JVC WR-DV1U User Manual Download Page 8

Precauciones para uso

ES

1.

Nunca emplee ninguno de los siguientes productos químicos de limpieza, antioxidantes, antiempañamiento, reparación u
otros propósitos.
1) No limpie la caja marina con alcohol, gasolina, solvente de pintura ni ningún otro solvente orgánico volátil, limpiadores

químicos o agentes similares. (Tanto el agua pura como el agua tibia son adecuadas para la limpieza).

2) No use agentes antioxidantes o similares en las partes de metal. (Todas las partes metálicas son de acero inoxidable, por

eso el agua pura es adecuada para la limpieza).

3) No emplee los agentes antiempañamiento comercialmente disponibles. (Emplee siempre el agente antiempañamiento

que viene con la caja submarina).

4) No emplee ninguna otra grasa de silicona que no sea la especificada para la junta tórica. (Siempre use la grasa de

silicona que viene con la caja marina).

5) No emplee ningún adhesivo para reparación, etc. (Si es necesario realizar reparaciones consulte con la tienda dónde la

adquirió).

El uso directo o indirecto (productos químicos atomizados), de cualquiera de los productos químicos de arriba sobre la
caja submarina puede causar grietas cuando se la coloca bajo alta presión.

2.

Tome precauciones ya que esta caja submarina es una estructura completamente hermética. Si se la deja expuesta a la luz
solar directa, en un automóvil o en la playa, la temperatura interna puede aumentar extremadamente, lo que hará que la
videocámara en el interior deje de funcionar correctamente.

3.

No abra ni cierre la caja en áreas dónde salpique agua o arena.

4.

Si es necesario abrir la caja submarina en el sitio de buceo para reemplazar la pila o la cinta, cumpla con las precauciones
a continuación.
1) Seleccione un lugar seguro dónde no salpique agua ni arena.
2) Emplee la sopladora suministrada o un dispositivo similar para soplar el agua entre la unidad principal y la sección de la

tapa de la caja marina y para soplar el agua en las dos hebillas de sujeción. Seque el agua que pueda haber en la caja
submarina empleando un paño seco.

3) Cuando extraiga las dos hebillas y abra la tapa, tome precauciones para que no entren en la caja submarina gotas de

agua provenientes de su cabello o de su cuerpo.

4) Para evitar tocar la videocámara con las manos que tienen agua salada, coloque una toalla humedecida con agua pura

en una bolsa de plástico y empléela para limpiar la sal de sus manos y dedos antes de tocar la videocámara.

5.

Después de usarla, lávela correctamente con agua pura tan pronto como sea posible. Si la caja submarina ha sido empleada

en agua salada, sumérjala en agua pura durante un momento para limpiar la sal.

6.

Después de lavarla, seque completamente el agua sobre la caja submarina con un paño seco que no tenga sal. Se
recomienda no exponer la caja submarina a la luz solar directa para secarla. Esto puede causar la decoloración y la rotura
de la caja submarina, y puede acelerar el deterioro de la junta tórica.

7.

Limpie el interior de la caja submarina con un paño seco simplemente. Mantenga el vidrio frontal limpio y transparente
empleando un paño de silicona o similar antes y después de usar.

8.

Extraiga la junta tórica de la tapa y limpie la sal, arena u otras materias extrañas. De la misma manera, limpie cualquier
materia extraña adherida a la ranura de colocación de la junta tórica y también la unidad principal de la caja submarina

dónde la junta tórica hace contacto. Para extraer la junta tórica de la ranura, evite emplear objetos de metal con punta
aguzada; en lugar de ello emplee un objeto con punta redonda tal como una horquilla para el cabello para evitar dañar la

junta tórica al extraerla.

9.

Para evitar que la junta tórica se deforme cuando se deje sin usar la caja submarina durante un período prolongado,

extráigala de la ranura de la caja y aplique una fina película de grasa de silicona, almacenando la junta en una bolsa de
plástico. Cuando recoloque la junta tórica en la caja submarina, inspeccione detenidamente la junta tórica por arañazos o

agrietamiento.

10.

Como la caja submarina está fabricada con acrílico plástico, manipúlela con precaución. La misma puede ser fácilmente

arañada por las rocas, etc. mientras filma y puede romperse si se la deja caer o se la sujeta a un choque fuerte. Cuando se
dirija al lugar de filmación en automóvil, barco, tren o avión, evite transportar la videocámara en la caja submarina. Si usted
toma las precauciones de manipulación adecuada, no habrá inconveniente en transportar la videocámara en la caja

submarina durante distancias cortas, por ejemplo desde el sitio de llegada al sitio de buceo.

11.

En áreas extremadamente brillantes, las indicaciones o la imagen en el visor puede ser difícil de ver. Si ocurre ésto, intente
hacer sombra sobre el vilsor con la mano.

12.

Evite extraer los componentes que no sean los indicados en el manual del usuario, alterar la caja submarina, o emplear
componentes que no sean los especificados. Si ocurre algún problema, consulte con la tienda dónde la adquirió.

13.

El aspecto y las especificaciones de esta unidad están sujetos a cambio sin aviso previo.

Especificaciones principales

Presión máxima

: 10 metros de profundidad

Conmutador de alimentación

: Es posible emplear el dispositivo

Conmutador de filmación

: Es posible emplear el dispositivo

Dimensiones de la unidad principal : 82 (A) x 130 (P) x 170 (Alt.) mm
Peso de la unidad principal

: 490 gr.

Modelo compatible

: GR-DV1

Accesorios

: Juego de mantenimiento (grasa de silicona, gelatina de sílice

antiempañamiento, papel, solución para limpieza del objetivo, paño

de silicona, isopos de algodón, caja de transporte, junta tórica)

Summary of Contents for WR-DV1U

Page 1: ... and insert the camcorder into the marine case 5 Fit the switch shaft projec tion section in the marine case onto the camcorder power dial s outer edge so that PLAY OFF and REC on the power dial can be seen Make sure the switch shaft s pins fit into the power dial s outer edge 6 Rotate the switch shaft in the direction of the arrow and move the camcorder power dial to the REC position 7 Place the ...

Page 2: ...pe off any water with a dry cloth free of salt to completely dry off the marine case However do not expose the marine case to direct sunlight in order to dry it This can cause discoloration and breakage of the marine case and can speed up deterioration of the O ring 7 Wipe the inside of the marine case with just a dry cloth Maintain the transparency of the front glass inside by wiping it with a si...

Page 3: ... den Frontdeckel andrücken Nun die beiden Schließen wie rechts gezeigt in Pfeilrichtung andrücken um den wasserdichten Zustand des Unterwasser Gehäuse zu gewährleisten 10 Den Knopf in der Schaltwellenmitte einmal drücken um die Camcorder Aufnahme zu starten 1 in der rechten Abbildung Den Knopf nochmals drücken um die Aufnahme zu stoppen 1 in der rechten Abbildung 11 Das Camcorder Objektiv kann mit...

Page 4: ... Nach dem Gebrauch in Salzwasser kann das Gehäuse in einem mit reinem Wasser gefüllten Behälter zur Entfernung des Salzwassers gewässert und gespült werden 6 Nach der Reinigung das Gehäuse sorgfältig mit einem sauberen trockenen Tuch trockenreiben Das Gehäuse niemals zum Trocknen direkter Sonneneinstrahlung aussetzen Andernfalls kann das Gehäusematerial spröde werden und oder Verfärbungen entwicke...

Page 5: ...figure sur la droite pour sceller le coffret marine 10 Appuyer une fois sur la touche de la section centrale de la tige d interrupteur pour commencer l enregistrement du camescope 1 dans la figure sur la droite Appuyer de nouveau sur la touche pour arrêter l enregistrement 1 dans la figure sur la droite 11 Le zoom peut être ajusté avec le levier de zoom 12 Lorsque vous avez fini la prise de vues t...

Page 6: ...tirer le sel 6 Après lavage essuyer l eau avec un chiffon sec sans sel pour sécher complètement le coffret marine Toutefois ne pas exposer le coffret marine en plein soleil pour le faire sécher Ce qui peut causer une décoloration et une rupture du coffret marine et peut accélérer la dégradation du joint 7 Essuyer l intérieur du coffret marine avec seulement un chiffon sec Maintenir la transparence...

Page 7: ... la figura de la derecha para sellar la caja marina 10 Presione una vez el botón de la sección central del eje de conmutación para iniciar la grabación con la videocámara 1 en la figura de la derecha Presione el botón otra vez para parar la grabación 1 en la figura de la derecha 11 El zoom puede ser ajustado con el mando del mismo 12 Cuando haya terminado de filmar gire el eje conmuta dor en el se...

Page 8: ... con un paño seco que no tenga sal Se recomienda no exponer la caja submarina a la luz solar directa para secarla Esto puede causar la decoloración y la rotura de la caja submarina y puede acelerar el deterioro de la junta tórica 7 Limpie el interior de la caja submarina con un paño seco simplemente Mantenga el vidrio frontal limpio y transparente empleando un paño de silicona o similar antes y de...

Reviews: