JVC WR-DV1U User Manual Download Page 5

WR-DV1U

Coffret marine

Manuel d'utilisation

FRANÇAIS

Noms des pièces

Méthode de montage et méthode de
fonctionnement pour chaque pièce

1.

Retirer les deux boucles sur le coffret marine et ouvrir
le couvercle avant.

2.

Retirer la courroie de poignée du camescope.

3.

Régler la molette de réglage du camescope sur Full Auto.

4.

Tirer sur le viseur couleur
coulissant du camescope et
introduire le camescope
dans le coffret marine.

5.

Adapter la section de
projection de la tige
d'interrupteur dans le
coffret marine sur le bord
externe de la molette
d'alimentation du
camescope pour que "PLAY", "OFF" et "REC" sur la
molette d'alimentation soioent visibles. S'assurer que
les broches de la tige d'interrupteur s'adaptent bien
avec le bord externe de la molette d'alimentation.

6.

Tourner la tige
d'interrupteur dans le sens
de la flèche et déplacer la
molette d'alimentation du
camescope sur la position
"REC".

7.

Placer le gel de silice anti-
buée dans l'espace entre le
camescope et le coffret
marine pour éviter la
formation de buée dans le coffret marine.

8.

Avant de sceller le coffret marine, vérifier qu'il n'y a
pas de sable, de poussière, ou d'autres matières
étrangères sur le joint monté sur le couvercle avant ou
sur la surface de contact avec le joint sur la partie
principale. S'assurer également que le sac de gel de
silice introduit n'est pas pincé. Si vous faites de la
plongée avec des matières étrangères coincées dans
ces régions, une fuite d'eau se produira.

9.

Vérifier que le joint sur le
couvercle avant est monté
correctement dans la
rainure, puis presser sur le
couvercle avant. Rabattre
les deux boucles dans les
sens indiqués par les
flèches dans la figure sur la
droite pour sceller le
coffret marine.

10.

Appuyer une fois sur la touche de la section centrale de
la tige d'interrupteur pour commencer l'enregistrement
du camescope (

1

 dans la figure sur la droite). Appuyer

de nouveau sur la touche pour arrêter l'enregistrement
(

1

 dans la figure sur la droite).

11.

Le zoom peut être ajusté avec le levier de zoom.

12.

Lorsque vous avez fini la
prise de vues, tourner la
tige d'interrupteur dans le
sens de la flèche pour
placer la molette
d'alimentation du
camescope sur la position
Off (

2

 dans la figure sur la

droite).

Veuillez lire avant utilisation.

Ce coffret marine est un instrument de précision
conçu pour permettre l'enregistrement vidéo sûr sous
une pression d'eau élevée. Veuillez faire attention en
manipulant l'appareil avant et après l'utilisation,
comme expliqué dans ce manuel d'utilisation.
Chaque pièce du coffret marine a subi des contrôles
rigoureux lors de sa fabrication, et les fonctions
individuelles ont fait face à des tests sévères au cours
de l'assemblage. Chaque coffret marine a dû
également passer par des contrôles d'étanchéité en
utilisant des testeurs à pression d'eau élevée.
Toutefois, des dommages peuvent quelquefois se
produire lors du transport et de la distribution, ou
pendant le stockage après l'achat, par conséquent
avant de faire de la plongée, effectuez toujours le test
avant usage suivant pour vérifier la sécurité.

Test avant usage

Lors de l'utilisation du coffret marine pour la première fois
après l'achat, ou après un stockage prolongé, plongez à la
profondeur d'utilisation avec uniquement le coffret marine
vide (sans installer le camescope à l'intérieur), et vérifier
l'absence de fuites d'eau.

1

.......... Couvercle avant du coffret marine

2

.......... Boucle

3

.......... Levier de zoom

4

.......... Touche d'enregistrement

5

.......... Tige d'interrupteur

1

2

3

4

5

2

1

Pour GR-DV1 Caméra
vidéo numérique

LYT0002-0Q9A

Summary of Contents for WR-DV1U

Page 1: ... and insert the camcorder into the marine case 5 Fit the switch shaft projec tion section in the marine case onto the camcorder power dial s outer edge so that PLAY OFF and REC on the power dial can be seen Make sure the switch shaft s pins fit into the power dial s outer edge 6 Rotate the switch shaft in the direction of the arrow and move the camcorder power dial to the REC position 7 Place the ...

Page 2: ...pe off any water with a dry cloth free of salt to completely dry off the marine case However do not expose the marine case to direct sunlight in order to dry it This can cause discoloration and breakage of the marine case and can speed up deterioration of the O ring 7 Wipe the inside of the marine case with just a dry cloth Maintain the transparency of the front glass inside by wiping it with a si...

Page 3: ... den Frontdeckel andrücken Nun die beiden Schließen wie rechts gezeigt in Pfeilrichtung andrücken um den wasserdichten Zustand des Unterwasser Gehäuse zu gewährleisten 10 Den Knopf in der Schaltwellenmitte einmal drücken um die Camcorder Aufnahme zu starten 1 in der rechten Abbildung Den Knopf nochmals drücken um die Aufnahme zu stoppen 1 in der rechten Abbildung 11 Das Camcorder Objektiv kann mit...

Page 4: ... Nach dem Gebrauch in Salzwasser kann das Gehäuse in einem mit reinem Wasser gefüllten Behälter zur Entfernung des Salzwassers gewässert und gespült werden 6 Nach der Reinigung das Gehäuse sorgfältig mit einem sauberen trockenen Tuch trockenreiben Das Gehäuse niemals zum Trocknen direkter Sonneneinstrahlung aussetzen Andernfalls kann das Gehäusematerial spröde werden und oder Verfärbungen entwicke...

Page 5: ...figure sur la droite pour sceller le coffret marine 10 Appuyer une fois sur la touche de la section centrale de la tige d interrupteur pour commencer l enregistrement du camescope 1 dans la figure sur la droite Appuyer de nouveau sur la touche pour arrêter l enregistrement 1 dans la figure sur la droite 11 Le zoom peut être ajusté avec le levier de zoom 12 Lorsque vous avez fini la prise de vues t...

Page 6: ...tirer le sel 6 Après lavage essuyer l eau avec un chiffon sec sans sel pour sécher complètement le coffret marine Toutefois ne pas exposer le coffret marine en plein soleil pour le faire sécher Ce qui peut causer une décoloration et une rupture du coffret marine et peut accélérer la dégradation du joint 7 Essuyer l intérieur du coffret marine avec seulement un chiffon sec Maintenir la transparence...

Page 7: ... la figura de la derecha para sellar la caja marina 10 Presione una vez el botón de la sección central del eje de conmutación para iniciar la grabación con la videocámara 1 en la figura de la derecha Presione el botón otra vez para parar la grabación 1 en la figura de la derecha 11 El zoom puede ser ajustado con el mando del mismo 12 Cuando haya terminado de filmar gire el eje conmuta dor en el se...

Page 8: ... con un paño seco que no tenga sal Se recomienda no exponer la caja submarina a la luz solar directa para secarla Esto puede causar la decoloración y la rotura de la caja submarina y puede acelerar el deterioro de la junta tórica 7 Limpie el interior de la caja submarina con un paño seco simplemente Mantenga el vidrio frontal limpio y transparente empleando un paño de silicona o similar antes y de...

Reviews: