JVC WR-DV1U User Manual Download Page 7

WR-DV1U

 Caja

submarina

Manual del usuario

ESPAÑOL

Nombre de los componentes

Método para montar y operar cada
componente

1.

Extraiga las dos hebillas de la caja submarina y abra la
tapa frontal.

2.

Extraiga la correa de la videocámara.

3.

Coloque el disco de ajuste de la videocámara en
completamente automático.

4.

Extraiga el visor a color
deslizante de la
videocámara e inserte la
videocámara dentro de la
caja submarina.

5.

Coloque la sección
sobresaliente del eje de
conmutación de la caja
submarina sobre el borde
externo del disco de
alimentación de la videocámara para que se vean
"PLAY", "OFF" y "REC" colocados en el disco de
alimentación. Asegúrese de que las clavijas del eje de
conmutación encajan en el borde externo del disco de
alimentación.

6.

Gire el eje de conmutación
en el sentido de la flecha y
mueva el disco de
alimentación de la
videocámara a la posición
"REC".

7.

Coloque la gelatina de
sílice contra empañamiento
(incluída), en el espacio
entre la videocámara y la
caja submarina para evitar que la misma se empañe.

8.

Antes de sellar la caja submarina, inspeccione que no
haya arena, suciedad ni materias extrañas en la junta
tórica montada en la tapa frontal o en la superficie de
contacto de la junta tórica en la unidad principal.
También asegúrese de que la bolsa de gelatina de sílice
insertada no esté pellizcada. Si usted bucea con materias
extrañas atrapadas en estas áreas, entrará agua.

9.

Verifique que la junta
tórica en la tapa frontal
esté correctamente
montada en la ranura y
presione la tapa frontal.
Baje las dos hebillas en el
sentido indicado por las
flechas en la figura de la
derecha para sellar la caja
marina.

10.

Presione una vez el botón de la sección central del eje
de conmutación para iniciar la grabación con la
videocámara (

1

 en la figura de la derecha). Presione

el botón otra vez para parar la grabación (

1

 en la

figura de la derecha).

11.

El zoom puede ser ajustado con el mando del mismo.

12.

Cuando haya terminado de
filmar, gire el eje conmuta-
dor en el sentido de la
flecha para colocar el
disco de alimentación de
la videocámara en la
posición de desconexión
(

2

 en la figura de la

derecha).

Le rogamos que lea antes de usar.

Esta caja para empleo submarino es un instrumento de
precisión diseñado para permitir la grabación segura
de video bajo gran presión de agua. Preste atención
antes de manipular y después de usar la unidad, a las
explicaciones de este manual del usuario.
Cada componente de la caja submarina ha sido
sujeto a estrictos controles durante el proceso de
fabricación, y las funciones individuales han sido
perfectamente comprobadas durante el proceso de
armado. Cada caja submarina ha pasado las
inspecciones de hermeticidad al agua empleando
comprobadores de agua a alta presión. Sin embargo,
como hay riesgo de que se produzcan daños a veces
durante el transporte, distribución o almacenamiento
después de la compra, antes de sumergirla efectúe la
siguiente prueba para verificar la seguridad.

Prueba antes del uso

Cuando emplee la caja submarina por primera vez después
de adquirirla, o después de haber estado almacenada
durante largo tiempo, bucee hasta la profundidad de uso
con la caja vacía (sin colocar la videocámara dentro), y
compruebe que no haya entrada de agua.

1

.......... Tapa frontal de la caja

2

.......... Hebilla

3

.......... Mando del zoom

4

.......... Botón de grabación

5

.......... Eje conmutador

1

2

3

4

5

2

1

Para GR-DV1
Videocámara digital

LYT0002-0Q9A

Summary of Contents for WR-DV1U

Page 1: ... and insert the camcorder into the marine case 5 Fit the switch shaft projec tion section in the marine case onto the camcorder power dial s outer edge so that PLAY OFF and REC on the power dial can be seen Make sure the switch shaft s pins fit into the power dial s outer edge 6 Rotate the switch shaft in the direction of the arrow and move the camcorder power dial to the REC position 7 Place the ...

Page 2: ...pe off any water with a dry cloth free of salt to completely dry off the marine case However do not expose the marine case to direct sunlight in order to dry it This can cause discoloration and breakage of the marine case and can speed up deterioration of the O ring 7 Wipe the inside of the marine case with just a dry cloth Maintain the transparency of the front glass inside by wiping it with a si...

Page 3: ... den Frontdeckel andrücken Nun die beiden Schließen wie rechts gezeigt in Pfeilrichtung andrücken um den wasserdichten Zustand des Unterwasser Gehäuse zu gewährleisten 10 Den Knopf in der Schaltwellenmitte einmal drücken um die Camcorder Aufnahme zu starten 1 in der rechten Abbildung Den Knopf nochmals drücken um die Aufnahme zu stoppen 1 in der rechten Abbildung 11 Das Camcorder Objektiv kann mit...

Page 4: ... Nach dem Gebrauch in Salzwasser kann das Gehäuse in einem mit reinem Wasser gefüllten Behälter zur Entfernung des Salzwassers gewässert und gespült werden 6 Nach der Reinigung das Gehäuse sorgfältig mit einem sauberen trockenen Tuch trockenreiben Das Gehäuse niemals zum Trocknen direkter Sonneneinstrahlung aussetzen Andernfalls kann das Gehäusematerial spröde werden und oder Verfärbungen entwicke...

Page 5: ...figure sur la droite pour sceller le coffret marine 10 Appuyer une fois sur la touche de la section centrale de la tige d interrupteur pour commencer l enregistrement du camescope 1 dans la figure sur la droite Appuyer de nouveau sur la touche pour arrêter l enregistrement 1 dans la figure sur la droite 11 Le zoom peut être ajusté avec le levier de zoom 12 Lorsque vous avez fini la prise de vues t...

Page 6: ...tirer le sel 6 Après lavage essuyer l eau avec un chiffon sec sans sel pour sécher complètement le coffret marine Toutefois ne pas exposer le coffret marine en plein soleil pour le faire sécher Ce qui peut causer une décoloration et une rupture du coffret marine et peut accélérer la dégradation du joint 7 Essuyer l intérieur du coffret marine avec seulement un chiffon sec Maintenir la transparence...

Page 7: ... la figura de la derecha para sellar la caja marina 10 Presione una vez el botón de la sección central del eje de conmutación para iniciar la grabación con la videocámara 1 en la figura de la derecha Presione el botón otra vez para parar la grabación 1 en la figura de la derecha 11 El zoom puede ser ajustado con el mando del mismo 12 Cuando haya terminado de filmar gire el eje conmuta dor en el se...

Page 8: ... con un paño seco que no tenga sal Se recomienda no exponer la caja submarina a la luz solar directa para secarla Esto puede causar la decoloración y la rotura de la caja submarina y puede acelerar el deterioro de la junta tórica 7 Limpie el interior de la caja submarina con un paño seco simplemente Mantenga el vidrio frontal limpio y transparente empleando un paño de silicona o similar antes y de...

Reviews: