihenfolge Das Magnetventil 1 aktiviert die Schließung des Kippens der Maschine Das Magnetventil 2 steuert die Auf und Abfahrt in senkrechter Richtung des Spindelschlittens Das Magnetventil 3 steuert die waagerechte Verschiebung des Spindelschlittens Um die ...

Page 24: ...ITE AVANT DE FAIRE TOUTES OPERATIONS DE SERVICE ET D ENTRETIEN SUR LA MACHINE INSEREZ LE PIVOT REF 500815 DANS UN DES DEUX TROUS LATERALES DE LA BASE REMARQUE RETIREZ LE PIVOT AVANT LA MISE EN FONCTION DE LA MACHINE WARNUNG UM SICHER ZU ARBEITEN BEVOR SIE ALLE SERVICE ODER WARTUNGSGÄNGE AN DEM GERÄT DURCHFÜHREN STECKEN SIE DEN STIFT ARTIKEL NR 500815 IN EINER DER ZWEI SEITLICHEN BOHRUNGEN IM BODEN...

Page 25: ...misura e sono indicati separatamente sui visualizzatori a sinistra è indicato lo squilibrio del fianco interno della ruota rivolto verso la macchina e a destra quello del fianco esterno WHEEL BALANCER VERSION WB290 INSTRUCTIONS FOR USE CONTROL PANEL KEY 1 Data display 2 Unbalance point direction LED luminous diodes 3 Unbalance point LED 4 Rim distance setting key 5 Rim diameter setting key 6 Rim w...

Page 26: ...erden a Wahl des Radtyps und des Auswuchtprogramms das die Positionierung der Gegengewichte auf der Felge bestimmt siehe Par Auswuchtprogrammwahl b Vorgabe der Raddaten Nennbreite und Nenndurchmesser s Par Vorgabe Raddaten c Vorgabe der Entfernung zwischen der Maschine und der Innenseite der Felge s Paragraph Vorgabe Raddaten Während der Messphase schalten sich alle Ablesungen außer einem zentrale...

Page 27: ...lizzare ed ai piani di correzione prescelti Premen do il tasto MODE 10 fig 15 si accede in sequenza a tutti i diversi programmi di equilibratura disponibili che sono equilibratura dinamica standard con pesi a clip con mol letta 5 programmi Alu per l equilibratura dinamica con pesi adesivi 3 programmi di equilibratura statica con pesi a molletta o adesivi 2 programmi Alu speciali per l equilibratur...

Page 28: ...uwuchtende Rad vorgegebenen Nennmas sen und den tatsächlichen Massen der Korrekturpläne Die Auswuchtmaschi ne verwendet verschiedene Auswuchtprogramme um diese Unterschiede zu berücksichtigen Der Bediener muss die gewünschte Betriebsart je nach Art des auszuwuchten den Rads der Gegengewichte die er zu verwenden beabsichtigt sowie der gewählten Korrekturpläne vorgeben Bei jedem Druck der Taste MODE...

Page 29: ...e internal side of the rim with the cursor gauge fitted on the machine fig 20b The distance to be set can be read from the scale N B For wheels of small dimensions for example motorcycle wheels only the static imbalance has to be established In these cases the STATIC balancing program is used and the correct figures only have to be set for the rim diameter button 5 fig 19 The rim distance and widt...

Page 30: ...in Kaliber gemessen werden Abb 18 Der Felgendurchmesser ist im Allgemeinen auf der Felge angegeben andern falls kann er vom Reifen abgelesen werden Der Felgenabstand wird auf der Innenseite der Felge gemessen hierzu verwendet man das an der Maschine angebrachte Kaliber Abb 17 Auf der Skala kann man die vorzugebende Entfernung ablesen Anmerkung für Räder mit kleinen Abmessungen z B bei Motorradräde...

Page 31: ...stico il display di sinistra visualizza Snd ed il display di destra visualizza lo stato di attivazione o disattivazio ne del segnale acustico per impostare un nuovo valore utilizzare i tasti 5 fig 18 i valori possibili sono on segnale acustico attivo oFF segnale acustico disattivato CONFIGURING THE WHEEL BALANCER The configuration functions enable the user to set the machine according to his own n...

Page 32: ...chtsauflösung in Gramm zur Vorgabe eines neuen Werts die Tasten 5 Abb 18 verwenden die möglichen Werte sind 1 Anzeige des Unwuchtswerts mit Feinauflösung die mit Schritten von 1g 0 01Once übereinstimmt 5 Anzeige des Unwuchtswerts mit Standardauflösung die mit Schritten von 5g 0 25 Once übereinstimmt drückt man die MENÜ Taste geht man zum folgenden Parameter über Maßeinheit Unwucht das linke Displa...

Page 33: ...are si preme il tasto STOP il nuovo valore non viene memorizzato permanente mente spegnendo la macchina si ritorna all impostazione precedente ENGLISH Press the MENU key to pass to the next parameter configuration EUROPE AMERICA possible settings are configuration EUROPE the left display shows con and the right display shows Eur configuration setting TOLERANCE 4 5 g RESOLUTION 5 g configuration AM...

Page 34: ...nd das rechte Display zeigt uSA an Konfiguration eingestellt mit TOLERANZ 7 g 0 25 uz AUFLOSUNG 5 g 0 18 uz Drückt man am Ende die MENÜ Taste wird die la vorgegebene Konfiguration permanent gespeichertund die Maschine kehrt zum normalen Auswuchtpro gramm zurück N B Für jeden Konfigurationsparameter erfolgt die Vorgabe des Werts un ter Verwendung der Tasten 5 Abb 18 und Bestätigung mit der MENÜ Tas...

Page 35: ...ote vettura che con ruote autocarro prestare attenzione al peso da appli care in C3 e C4 Per la vettura 100g per l autocarro 300g valore da settare correttamente anche a display di destra in C3 con i tasti del diametro ITALIANO ENGLISH BASIC CALIBRATION OF THE MACHINE To select the truck car mode press and hold in the menu key until SET appears Continue pressing the menu key until arriving at the ...

Page 36: ... dieser Position festhalten und die Angabe mit der Taste des Abstands bestätigen Den Piepton der Bestätigung abwarten Nach der Einstellung die Taste STOP drücken und auf dem linken Display erscheint C 2 Es geht weiter mit dem C2 der Maschinenkalibrierung indem man einen Messlauf mit Einstellrad durchführt Nach dem Erscheinen von C3 das Eichgewicht im Inneren der Felge an bringen und einen neuen Me...

Page 37: ...ire il fusibile MALFUNCTIONS CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES Malfunction Cause Possibile remedies The chuck does not rotate in any direction 1 The mains connection is not plug ged in 2 The plug is not correctly wired 3 The mains tension is not suitable for the machine 4 The mains switch is not on 5 Faulty fuse 1 Check the correct insertion of the plug and its connections 2 3 See 1 above 4 Switch on t...

Page 38: ...Der magnetthermi sche Schalter ist nicht auf Betrieb gestellt 2 Der Druck des Hydrauliksystems ist ungenügend 3 Druckverlust im Hydraulikumlaufs 1 Überprüfen ob sich der Motor des Hauptkörpers des Geräts in der richtigen Richtung dreht 2 Den Druck des H y d r a u l i k n e t z e s entsprechend regulie ren 3 Den eventuellen Druckverlust beseiti gen Das Gerät Schlitten Arm oder Spindel führt keine h...

Page 39: ...39 solutions creator ...

Page 40: ...40 solutions creator ...

Page 41: ...41 solutions creator ...

Page 42: ...42 solutions creator ...

Page 43: ...X IT WITH A CLIP AND TURN OFF THE RADIO CONTROL fig 20 A LORSQUEVOUS N UTILISEZ PAS LA MACHINE ÉTEIGNEZTOUJOURS LA RADIOCOMMANDE fig 20 A WENN SIE DAS GERÄT NICHT BENUTZEN SCHALTEN SIE DIE FUNKSTEUERUNG fig 20 A CUANDO NO SE UTILIZA EL EQUIPO SIEMPRE DEBE APAGAR EL RA DIO CONTROL fig 20 A 100726 500584 500563 100725 CABLE VERSION RADIO VERSION ...

Page 44: ...44 solutions creator ...

Page 45: ...45 solutions creator 100557 100874 100561 100566 3PH 100564 3PH 100789 3PH 100569 100570 100562 100568 100558 FUSIBILE 2A 100559 FUSIBILE 2A 100560 100873 ...

Page 46: ...46 solutions creator KIT EQUILIBRATRICE WB290 WEEL BALANCER KIT WB290 EQUILIBREUSE KIT WB290 AUSWUCHTMASCHINE KIT WB290 EQUILIBRADORA KIT WB290 ...

Page 47: ...47 solutions creator KIT VETTURA CAR KIT VEHICULES KIT PERSONENKRAFTWAGEN KIT TURISMOS KIT 500848 ...

Page 48: ...48 solutions creator 500933 500847 500191 500232 500188 300348 100515 500210 100153 100493 100218 100152 ...

Page 49: ...49 solutions creator OPTIONALS 300375 300376 300377 300539 300540 300537 300193 300186 300373 300374 300378 300190 300625 300538 300294 300117 300187 300188 300189 ...

Page 50: ...50 solutions creator ...

Page 51: ...51 solutions creator ...

Page 52: ...52 solutions creator ...

Page 53: ...53 solutions creator ...

Page 54: ...54 solutions creator ...

Page 55: ...55 solutions creator ...

Page 56: ...56 solutions creator ...

Page 57: ...57 solutions creator ...

Page 58: ...LARACIÓN DE CONFORMIDAD CE La Maison Hiermit bescheinigt das Unternehmen La Compañia M B Engineering srl VIA DELLA COSTITUZIONE 49 42015 CORREGGIO REGGIO EMILIA ITALY declare par la presente comme constructeur et depositaire du dossier technique la conformité du produit Hiermit Erklaert als Hersteller und Verwahrer der Technischen akte die Uebereinstimmung des produktes por la presente declara com...

Page 59: ...Via della Costituzione 49 42015 Correggio RE Italy Tel 39 0522 644511 Fax 39 0522 644510 www mb re it info mb re it ...

Reviews: