Maclaren Mark II Owner'S Manual Download Page 18

32

33

it

IMPORTANTE: CONSERVARE PER FUTURI RIFERIMENTI

Questo simbolo collega le avvertenze con le illustrazioni in quanto devono essere studiate insieme.

AVVERTENZA:

AVVERTENZA: 

PER EVITARE DANNI O MORTE: 

SEGUIRE LE ISTRUZIONI DEL PRODUTTORE.
METTERE TUTTI I FRENI QUANDO SI PARCHEGGIA IL 

PASSEGGINO.
METTERE SEMPRE I FRENI QUANDO IL PASSEGGINO È FERMO.
NON LASCIARE MAI I BAMBINI INCUSTODITI.
ASSICURARE IL BAMBINO CON L’IMBRACATURA TUTTO IL 

TEMPO.
NON CARICARE ALTRI BAMBINI O BORSE SU QUESTO 

PASSEGGINO.
ASSICURARSI CHE I BAMBINI STIANO LONTANO DA 

QUALSIASI PARTE IN MOVIMENTO SE SI REGOLA IL 

PASSEGGINO, ALTRIMENTI POSSONO ESSERE FERITI.
UTILIZZARE QUESTA IMBRACATURA TUTTO IL TEMPO.
QUANDO NON IN USO STACCARE LE CINGHIE DELLA SPALLA 

DALLE CINGHIE E/O FIBBIE DELLA CINTURA.
SCONSIGLIATO PER UN BAMBINO AL DI SOTTO DEI 6 MESI.

IMPORTANTE-PERICOLO: 

È importante assicurarsi che 

le operazioni di apertura e chiusura del passeggino 

avvengano fuori dalla portata del bambino perché è 

inevitabile che durante queste operazioni vi sia il pericolo 

di taglio e d’intrappolamento delle dita. Quando si piega, 

fare attenzione a non intrappolare le dita del bambino e 

ripiegare tutto il materiale sciolto.
È importante per la sicurezza del tuo bambino che 

l’imbracatura sia correttamente montata e regolata 

(soprattutto dopo la sostituzione per i lavaggi). Se non 

è regolato correttamente in conformità con le istruzioni 

la sicurezza del tuo bambino e la stabilità del buggy 

verranno compromesse.

IMPORTANTE

•  Questo veicolo è inteso per bambini da 6 mesi di età fino a 

un massimo di 25 kg di peso. 

•  Il dispositivo di parcheggio deve essere utilizzato 

durante il carico e lo scarico dei bambini.

 Qualsiasi carico applicato alla maniglia e/o sul retro dello 

schienale e/o sui lati del veicolo influisce sulla stabilità del 

veicolo.

•  ATTENZIONE: Il sovraccarico del cestino per la spesa può 

provocare una condizione di pericolosa instabilità. Carico 

massimo 2 kg (4,4 lb) uniformemente distribuito. Capacità 

massima di carico di ciascuna borsa cappotta (ove previsto) 

è di 0,5 kg (1,1 lb). I pacchi o elementi accessori, o entrambi, 

immessi sull’unità possono provocare l’instabilità del 

passeggino.

•  Il buggy può essere piegato con il cestino per la spesa ancora 

attaccato, ma tutti i contenuti devono essere rimossi. In caso 

contrario si potrebbe danneggiare il buggy e il contenuto 

del cestino della spesa. Non trasportare altri bambini (su o 

mediante l’uso di “pedane”) su questo buggy ad eccezione di 

quanto consentito nelle istruzioni per l’uso. Non posizionare 

oggetti sulla parte superiore della cappotta.

•  Gli accessori che non sono approvati dal produttore non 

devono essere usati. Solo pezzi di ricambio forniti o consigliati 

dal produttore / distributore devono essere usati. Eventuali 

danni causati dall’uso di accessori non raccomandati non 

saranno coperti dai termini della garanzia.

•   Usare sempre la cinghia passante fra le gambe in 

combinazione con le cinghie attorno alla vita e spalline 

correttamente regolate per il vostro bambino. L’imbracatura 

e cintura di sicurezza non sono un sostituto della corretta 

supervisione di un adulto.

•  Questo prodotto non è destinato a prolungati periodi di 

riposo. Questo mezzo di trasporto non sostituisce una culla 

o un letto. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, allora 

dovrebbe essere messo in una culla o un letto adatto.

•  Seguire attentamente tutte le istruzioni. L’uso scorretto 

danneggia il buggy.

•  Parapioggia: Da usare sotto la supervisione degli adulti
•  Se ha il parapioggia montato, la stabilità del buggy sarà 

compromessa con venti forti e deve essere sorretto da un 

adulto responsabile in ogni momento. Usare sempre la 

cintura di sicurezza, soprattutto quando su un pendio. Il 

parapioggia deve essere rimosso quando all’interno e nella 

stagione calda per prevenire il rischio di surriscaldamento 

e di soffocamento. Asciugare sempre e completamente 

il parapioggia prima di riporlo. Non lasciare il passeggino 

esposto al calore ad esempio da un fuoco aperto, esposto alle 

fiamme, termosifoni o alla luce solare diretta.

•  Non lasciare il bambino nel passeggino quando in salita 

o durante la discesa delle scale o scale mobili o quando si 

viaggia su altre forme di trasporto.

•  Il buggy si deve sempre aprire e piegare facilmente. Non 

forzarlo. Potrebbe essere necessario rileggere le istruzioni.

•  

RISCHIO DI ROVESCIAMENTO:

 per evitare rovesciamento, 

utilizzare il passeggino su superfici piane o con inclinazione. 

• Non permettere ai bambini di salire sulla pedana.

Maclaren si riserva il diritto di apportare modifiche di progettazione a qualsiasi dei loro prodotti come parte del loro programma di sviluppo continuo.

Per AU / NZ solo prodotti–Australian Safety Testing Standard AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - peso massimo di 25 kg.

Questo prodotto è stato progettato e testato secondo i seguenti standard di sicurezza alla capacità di carico massima:

US Safety Testing Standard ASTM F833 - peso massimo di 25 kg e 110 cm di altezza.

European Safety Testing Standard EN1888 e altri- peso massimo di 25 kg.

Non lasciare mai il bambino incustodito. 

Assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell’uso. 

Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e conservarle per futuri riferimenti.

Per evitare lesioni gravi assicurarsi che il vostro bambino venga tenuto lontano quando ripiegate 

questo prodotto.

Non lasciate che il vostro bambino giochi con questo prodotto.

Questo veicolo è inteso per l’uso di un solo bambino.

Questo sedile non è adatto per bambini al di sotto dei 6 mesi.

Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.

Controllare che il corpo della carrozzina o i dispositivi di fissaggio del sedile per auto siano 

correttamente inseriti prima dell’uso. 

Questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.

Evitare lesioni gravi da caduta o scivolamento. Usare sempre l’imbracatura del sedile. 

ཿ

nl

BELANGRIJK: BEWAAR VOOR NASLAG IN DE TOEKOMST

Dit symbool koppelt de waarschuwingen aan de illustraties omdat ze samen bestudeerd moeten worden.

WAARSCHUWING:

Maclaren behoudt zich het recht voor om veranderingen in de ontwerpen van al haar producten aan te brengen als onderdeel van haar voortdurende ontwikkelprogramma.

Voor AU / NZ producten alleen–Amerikaanse norm voor Veiligheidstests AS/NZS 2088/CPN No.8 2007 - max. gewicht: 25 kg.

Dit product is ontwikkeld en getest overeenkomstig de volgende veiligheidsnormen, bij de maximale belastingscapaciteit:

Amerikaanse norm voor Veiligheidstests ASTM F833 - max. gewicht: 25 kg; Lengte: 110 cm.

Europese norm voor Veiligheidstests EN1888 en andere - max. gewicht: 25 kg.

Laat uw kind nooit alleen achter. 

Zorg, voor u het product gebruikt, dat alle vergrendelingen actief zijn.

Lees deze instructies voorafgaand aan het gebruik zorgvuldig door en bewaar ze voor naslagdoeleinden.

Om ernstige verwondingen te voorkomen, dient u te zorgen dat uw kind uit de buurt wordt gehouden 

tijdens het open- en dichtvouwen van dit product.

Laat uw kind niet met dit product spelen.

Dit voertuig mag voor slechts één kind worden gebruikt.

De zitting is niet geschikt voor kinderen jonger dan zes (6) maanden.

Gebruik altijd het beveiligingssysteem.

Controleer dat de bevestigingsmiddelen voor de kinderwagenbak of zitting of voor het autozitje op de 

juiste manier zijn bevestigd voor u ze gebruikt. 

Dit product is niet geschikt voor hardlopen of skaten.  

Voorkom ernstige verwondingen als gevolg van het uit dit product vallen of glijden. Gebruik altijd het 

zittuigje.

WAARSCHUWING: 

VOLG DE FABRIEKSINSTRUCTIES OM 

VERWONDINGEN EN DE DOOD TE VOORKOMEN.

GEBRUIK ALLE REMMEN WANNEER U DE WANDELWAGEN 

PARKEERT.

GEBRUIK ALTIJD DE REMMEN WANNEER DE WANDELWAGEN 

STIL STAAT.

LAAT UW KINDEREN NIET ONBEHEERD ACHTER.

BEVESTIG HET KIND ALTIJD IN HET TUIGJE.

VERVOER GEEN EXTRA KINDEREN OF TASSEN OP DEZE 

WANDELWAGEN.

ZORG DAT DE KINDEREN ZICH UIT DE BUURT VAN BEWEGENDE 

ONDERDELEN BEVINDEN WANNEER U DE WANDELWAGEN 

AFSTELT. ZE KUNNEN ANDERS GEWOND RAKEN.

GEBRUIK DIT TUIGJE ALTIJD.

GEBRUIKT U DE SCHOUDERBANDEN NIET, KOPPEL ZE DAN LOS 

VAN DE HEUPRIEM EN/OF GESP.

NIET AANBEVOLEN VOOR KINDEREN JONGER DAN 6 MAANDEN.

BELANGRIJK-GEVAAR: 

Het is belangrijk om grote 

voorzichtigheid in acht te nemen teneinde te zorgen dat 

kinderen uit de buurt van de buggy worden gehouden 

tijdens open- en dichtvouwen van het product. Tijdens 

deze acties is het beklemmen of afknellen van vingers 

onvermijdelijk. Zorg tijdens het opvouwen dat er geen 

kindervingers bekneld raken en vouw alle losse materialen 

opzij.

Het is voor de veiligheid van uw kind belangrijk dat het 

tuigje op de juiste wijze wordt bevestigd en afgesteld (in 

het bijzonder na het terugplaatsen van het tuigje na het 

uitwassen). Wanneer u het tuigje niet op de juiste wijze, 

overeenkomstig de instructies, afstelt, brengt u de veiligheid 

van uw kind en de stabiliteit van de buggy in gevaar.

BELANGRIJK

•  Dit voertuig is bedoeld voor kinderen vanaf zes (6 ) maanden 

en tot een maximum gewicht van 25 kg. 

•  Tijdens het bevestigen en verwijderen van kinderen dient de 

parkeerrem geactiveerd te zijn. Elke belasting van de hendel 

en/of de achterzijde van de rugsteun en/of de zijkanten van 

het voertuig is van invloed op de stabiliteit van het voertuig.

•  BELANGRIJK Wanneer u het boodschappenmandje te vol 

laadt, kunt u een gevaarlijke instabiele situatie veroorzaken. 

Laadt maximaal 2 kg en verdeel dit gelijkmatig. De maximale 

draagcapaciteit van elk zakje aan de kap (indien geïnstalleerd) 

is 0,5 kg. Pakketten of extra onderdelen - of beide - op het 

voertuig kunnen zorgen dat het voertuig instabiel wordt. 

•  De buggy kan worden opgevouwen terwijl het winkelmandje 

nog is bevestigd. Alle inhoud dient echter uit het mandje te 

zijn verwijderd. Wanneer u dit niet doet, kunt u de buggy en 

de inhoud van het winkelmandje beschadigen.  Vervoer geen 

extra kinderen (op of door middel van “buggy boards”) op 

deze buggy, tenzij dat is toegestaan in de gebruiksinstructies. 

Plaats geen artikelen op de kap.

•  Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde 

accessoires. Gebruik alleen door de fabrikant/distributeur 

geleverde of aanbevolen vervangende onderdelen. 

Beschadigingen als gevolg van het gebruik van accessoires 

die niet zijn aanbevolen, worden niet gedekt door onze 

garantievoorwaarden.

•   Gebruik altijd de kruisriem in combinatie met de heup- en 

schouderbanden die op de juiste wijze op uw kind zijn 

afgestemd. Het tuigje en de veiligheidsgordel zijn niet bedoeld 

ter vervanging van het juiste toezicht door volwassenen.

•  Dit product is niet bedoeld voor lange perioden van slaap. 

Dit voertuig vervangt geen wieg of bed. Heeft uw kind slaap 

nodig, dan dient u het kind in een geschikte kinderwagenbak, 

wieg of bed te plaatsen.

•  Volg alle instructies zorgvuldig op. Onjuist gebruik leidt tot 

beschadiging van de buggy.

•  Regenhoes onder toezicht van volwassenen te worden 

gebruikt

•  De stabiliteit van de buggy wordt aangetast wanneer het 

hard waait en de regenkap is bevestigd. Daarom dient 

de buggy in dat geval altijd door een verantwoordelijke 

volwassene te worden bestuurd. Gebruik altijd de polsband, 

in het bijzonder wanneer u op een helling loopt. Verwijder 

in binnenomgevingen en bij warme weersomstandigheden 

de regenkap om oververhitting en een risico op mogelijke 

verstikking te vermijden. Laat de regenkap altijd grondig 

drogen voordat u deze opbergt. Laat de buggy niet 

blootgesteld staan aan hitte, bijv. door een open vuur, vlam, 

radiator of indirect zonlicht.

•  Laat uw kind nooit in de buggy terwijl u (rol)trappen 

op- of afloopt of wanneer u gebruik maakt van andere 

transportvormen.

•  De buggy dient altijd gemakkelijk geopend en opgevouwen 

te worden. Forceer dit niet. Het kan nodig zijn de instructies 

nog eens door te lezen.

•  

KANTELGEVAAR:

 Deze wandelwagen is ontworpen voor 

gebruik op platte of licht hellende oppervlakten en kan 

onstabiel blijken te zijn bij gebruik op steilere hellingen of 

oneffen oppervlakten.

•  Laat kinderen nooit op de voetsteun staan.


ཿ

Summary of Contents for Mark II

Page 1: ... BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ KULLANIM TALİMATI INSTRUÇÕES DE USO PETUNJUK PENGGUNAAN 使用说明书 䞷崹㢝㦇 㔀崻㢝㦇 ꩡ끞 ꐺ ӄҫᦊᦈ ᦓ ҫ Ү ᧄ᧔ᧀ 6 MONTHS 6 MOIS 6 MESES 6 MONATE 6 MESI 6 MAANDEN 6 MÅNADER 6 MÅNEDER 6 MIESIĘCY 6 МЕСЯЦЕВ 6 ΜΗΝΏΝ 6 AYLIKTAN 6 MESES 6 BULAN 6个月 㦗 䞮 ዓ㦗 闑낉 ꩡ끞 ᦎ ᦗҧ ...

Page 2: ...thorised retailer for a demonstration on the safe use of your stroller You can contact Maclaren Customer Services in order to arrange such a demonstration IMPORTANT Please ensure that this Owner s Manual is kept for future reference and is passed on to anyone who is not familiar this product before they use this stroller Failure to do so may affect your Child s safety Do not place your Child s saf...

Page 3: ...an uw kind nadelig beïnvloeden Breng de veiligheid van uw kind niet in het geding door de Gebruikershandleiding en daarin opgenomen veiligheidswaarschuwingen niet op te volgen BELANGRIJK WANNEER U NIET IN STAAT BENT OM DEZE BUGGY TE BEGRIJPEN OF TE GEBRUIKEN IN OVEREENSTEMMING MET DE INSTRUCTIES VOOR VEILIGE BEDIENING ZOALS OMSCHREVEN IN DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING GEBRUIKT U DEZE BUGGY DAN NIET EN...

Page 4: ...омому с данным товаром прежде чем оно начнет использовать данную коляску Несоблюдение этого требования может отрицательно сказаться на безопасности Вашего ребенка Не стоит рисковать безопасностью Вашего ребенка не соблюдая правила Справочника владельца и сопутствующих указаний по безопасности ВАЖНО ЕСЛИ ВЫ НЕ В СОСТОЯНИИ ПОНЯТЬ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДАННУЮ КОЛЯСКУ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ К БЕЗОПА...

Page 5: ...꾅 꾥ꄲ뼍꾡 뇑븽 ꩡ끞Ꙋ 겑꾥냹 꾽꼲뼕 ꯍ 넽걪鱽鲙 끎귑 驍닆꾅 뗭눥뼕 ꯍ 넽鵹ꈒ 넩 ꩡ끞 ꐺ ꌱ ꚩ隵뼩 늱겢겑꿙 鿅뼑 넩 냕ꑝ뗝ꌱ ꩡ끞뼍ꇙ鱉 ꩡꅁ넩 뇑븽꾅 넪ꯎ뼍덵 껿냹 陲끥 넩 ꩡ끞 ꐺ ꌱ 놹鲡뼍꾡 ꯎ덵뼍鵹ꈒ 뼍겢겑꿙 鞭ꆼ陁 뼍덵 껿냹 陲끥 껹넩넍 껽놹꾅 꾶뽚냹 ꖭ렕 ꯍ 넽걪鱽鲙 ꩡ끞 ꐺ 꿵 뙝ꜵ鷑 껽놹 陲隕ꌱ 黥ꌩ덵 껿냹 陲끥 껹넩넍 껽놹꾅 뼩閵 鷕 ꯍ 넽냱ꕵꈑ 늱넍뼍겑韥 ꗉꅂ鱽鲙 끎귑 넩 냕ꑝ뗝넍 ꩡ끞Ꙋ냹 넩뼩뼕 ꯍ 꽻阥驍 ꩡ끞 ꐺ 넍 껽놹 녆鶎 덵렝꾅 黥ꄱ ꩡ끞뼕 ꯍ 꽻鱉 陲끥 냕ꑝ뗝ꌱ ꩡ끞뼍덵 ꎅ隕 ꎙ녚꾅 ꗍ븽뼩 늱겑韥 ꗉꅂ鱽鲙 kr ᑩᒭᏮᒨᐏᑦ ֱ ᒠᐅ Ꮾᑴ ᐅ ᑩᐆᒶᐊᐇᐅ Ꮾᏻ ᒮᏸᑽᑬ ᦎᧄᦃ᧗ҫ ᥴᧃ ᦔᦿҫ ᦢ᧓ᦎᦗ ᥴᦿҫҶҩ Ӆ᧕ҫ ᦺᧈᦼᧄ᧔ᦳ Ң ᦿ ᥴᥲᦃ ᦜᧄᦿҫ ᥴᧃ ᦔᦿҫ Үҫᦎ᧓ᦌ...

Page 6: ... Jendela 䴦 䴦 ኃኁዐኦኃ 쀊넭뗲 ҭᦌᦳ ᧈᦿҫ M Carry Strap Lanière de transport Correa de transporte Tragegurt Cinghia da trasporto Draagriem Bärrem Bærestrop Pasek do noszenia Ремень для переноски Ιμάντας Μεταφοράς Taşıma Kayışı Faixa de transporte Tali Jinjing 卛サ 卛ヅ ኊዀ ዙኖእ አኴ 샩鲵끞 꽩頝駽 ᥴᦿ ᧄᦄᦿҫ N Secondary Lock Verrou secondaire Bloqueo secundario Zusätzliche Sperre Blocco secondario Onderste vergrendeling Sekun...

Page 7: ... рассматривать в комплексе Αυτό το σύμβολο συνδέει τις προειδοποιήσεις με τις εικόνες καθώς πρέπει να μελετηθούν από κοινού Bu simge çizimlerle belirtilen uyarılara yöneliktir birlikte incelenmelidirler Este símbolo une as advertências com as ilustrações como eles devem ser estudados em conjunto Simbol ini terkait dengan peringatan beserta ilustrasi karena harus dipelajari bersama 㦻䶵 缂䯉翣 疭 䯉䦇 權 ㄅ ...

Page 8: ... Gunakan kereta dorong ini dengan benar 簒懵 䞷㷲䫽礀 簒慙 䞷㷲箨㡈 肛瘵 䞷ሼቮ 꿡ꗉꌭ 냕ꑝ뗝 ꩡ끞Ꙋ ᦂ᧔ᦄᦛ ᦾᦼᦘᥱ Ӄ ᦴᦣ᧗ҫ ᥴᥱᦎᦫ ӄҫᦊᦈ ᦓҫ Use the buggy properly Utilisez cette poussette bien Use esta carriola correctamente Mit diesem Kinderwagen richtig Usare questo passeggino correttamente Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier Använd denna barnvagn korrekt Brug denne klapvogn korrekt Używaj tego wózka prawidłowo Использ...

Page 9: ...kan kereta dorong ini dengan benar 簒懵 䞷㷲䫽礀 簒慙 䞷㷲箨㡈 肛瘵 䞷ሼቮ 꿡ꗉꌭ 냕ꑝ뗝 ꩡ끞Ꙋ ᦂ᧔ᦄᦛ ᦾᦼᦘᥱ Ӄ ᦴᦣ᧗ҫ ᥴᥱᦎᦫ ӄҫᦊᦈ ᦓҫ Use the buggy properly Utilisez cette poussette bien Use esta carriola correctamente Mit diesem Kinderwagen richtig Usare questo passeggino correttamente Gebruik deze wandelwagen op de correcte manier Använd denna barnvagn korrekt Brug denne klapvogn korrekt Używaj tego wózka prawidłowo Используйте ...

Page 10: ...VÄNDNING AV PARKERINGSENHETEN SÅDAN VIRKER PARKERINGSBREMSEN OBSŁUGA HAMULCA POSTOJOWEGO ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА ПАРКОВКИ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ PARK ETME APARATI KULLANIMI OPERAÇÃO DO DISPOSITIVO DE ESTACIONAMENTO MENGOPERASIKAN PERANTI PARKIR 痼懵孔糵㝜 痼慙缢糵㝜 砐憹 ኳዉዙኊትሮሴቮ 볁멮 녚렍 눥녆 ᦲᦷ ᦿҫ ҭҫҳҧ ӄҫᦊᦈ ᦓҫ 2 ཱ ཱི 3 ཱ ུ ཱུ SEAT HARNESS OPERATION UTILISATION DU HARNAIS FUNCIONAMIENTO DEL ARNÉS DE LA...

Page 11: ...HE TETHER STRAP REGLER LA LONGE AJUSTAR LA CORREA DE FIJACIÓN ANPASSEN DES HALTEGURTES MONTAGGIO DELLA CINGHIA FRENO DE POLSBAND BEVESTIGEN MONTERING AV FÖRANKRINGSBAND SÅDAN MONTERES HOLDESTROPPEN ZAKŁADANIE SMYCZY ZABEZPIECZAJĄCEJ УСТАНОВКА ОГРАНИЧИТЕЛЬНОГО РЕМНЯ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ ΠΡΟΣΔΕΣΗΣ BAĞLAMA KAYIŞININ TAKILMASI MONTAGEM DA FAIXA DE RETENÇÃO MEMASANG TALI PENAMBAT 眸孔㖃サ 眸缢㖃瞷 ኣናዙኖእ አኴት ሩ...

Page 12: ...UEDAS DELANTERAS SCHWENKVERRIEGELUNG DER VORDERRÄDER BLOCCHI RUOTA ANTERIORE GIREVOLE ZWENKVERGRENDELING VAN VOORWIELEN VRIDBART LÅS FRAMHJUL SÅDAN LÅSES DE FORRESTE DREJEHJUL BLOKADY SKRĘTU KÓŁ PRZEDNICH ФИКСАТОРЫ ПЕРЕДНЕГО КОЛЕСА ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΡΟΦΕΑ ΤΟΥ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΥ ΤΡΟΧΟΥ ÖN TEKER SABİTLEME KİLİDİ TRAVAS GIRATÓRIAS DAS RODAS FRONTAIS KUNCI POROS RODA DEPAN ⓜ懽礈懻析 ⓜ憹礈懘脛 ⓜ憹ቑ 慱ትዊአኌሼቮ 꼓ꗉ맩 쁁놹 ꈒ ᥴ᧔ᧃ ᧃ᧗...

Page 13: ...Α ALIŞVERIŞ SEPETI CESTO PARA OBJETOS KERANJANG BELANJA 徼䓸乽 律䓸仒 ኔዄአ ዐኍክኖ አእትቇሴቮ ꮱ뼆ꗉ霡鱽 Ӂ ᦔ ᦿҫ ᥴᧀᦓ 11 REMOVING THE SEAT DESINSTALLATION DU SIEGE RETIRAR LA SILLA ENTFERNEN DES SITZES RIMOZIONE DEL SEDILE HET ZITJE VERWIJDEREN TA BORT SÄTET SÅDAN TAGES SÆDET AF WYJMOWANIE SIEDZISKA СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ KOLTUĞUN ÇIKARILMASI REMOÇÃO DO ASSENTO MELEPASKAN KURSI 㕕 矒祻 㕕 矒祻 ኔዙእትቒሽሼ 겑뱭 ꜹꍡ ...

Page 14: ...磾眸缢矒祻 ኔዙእት ቭⅧሴቮ 겑뱭 녚뗞 ᦊ ᦸᧄᦿҫ ᥰ᧔ᦻᦎ ҭҳ ᦫҩ 13 14 REMOVING THE CARRY STRAP RETIRER LA LANIERE RETIRAR LA CORREA MONTIERENEN DES GURTES RIMOZIONE DELLA CINGHIA DE POLSBAND VERWIJDEREN TA BORT BAND SÅDAN TAGES STROPPEN AF ZDEJMOWANIE PASKA DO NOSZENIA СНЯТИЕ РЕМНЯ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΙΜΑΝΤΑ KAYIŞIN ÇIKARILMASI REMOÇÃO DA FAIXA MELEPASKAN TALI 㕕 㛉サ 㕕 磞瞷 ኊዀ ዙኖእ አኴትቒሽሼ 꽩頝駽 ꜹꍡ ᧔ᥲ ᦿҫ ᦾᥲᦃ ᥴᦿҫҶҩ ི ྲྀ FITTING THE RAINC...

Page 15: ...ΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΔΟΣΑΚΟΥ ΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ AYAK ÖRTÜSÜNÜN TAKILMASI EĞER VERILMIŞSE AJUSTE DO SACO DE PÉ SE FORNECIDO MEMASANG SARUNG KAKI APABILA DISEDIAKAN 安装暖脚套 如有提供 孬㤥吂 Ⱁ㦘㙟 ኲአእኻኲትቇሴቮ ቀቑⅥቑⅧ 빀ꏭ뺹 녚뗞 뇑險鷑 陲끥 ҳ Ӈ Ӄ ᦃ ᧒ᦳ ӄᦊᦸᦿҫ ᥴ᧔ᦤᦰ ᥴᥲ᧔ᦸᦄᦿҫ ᧔ᥲ CLICK CLICK 5 6 2x 1 3 3 4 4 5 6 7 2 2x 3 4 5 6 7 2x 2x 1 2 CLICK CLICK 1 2 26 27 15 FITTING THE LINER FIXER LA DOUBLURE AJUSTAR LA FUNDA EINSETZEN DES FUTTERS MONTAGGIO ...

Page 16: ...ULTÉRIEURE Ce symbole relie les avertissements aux illustrations car ils doivent être consultés ensemble AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AFIN DE PREVENIR LES BLESSURES POTENTIELLEMENT MORTELLES VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR BLOQUEZ TOUS LES FREINS A CHAQUE FOIS QUE VOUS STATIONNEZ LA POUSSETTE SERREZ LES FREINS A CHAQUE FOIS QUE LA POUSSETTE EST IMMOBILE NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS S...

Page 17: ...S NACHLESEN AUFBEWAHREN WARNHINWEIS Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt Stellen Sie vor der Benutzung sicher dass alle Sperrvorrichtungen eingerastet sind Lesen Sie diese Anleitung vor der Benutzung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch gut auf Um schwere Verletzungen zu vermeiden achten Sie beim Aufbauen und Zusammenlegen darauf dass sich Ihr Kind in sicherer Ent...

Page 18: ...ཱ ཷ ི ཱི ེ ཹ ཱི ུ ི ླྀ ཻ ཻ ཱུ ྲྀ ྲྀ ོ ཱི ཾ ཿ nl BELANGRIJK BEWAAR VOOR NASLAG IN DE TOEKOMST Dit symbool koppelt de waarschuwingen aan de illustraties omdat ze samen bestudeerd moeten worden WAARSCHUWING Maclaren behoudt zich het recht voor om veranderingen in de ontwerpen van al haar producten aan te brengen als onderdeel van haar voortdurende ontwikkelprogramma Voor AU NZ producten alleen Amerikaanse n...

Page 19: ...ändning Denna produkt är inte lämplig för löpning eller rullskridskoåkning Undvik allvarlig personskada orsakad av fall eller utglidning Använd alltid stolselen ཷ ཱ ཷ ི ཱི ེ ཹ ཱི ུ ི ླྀ ཻ ཻ ཱུ ྲྀ ྲྀ ོ ཱི ཾ ཽ ཿ dk Dette symbol forbinder advarslerne med illustrationerne fordi de skal læses sammen VIGTIGT GEM TIL SENERE BRUG ADVARSEL ADVARSEL FOR AT UNDGÅ SKADE ELLER DØDSFALD FØLG PRODUCENTENS ANVISNINGER A...

Page 20: ...zania zmian konstrukcyjnych do każdego ze swoich produktów w ramach ich ciągłego ulepszania ཷ ཱ ཷ ི ཱི ེ ཹ ཱི ུ ི ླྀ ཻ ཻ ཱུ ྲྀ ྲྀ ོ ཱི ཾ ཽ ཿ ru Данная ссылка связывает предупреждения с иллюстрациями которые следует рассматривать в комплексе ВАЖНО СОХРАНЯЙТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМИРОВАНИЯ ИЛИ СМЕРТИ слово лучше исключить СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ ПРОИЗВОДИТ...

Page 21: ...και ξεδιπλώνετε το προϊόν Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με αυτό το προϊόν ΠΡΟΣΟΧΗ Το όχημα προορίζεται για χρήση από ένα μόνο παιδί Αυτή η μονάδα καθίσματος δεν είναι κατάλληλη για παιδιά κάτω των έξι 6 μηνών Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης Ελέγξτε ότι το σώμα του καροτσιού καθώς και το κάθισμα βρίσκονται στη σωστή τους θέση πριν από τη χρήση Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο γ...

Page 22: ...ma PENTING SIMPAN JIKA SEWAKTU WAKTU DIPERLUKAN PERINGATAN PERINGATAN UNTUK MENGHINDARI CIDERA ATAU KEMATIAN PATUHI INSTRUKSI PABRIKAN PASANG SEMUA REM SETIAP KALI ANDA MEMARKIR KERETA BAYI SELALU INJAK REM SETIAP KALI KERETA BAYI TIDAK DAPAT BERGERAK JANGAN MENINGGALKAN ANAK TANPA PENGAWASAN LINDUNGI ANAK DENGAN PENAHAN SETIAP SAAT JANGAN MENEMPATKAN TAMBAHAN ANAK ATAU TAS PADA KERETA BAYI INI PA...

Page 23: ...本产品当作玩具 本儿童车仅供一名儿童使用 本座椅产品不适合6个月以下儿童使用 请保持使用安全保护系统 使用前检查婴儿车身或座椅或汽车座椅的附件设施均已正确上锁 本产品不适合于奔跑或滑冰时使用 避免跌落或滑出导致的严重伤害 请坚持使用安全带 ཷ ཱ ཷ ི ཱི ེ ཹ ཱི ུ ི ླྀ ཻ ཻ ཱུ ྲྀ ྲྀ ོ ཱི ཾ ཽ ཿ ch 㦻䶵绌缂䯉翣 經 䯉䦇腈 檗 癰腀ᇭ 摜尐 嵚 䟨ⅴ 㡴 劒 巵 弜 ᓑ 䍉ℕ挎 㒥㸊ℰ 嵚挄 䞮䞱ㅯ 䤓 䞷崹㢝ᇭ 㽙 慙㣑嵚䭉 め 䞷Ⓢ慙孬函ᇭ 慙㣑嵚䭉 め 䞷Ⓢ慙孬函ᇭ ⷸ 䗷䟨 䎰ⅉ䦚丰䤓 㡈ᇭ 嵚椷㣑僺Ⰼ ヅ ⅴ䭉 ⷸ 䤓 ᇭ 慙ₙ㟍函 㡋 ⷸ㒥 嬚ᇭ 嵎㠃 慙㣑 嵚䭉 ⷸ 拯楱㓏㦘 䲊 捷ↅ ⅴ ᇭ 嵚椷㣑僺Ⰼ ヅᇭ ₜ 䞷㣑 匸捷 ヅ 叿捷 ヅ 㒥ヅ㓲ₙ涕栚ᇭ 㦻 䵴慙ₜ拸 㦗ⅴₚ 䞷ᇭ 整崺恽巃 橇ᓑ廯㗆䬆弭 ᓃ 㜊䦋㚊㛅椩䤥 㪧ᓃ庂 䲳 損橿 找...

Page 24: ...ቑሾቍሧቊሲቃሸሧᇭ ኖእዊዙ ዙ 尞 摜摞ⅴₙቑ摜ሸት ራቮቋᇬኖእ ዊዙ ዙሯ䫃㚜ሺᇬር 㱧ቧር 㱧ሯ ቲ ትሼ ቮ ሯሥቭቡሼᇭ ವ ኖእዊዙ ዙ ⅉⅴₙቑር 㱧ትቑሾቍሧቊሲቃሸ ሧᇭኖእዊዙ ዙሯ䫃㚜ሺᇬር 㱧ቧር 㱧ሯ ቲ ትሼቮ ሯሥቭቡሼᇭ ₙቑሷ㽷 ᇫ ᇫ ሽር ቭሲቃሸሧ 0DFODUHQᰋ 㝳冂䪀ᰆ椩䩶ᱭᲃ᱆ ᱶᰊ 䢶ᰄ ᰂ岸 ᰊᱝ ᰮ 㭕 ᰧ㺀 ᰮ㭪 ᰧᰞᰊᰄ ᰚ AU NZ 廹ね 䄥ᇷ 6 1 6 ᇸ 㦏 㚼憘摞 NJ 㦻完 ቒₚ岧 䄥ቑ㦏 㚼憘摞 ⓖቭ岼岗ርቫቖኣኖእሺ ሧቡሼᇭ 伂 䄥ᇷ 670 ᇸ 㦏 㚼憘摞 NJᇬ愺栆 FPቡቊᇭ㶶ね 䄥ᇷ 1 ርቫቖቀቑⅥᇸ 㦏 㚼憘摞 NJ ི ུ ཱ ཷ ླྀ ཱི ཽ ཹ ཱི ྲྀ ཾ jp ሶቑቿኁነዐቒᇬ 硼崻㢝ኁ ኖእቋ ዐኌሺ ሧቡሼᇭሥቲሾ ሷ尶ሲቃሸሧᇭ 㔀崻㢝㦇ትቫሲር崼ቢቑሩራᇬ㷲ሺሲር ሧሲቃሸሧᇭር崼...

Page 25: ... ᦻ ᧆᧃ ᦶᦸᦄ ᦿᦐ ᦿҫ Ӈҧ Ӊᦎᦀᧀᦿ ᥰᦓ ᧈᧃ ᦎ᧔ ᧈᧄᦿҫ ҫᦌ ӊ ᧃӇҳ Ӆ ᧃ᧗ҫ ӄҫᦐᦃ ӄᦊᦈ ᦓҫ Ӂ ᦐᧇ ҫ Ӈҧ һ ᦸᦔᦿҫ ᧆᦫ ᥴᥬᦗ ᧈᦿҫ ҭᦎᦤᦈᦿҫ Ү ᥱ ᦛ᧙ҫ ᥰᧈᦀ ᦎ᧓ᦌᦄ ᥴ ᦀᦿҫ Ү ᧄ᧔ᧀ ᦪᥲ ҫ ҭ ᦳ ᦿҫӇ ᥴᥱ ᦛ᧙ҫ ᥰᧈᦀ ᦿ ᦎ᧓ᦌᦄ ᦎ᧓ᦌᦄ ᥴ ᧇ ᦜᦿҫ ᥴᥱᦎ ᦿҫ Ӏ ᦸ᧓ҩ ᦊᧈᦫ ᦂᥱҫ ᦼᦿҫ ᥴᦳ ᦻ ӄᦊᦈ ᦓҫ ᥴᥱᦎ ᦿҫ Ӏ ᦷӇ ᦊᧈᦫ ӊ ᧃӇҳ ᦂᥱҫ ᦼᦿҫ ӄҫᦊᦈ ᦓҫ ᥴᥲᦷҫᦎᧃ ӅӇҳ ᦾᦴᦤᦿҫ ӂᦎ Ү ᦷӇ ҫ ᥴᦳ ᦻ ᧒ᦳ ᦾᦴᦤᦿҫ ᧆ᧔ᧃᥤ ᧐ᧀᦫ ҹᦎᦃҫ ᥴᥱᦎ ᦿҫ ᧒ᦳ ᦾᦴᦣ ᧆᧃ ᦎ ᦻҧ Ӈҧ ᥴ᧔ᦳ ᦟҩ ᥰᥫ ᦸᦃ ᦾᧄᦄ ᦾ᧓ᦊ ᦊᧈᦫ ᥴᦻᦎᦄ ᧄᦿҫ ҥҫᦐ ᧗ҫ ᧆᦫ ӊҫᦊ᧔ ᥱ ᦾᦴᦤᦿҫ Ӆ ᦻ ᧐ᧀᦫ ҹᦎᦃҫ ᥴ...

Page 26: ... UND PFLEGE CURA E MANUTENZIONE ZORG ONDERHOUD SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE PIELĘGNACJA I KONSERWACJA УХОД И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ BAKIM VE ONARIM ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO PERAWATAN PEMELIHARAAN 维护与保养 值帆咖 殙 隵ꍡ ꗄ 냕덵 ꚩꯍ እዊዙ ዙቑር㓚 ቯ㡈㽤 ᥴᧇ ᧔ᦜᦿҫӇ ᥴ᧓ ᧈ ᦿҫ 48 49 ...

Page 27: ...N MACLAREN OGILTIGGÖR GARANTIN IKKE ORIGINALT MACLAREN TILBEHØR GØR GARANTIEN UGYLDIG STOSOWANIE AKCESORIÓW FIRM TRZECICH SKUTKUJĄ UNIEWAŻNIENIEM GWARANCJI ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОМПЛЕКТУЮЩИХ СТОРОННИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ АННУЛИРУЕТ ГАРАНТИЮ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΗΣ MACLAREN ΑΚΥΡΩΝΟΥΝ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ MACLAREN DIŞI AKSESUARLAR GARANTİYİ GEÇERSİZ KILAR ACESSÓRIOS QUE NÃO SÃO DA MACLAREN ANULAM A GARANTIA GARANSI T...

Page 28: ...gen Anpassungen vorgenommen werden um den Kinderwagen in gutem Zustand zu erhalten Ihr Kinderwagen sollte regelmäßig auf Anzeichen eventueller Probleme überprüft werden Dies sind wichtige Sicherheitsüberprüfungen die der Sicherheit Ihres Kindes dienen es vor Unfällen und Schäden bewahren und eine Verkürzung der Produktlebensdauer verhindern Überprüfen Sie alle Nieten und Verbindungsteile auf Festi...

Page 29: ...нные проверки позволят обеспечить безопасность вашего ребенка и смогут предотвратить несчастные случаи травмы у вашего ребенка а также увеличить срок использования изделия Убедитесь в надежности всех заклепок и других крепежных элементов обеспечивающих безопасность Убедитесь в исправности всех устройств для парковки колес и шин и при необходимости замените неисправные элементы Убедитесь в исправно...

Page 30: ...nsi tidak berlaku untuk aksesori yang bukan dari Maclaren MEMBERSIHKAN Bersihkan rangka dengan kain lembap dan deterjen ringan jangan gunakan bahan pelarut dan keringkan seluruhnya Jika sasis kereta terkena air laut kami menyarankan agar dibilas dengan air bersih leding sesegera mungkin Tudung kereta dapat dibersihkan secara perlahan menggunakan kain lembap dan deterjen lembut Penutup kursi dapat ...

Page 31: ... Үҫҵҫ ᦔᦔᦻ᧙ҫ ӄҫᦊᦈ ᦓҫ ӄᦊᦫ ᥰᦀ᧓ ವ ᐄᐎᑧ ג ᒭ MACLAREN ᒦᐆ ᑩᐆ ᒠᐈᐅ ᒮᒗ ֲᏮᒠᏵᐇᐆ ᑺᑭ ᥴ ᧇ ᦜᦿҫ Ꮾᐈᒌᐅ ᒚᒮᒒᒨᑭᐅ ҳҫ ᧄᦿҫ ӄᦊᦈ ᦔ Ңᦲ᧔ᦤᦿ ᦲᦨᧈᧃӇ ᥴᥲᦣҵ Ҹ ᧄᦷ ᥴ ᦤᦸᥱ ҵ ᦣ᧙ҫ ᦲᦨᧇ ವ ӊҫᦊ᧔ ᦲᦴ ᧂ Ңᦾᦻᥢ ᧀᦿ ᥴᥲᥲᦔᧄᦿҫ ᦂᦜᧈᧇ ᧈᧇᥨᦳ ᥴᦄᦿ ᧄᦿҫ ӆ ᧔ᧄᦿҫ ᧐ᦿҩ ᥴᥱᦎ ᦿҫ ᦾᦼ᧔ ҥҫᦐ ҧ Һᦎ Ӄ ᦃ ᧒ᦳ ವ Ӆ ᦼᧃ᧙ҫ ҵ ᦳ ҵ ᥲᧈᦜᦿҫ ҥ ᧄᦻ Ҭᦌᦫ ҥ ᧄᥱ ᧀᦔᦰᥱ ᦲᦨᧈᧃӇ ᥴᥲᦣҵ Ҹ ᧄᦷ ᥴ ᦤᦷ ӄҫᦊᦈ ᦓ ᥱ ᥴᦴᦈᥱ ҥ ᦤᦰᦿҫ ᦲ᧔ᦨᧈ ᧆᦼᧄ᧓ ವ ᦲ᧔ᦴᦇ Ү ᧄ᧔ᧀ ᦶᦜᧀᧃ ᧐ᧀᦫ ҽ ᦣ ҫ ҥ ᦎᦿҫ ᦊ ᦸᧄᦿҫ ҥ ᦤ ᦾᦔ ᧆᦼᧄ᧓ ವ ӄҫᦊᦈ ᦓ ҫ ҭҳ ᦫҩ ᦾᥲᦷ ӄ ᦿҫ ᦲ᧔ᦴᦀ...

Page 32: ...arkan kosong 此页有意留为空白ᇭ 㷳檐㦘 䟨䍉䴉䤌ᇭ ሶቑ ዙንቒ 䤓 䴉䤌ቑቡቡ ቍቭቡሼᇭ 넩 뵍넩덵鱉 넱ꜵꆡ ꟹ낁鸅隕넽鲙 ᥴ ҵ ᦳ ᥴᦄᦴᦛ ӆᦌ ҫᦊᧄᦫ ӂᦎ ᧂ ᧓ This page is intentionally left blank Cette page est intentionnellement laissée en blanc Esta página se dejó en blanco intencionalmente Diese Seite ist absichtlich freigelassen Questa pagina è lasciata intenzionalmente in bianco Deze pagina is opzettelijk blanco gelaten Den här sidan har avsiktligt lä...

Page 33: ...ÉRIEURE CONSEVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS BITTE SICHER AUFBEWAHREN CONSERVARE PER CONSULTAZIONI SUCCESSIVE BEWAAR VOOR NASLAG BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS GEM TIL SENERE BRUG PROSZĘ ZACHOWAĆ СОХРАНИТЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОЙ ИНФОРМАЦИИ ΝΑ ΦΥΛΑΧΘΕΊ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ İLERIDE REFERANS OLMASI IÇIN SAKLAYINIZ GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA SIMPAN UNTUK REFERENSI MENDATANG 请保留作日后参考之用 嵚 䟨 㡴 劒 䞷 ᇭ 尐ቍቋሰ ...

Reviews: