JVC WR-DV1U User Manual Download Page 4

Vorsichtsmaßregeln für den Gebrauch

DE

1.

In keinem Fall die folgenden oder ähnliche Chemikalien zur Reinigung, Vorbeugung gegen Rostbefall,
Kondensationsniederschlag oder für Reparaturarbeiten jeder Art verwenden!
1) Zur Reinigung NIEMALS Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder sonstige sich verflüchtende organische Lösungsmittel,

chemische Reiniger oder ähnliche Flüssigkeiten oder Sprays verwenden. (Zur Reinigung ausschließlich reines

(lauwarmes) Wasser verwenden.)

2) Metallteile NIEMALS mit Rostschutzmitteln behandeln. Alle Metallteile sind aus rostfreiem Stahl oder Aluminium gefertigt

und erfordern daher nur eine Reinigung mit reinem Wasser.

3) NIEMALS herkömmliche Antibeschlagsmittel verwenden. (Ausschließlich das zum Unterwasser-Gehäuse mitgelieferte

Antibeschlagsmittel verwenden.)

4) Für die Dichtungsringe AUSSCHLIESSLICH das empfohlene Silicon-Schmiermittel verwenden. (Stets nur das zum

Unterwasser-Gehäuse mitgelieferte Silikon-Schmiermittel verwenden.)

5) NIEMALS selbstklebende Folien etc. für Reparaturarbeiten etc. anbringen. (Falls Reparaturarbeiten erforderlich werden,

wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufststelle)

Direkte oder indirekte (Spraynebel etc.) Einwirkung der oben genannten chemischen Mittel auf das Unterwasser-Gehäuse

kann dazu führen, daß das Unterwasser-Gehäuse unter hoher Wasserdruckeinwirkung Risse aufweist.

2.

Beachten Sie, daß das Unterwasser-Gehäuse absolut luftdicht ist. Wird das geschlossene Unterwasser-Gehäuse hohen

Temperaturen (direkte Sonneneinstrahlung, Aufbewahrung in einem geschlossenen Fahrzeug, Behälter etc., am Strand)
ausgesetzt, können im Gehäuseinneren extrem hohe Temperaturen auftreten. Dies kann zu Funktionsbeeinträchtigungen

und/oder Schäden am installierten Camcorder führen.

3.

Das Unterwasser-Gehäuse niemals an Orten öffnen, die Wasserspritzern und/oder Sand ausgesetzt sind.

4.

Falls das Unterwasser-Gehäuse bei einer Tauchpause geöffnet werden muß, um den Akku und/oder die Cassette zu wechseln,
unbedingt die folgenden Hinweise beachten.
1) Einen Ort wählen, der vor Wasser- und/oder Sandeinwirkung geschützt ist.

2) Den mitgelieferten Blasebalg oder eine ähnliche Vorrichtung verwenden, um zwischen Gehäuse und Gehäusedeckel

bzw. an den Schließen befindliche Wassertropfen vollständig zu entfernen. Anschließend das Gehäuse sorgfältig mit

einem sauberen trockenen Tuch trockenreiben.

3) Nach dem Öffnen des Frontdeckels darauf achten, daß kein Tropf- oder Spritzwasser in das Gehäuseinnere eindringt.
4) Halten Sie ein mit reinem Leitungswasser befeuchtetes Tuch in einem Plastikbehälter bereit, um Ihre Hände von

Salzwasser zu reinigen, ehe Sie den Camcorder berühren.

5.

Das Unterwasser-Gehäuse nach dem Gebrauch möglichst umgehend mit reinem Wasser spülen. Nach dem Gebrauch in
Salzwasser kann das Gehäuse in einem mit reinem Wasser gefüllten Behälter zur Entfernung des Salzwassers gewässert und

gespült werden.

6.

Nach der Reinigung das Gehäuse sorgfältig mit einem sauberen trockenen Tuch trockenreiben. Das Gehäuse niemals zum
Trocknen direkter Sonneneinstrahlung aussetzen! Andernfalls kann das Gehäusematerial spröde werden und/oder

Verfärbungen entwickeln. Zudem können die Dichtungsringe Schaden nehmen.

7.

Das Gehäuseinnere nur mit einem trockenem Tuch auswischen. Die Linseninnenseite vor und nach dem Gebrauch mit
einem Silikontuch o.ä. abreiben, um einwandfreie Lichtdurchlässigkeit zu gewährleisten.

8.

Den Dichtungsring des Frontdeckels abnehmen und Salz, Sand etc. sorgfältig abwischen. Zudem die Dichtungsringvertiefung

am Deckel und die Auflagefläche am Gehäuse sorgfältig reinigen. Den Dichtungsring niemals mit einem spitzen Gegenstand in

Berührung bringen. Zur Entnahme abgerundete Objekte (Haarspange etc.) verwenden, um Schäden am Dichtungsring zu
verhindern.

9.

Wird das Unterwasser-Gehäuse über einen längeren Zeitraum nicht verwendet, sollte der Dichtungsring abgenommen

werden, um Verformungen zu verhindern. Den entnommenen Dichtungsring leicht mit Silikon-Schmiermittel einfetten und
in einem sauberen Plastikbeutel aufbewahren. Beim Wiedereinsetzen den Dichtungsring sorgfältig auf Schäden (Schnitte,

Risse etc.) überprüfen.

10.

Das Unterwasser-Gehäuse ist aus Acryl gefertigt und muß vorsichtig gehandhabt werden. Bei Kontakt mit harten Unterlagen
oder Gegenständen darauf achten, daß das Gehäuse nicht verkratzt (insbesonders bei Ablage auf Felsen etc.), und das Gehäuse

niemals fallenlassen oder sonstigen heftigen Erschütterungen aussetzen. Bewahren Sie das Unterwasser-Gehäuse bei der

Anreise vor dem Gebrauch nach Möglichkeit in der Tragetasche auf. Vermeiden Sie es, das Gehäuse mit installiertem
Camcorder zu befördern oder aufzubewahren. Bei sorgfältiger Handhabung kann selbstverständlich der Camcorder im

Gehäuse installiert und über kürzere Strecken transportiert werden (z.B. vor dem Tauchen).

11.

Bei extremer Umgebungshelligkeit sind die Sucheranzeigen ggf. nur schwer ablesbar. In diesem Fall den Sucher mit einer
Hand abschatten.

12.

Niemals Teile vom Gehäuse entfernen, niemals Umbauten am Gehäuse vornehmen und niemals unzulässige Ersatzteile

verwenden. Falls Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.

13.

Änderungen der Konstruktion und der technische Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.

Technische Daten

Maximale Druckbelastung : Bis zu 10 m Tauchtiefe
Hauptschalter

: Ein-/Ausschaltung ist möglich

Aufnahmeschalter

: Aufnahmestart/-stopp ist möglich

Gehäuseabmessungen

: 82 (B) x 130 (T) x 170 (H) mm

Gehäusegewicht

: 490 g

Geeigneter Camcorder

: GR-DV1

Zubehör

: Wartungssatz (Silikon-Schmiermittel, Anti-Beschlag-Silica-Gel, Blasebalg, Linsen-

reinigungsflüssigkeit, Silikontuch, Wattestäbchen, Tragetasche, Dichtungsring)

Summary of Contents for WR-DV1U

Page 1: ... and insert the camcorder into the marine case 5 Fit the switch shaft projec tion section in the marine case onto the camcorder power dial s outer edge so that PLAY OFF and REC on the power dial can be seen Make sure the switch shaft s pins fit into the power dial s outer edge 6 Rotate the switch shaft in the direction of the arrow and move the camcorder power dial to the REC position 7 Place the ...

Page 2: ...pe off any water with a dry cloth free of salt to completely dry off the marine case However do not expose the marine case to direct sunlight in order to dry it This can cause discoloration and breakage of the marine case and can speed up deterioration of the O ring 7 Wipe the inside of the marine case with just a dry cloth Maintain the transparency of the front glass inside by wiping it with a si...

Page 3: ... den Frontdeckel andrücken Nun die beiden Schließen wie rechts gezeigt in Pfeilrichtung andrücken um den wasserdichten Zustand des Unterwasser Gehäuse zu gewährleisten 10 Den Knopf in der Schaltwellenmitte einmal drücken um die Camcorder Aufnahme zu starten 1 in der rechten Abbildung Den Knopf nochmals drücken um die Aufnahme zu stoppen 1 in der rechten Abbildung 11 Das Camcorder Objektiv kann mit...

Page 4: ... Nach dem Gebrauch in Salzwasser kann das Gehäuse in einem mit reinem Wasser gefüllten Behälter zur Entfernung des Salzwassers gewässert und gespült werden 6 Nach der Reinigung das Gehäuse sorgfältig mit einem sauberen trockenen Tuch trockenreiben Das Gehäuse niemals zum Trocknen direkter Sonneneinstrahlung aussetzen Andernfalls kann das Gehäusematerial spröde werden und oder Verfärbungen entwicke...

Page 5: ...figure sur la droite pour sceller le coffret marine 10 Appuyer une fois sur la touche de la section centrale de la tige d interrupteur pour commencer l enregistrement du camescope 1 dans la figure sur la droite Appuyer de nouveau sur la touche pour arrêter l enregistrement 1 dans la figure sur la droite 11 Le zoom peut être ajusté avec le levier de zoom 12 Lorsque vous avez fini la prise de vues t...

Page 6: ...tirer le sel 6 Après lavage essuyer l eau avec un chiffon sec sans sel pour sécher complètement le coffret marine Toutefois ne pas exposer le coffret marine en plein soleil pour le faire sécher Ce qui peut causer une décoloration et une rupture du coffret marine et peut accélérer la dégradation du joint 7 Essuyer l intérieur du coffret marine avec seulement un chiffon sec Maintenir la transparence...

Page 7: ... la figura de la derecha para sellar la caja marina 10 Presione una vez el botón de la sección central del eje de conmutación para iniciar la grabación con la videocámara 1 en la figura de la derecha Presione el botón otra vez para parar la grabación 1 en la figura de la derecha 11 El zoom puede ser ajustado con el mando del mismo 12 Cuando haya terminado de filmar gire el eje conmuta dor en el se...

Page 8: ... con un paño seco que no tenga sal Se recomienda no exponer la caja submarina a la luz solar directa para secarla Esto puede causar la decoloración y la rotura de la caja submarina y puede acelerar el deterioro de la junta tórica 7 Limpie el interior de la caja submarina con un paño seco simplemente Mantenga el vidrio frontal limpio y transparente empleando un paño de silicona o similar antes y de...

Reviews: