background image

Précautions d'utilisation

FR

1.

Ne jamais utiliser l'un des produits chimiques suivants pour le nettoyage, la protection anti-rouille, la prévention contre la
buée, la réparation, ou d'autres raisons.
1) Ne pas nettoyer le coffret marine avec de l'alcool, de l'essence, du diluant à peinture ni avec d'autres solvants

organiques volatils, nettoyants chimiques ou agents similaires. (De l'eau pure ou de l'eau tiède convient pour le

nettoyage.)

2) Ne pas utiliser d'agents anti-rouille ou similaires sur les parties métalliques. (De l'acier inoxydable et de l'aluminium sont

utilisés pour toutes les pièces métalliques, par conséquent l'eau pure convient pour le nettoyage.)

3) Ne pas utiliser d'agents anti-buée disponibles dans le commerce. (Toujours utiliser l'agent anti-buée qui est fourni avec le

coffret marine.)

4) Ne pas utiliser de graisse silicone autre que celle spécifiée pour le joint. (Toujours utiliser la graisse silicone qui est

fournie avec le coffret marine.)

5) Ne pas utiliser de bandes adhésives pour la réparation, etc. (Si une réparation est nécessaire, consulter le magasin où

vous avez acheté le coffret.)

L'utilisation directe ou indirecte (produits vaporisés) des produits chimiques cités ci-dessus sur le coffret marine peut

causer des fêlures lorsque le coffret marine est placé sous haute pression.

2.

Faire attention, car ce coffret marine est une structure complètement étanche. S'il est laissé exposé en plein soleil, ou dans

une voiture, un bateau ou sur la plage, la température interne peut monter très haut, ce qui peut causer un mauvais
fonctionnement du camescope à l'intérieur.

3.

Ne pas ouvrir ou fermer le coffret dans des endroits qui peuvent être sujets à des poussières d'eau ou au sable.

4.

Si vous devez ouvrir le coffret marine sur le site de plongée pour remplacer la batterie ou la cassette, observer les précautions

ci-dessous.
1) Choisir un endroit à l'abri des poussières d'eau et du sable.
2) Utiliser le soufflet fourni ou un dispositif similaire pour souffler complètement l'eau entre la partie principale et le

couvercle du coffret marine, et souffler l'eau adhérant sur les deux boucles qui les attachent. Sécher toute eau restant sur
le coffret marine avec un chiffon sec.

3) En retirant les deux boucles et en ouvrant le couvercle, faire attention que de l'eau de vos cheveux ou de votre corps ne

tombe pas dans le coffret marine.

4) Pour éviter de toucher au camescope avec les mains imprégnées d'eau salée, placer au préalable une serviette trempée

d'eau pure dans un sac en plastique et l'utiliser pour essuyer le sel de vos mains et doigts avant de toucher au
camescope.

5.

Après utilisation, bien laver avec de l'eau pure dès que possible. Si le coffret marine a été utilisé dans de l'eau salée,

tremper le coffret marine dans l'eau pure pendant un moment est efficace pour retirer le sel.

6.

Après lavage, essuyer l'eau avec un chiffon sec sans sel pour sécher complètement le coffret marine. Toutefois, ne pas
exposer le coffret marine en plein soleil pour le faire sécher. Ce qui peut causer une décoloration et une rupture du coffret

marine, et peut accélérer la dégradation du joint.

7.

Essuyer l'intérieur du coffret marine avec seulement un chiffon sec. Maintenir la transparence du verre avant à l'intérieur en
l'essuyant avec un chiffon au silicone ou similaire avant et après utilisation.

8.

Retirer le joint du couvercle et essuyer toute trace de sel, sable ou d'autres matières étrangères. De la même manière, essuyer

toute matière étrangère adhérant de la rainure dans laquelle le joint s'adapte et de la partie principale où le joint est en contact.

En retirant le joint de la rainure, éviter d'utiliser des objets métalliques pointus; utiliser à la place un objet à bout arrondi,
comme une épingle à cheveux, pour éviter d'endommager le joint en le retirant.

9.

Lorsque le coffret marine sera laissé inutilisé pendant une longue période, pour éviter la déformation du joint, le retirer de la

rainure du coffret marine, appliquer un léger film de graisse silicone, et le ranger dans un sac en plastique propre. En remettant
en place le joint pour utiliser de nouveau le coffret marine, vérifier soigneusement le joint pour des griffures et des fissures.

10.

Comme le coffret marine est fait de plastique acrylique, le manipuler avec soin. Il peut, en particulier, être facilement éraflé par

des rochers, etc. sur le site de prise de vues et peut être endommagé s'il fait une chute ou est sujet à des chocs. Pour se rendre
sur le site de prise de vues en voiture, en bateau, par le train ou l'avion, eviter de transporter le camescope dans le coffret

marine. Toutefois, si vous prenez les précautions adéquates, il ne devrait pas y avoir de problème en transportant le camescope

dans le coffret marine pour une courte distance, par exemple du site cible au site de plongée.

11.

Dans des endroits très lumineux, les indications ou l'image dans le viseur peuvent devenir difficiles à voir. Si cela arrive,

essayer de protéger le viseur avec la main.

12.

Eviter de retirer des pièces autres que celles indiquées dans le manuel d'utilisation, de modifier le coffret marine, ou utiliser

des pièces autres que celles spécifiées. Si des problèmes se produisent, veuillez consulter le magasin où vous avez acheté le
coffret.

13.

La présentation et les caractéristiques de cet appareil sont modifiables sans préavis.

Caractéristiques principales

Pression maximale

: Profondeur d'eau jusqu'à 10 mètres

Interrupteur d'alimentation

: Le mécanisme peut être utilisé

Touche d'enregistrement

: Le mécanisme peut être utilisé

Dimensions de la partie principale

: 82 (l) x 130 (d) x 170 (h) mm

Poids de la partie principale

: 490 g

Modèle compatible

: GR-DV1

Accessoires

: Kit d'entretien (graisse silicone, gel silice anti-buée, soufflet,

papier, solution de nettoyage d'objectif, chiffon silicone,

Cotton-tiges, coffret de transport, joint)

Summary of Contents for WR-DV1U

Page 1: ... and insert the camcorder into the marine case 5 Fit the switch shaft projec tion section in the marine case onto the camcorder power dial s outer edge so that PLAY OFF and REC on the power dial can be seen Make sure the switch shaft s pins fit into the power dial s outer edge 6 Rotate the switch shaft in the direction of the arrow and move the camcorder power dial to the REC position 7 Place the ...

Page 2: ...pe off any water with a dry cloth free of salt to completely dry off the marine case However do not expose the marine case to direct sunlight in order to dry it This can cause discoloration and breakage of the marine case and can speed up deterioration of the O ring 7 Wipe the inside of the marine case with just a dry cloth Maintain the transparency of the front glass inside by wiping it with a si...

Page 3: ... den Frontdeckel andrücken Nun die beiden Schließen wie rechts gezeigt in Pfeilrichtung andrücken um den wasserdichten Zustand des Unterwasser Gehäuse zu gewährleisten 10 Den Knopf in der Schaltwellenmitte einmal drücken um die Camcorder Aufnahme zu starten 1 in der rechten Abbildung Den Knopf nochmals drücken um die Aufnahme zu stoppen 1 in der rechten Abbildung 11 Das Camcorder Objektiv kann mit...

Page 4: ... Nach dem Gebrauch in Salzwasser kann das Gehäuse in einem mit reinem Wasser gefüllten Behälter zur Entfernung des Salzwassers gewässert und gespült werden 6 Nach der Reinigung das Gehäuse sorgfältig mit einem sauberen trockenen Tuch trockenreiben Das Gehäuse niemals zum Trocknen direkter Sonneneinstrahlung aussetzen Andernfalls kann das Gehäusematerial spröde werden und oder Verfärbungen entwicke...

Page 5: ...figure sur la droite pour sceller le coffret marine 10 Appuyer une fois sur la touche de la section centrale de la tige d interrupteur pour commencer l enregistrement du camescope 1 dans la figure sur la droite Appuyer de nouveau sur la touche pour arrêter l enregistrement 1 dans la figure sur la droite 11 Le zoom peut être ajusté avec le levier de zoom 12 Lorsque vous avez fini la prise de vues t...

Page 6: ...tirer le sel 6 Après lavage essuyer l eau avec un chiffon sec sans sel pour sécher complètement le coffret marine Toutefois ne pas exposer le coffret marine en plein soleil pour le faire sécher Ce qui peut causer une décoloration et une rupture du coffret marine et peut accélérer la dégradation du joint 7 Essuyer l intérieur du coffret marine avec seulement un chiffon sec Maintenir la transparence...

Page 7: ... la figura de la derecha para sellar la caja marina 10 Presione una vez el botón de la sección central del eje de conmutación para iniciar la grabación con la videocámara 1 en la figura de la derecha Presione el botón otra vez para parar la grabación 1 en la figura de la derecha 11 El zoom puede ser ajustado con el mando del mismo 12 Cuando haya terminado de filmar gire el eje conmuta dor en el se...

Page 8: ... con un paño seco que no tenga sal Se recomienda no exponer la caja submarina a la luz solar directa para secarla Esto puede causar la decoloración y la rotura de la caja submarina y puede acelerar el deterioro de la junta tórica 7 Limpie el interior de la caja submarina con un paño seco simplemente Mantenga el vidrio frontal limpio y transparente empleando un paño de silicona o similar antes y de...

Reviews: