
36
1. 為了防止弄壞縫紉機,有關縫紉機的調整、零件的更換應委託熟悉機器的維修
技術人員或委託本公司、代理店的技術人員來進行。
2. 為了防止突然啟動造成人身事故,清確認螺絲是否鬆弛、零件有無相碰之後再
使用。
注意
表中的尺寸是彎針的標準調整尺寸。僅供參考。根據縫製物的情況適當進行調整。
ATTENTION :
1. Pour éviter tout risque d’accident entraîné par une méconnaissance de cette machine, faire effectuer
les réglages ou remplacements de pièces par un membre du personnel d’entretien connaissant
bien la machine ou par un technicien de notre distributeur.
2. Pour ne pas risquer de se blesser lors du démarrage de la machine, s’assurer, avant de la mettre
en marche, qu’aucune vis n’est desserrée et que des pièces ne viendront pas en contact l’une
avec l’autre.
PRECAUCIÓN :
1. Para evitar posibles accidentes debidos a la falta de práctica en el uso de la máquina, siempre que
tenga que ajustar la máquina o reemplazar cualquier pieza, llame al encargado del mantenimiento
que tenga cabales conocimiento de la misma o el encargado del servicio de nuestro distribuidor
para que haga el trabajo.
2. Para evitar posibles lesiones personales cuando la máquina se pone en marcha, antes de ponerla
en operación hay que asegurarse de que no hay ningún tornillo flojo y de que ninguno de los
componentes se tocan entre sí.
Les cotes indiquées dans le tableau ci-dessous sont les valeurs standard à utiliser pour le réglage du boucleur.
Elles sont données à titre de référence et doivent être changées selon les produits à coudre et le fil utilisé.
Atten tion
Las dimensiones que se dan en la tabla son las dimensiones estándar que hay que usar para ajustar el
enlazador. Estas dimensiones se dan como referencia y se deberán cambiar más o menos en conformidad
con los productos de cosido y con el hilo que se utilice.
Preca ución
ATTENZIONE :
1. Per evitare possibili incidenti causati dalla poca conoscenza della macchina, chiamare un addetto
alla manutenzione che abbia una buona conoscenza della stessa oppure un tecnico del nostro
distributore per le operazioni di regolazione della macchina o di sostituzione di una qualsiasi
parte della stessa.
2. Per evitare possibili rischi di ferimento quando la macchina viene messa in funzione, è necessario
assicurarsi prima che tutte le vite siano ben strette e che nessun componente della macchina
tocchi un altro componente.
Le dimensioni riportate nella tabella sono standard per la regolazione del crochet. Esse devono essere
intese come riferimento e devono essere cambiate più o meno in base ai prodotti da cucire ed al filo in uso.
Atten zione
33
3. カートリッジフィルタの点検と取りかえ
/
Checking the cartridge filter and replacing it /
Überprüfen und auswechseln der filterpatrone /
Verification et remplacement de la cartouche filtrante /
Modo de comprobar y de reemplazar el filtro del cartucho /
Controllo e sostituzione della cartuccia del filtro
/
筒形濾清器的維修和更換
1.
ミシンを長時間使用すると、カートリッジフィルタ
1
が、ゴミで詰まることがあります。
このままの状態ですと油はカートリッジフィルタ
1
を通らず、異常磨耗や焼き付き事故などの原因とな
ります。
※
通常カートリッジ
1
は、6ヶ月に 1 度必ず点
検し、掃除または取りかえをしてください。
2.
点検、取りかえの手順
1) まず初めに、排油ねじ
2
を外します。
2) 止めねじ
3
を外し、
上カバー
4
を真上方向に外します。
3) カートリッジフィルタ
1
を外し点検します。異常
があるときは、掃除をするか、カートリッジフィル
タ
1
を取りかえてください。
4) カートリッジフィルタ
1
を、元通りに差し込み、上
カバーをねじ止めします。
1
2
4
3
上カバー
4
を横方向にずらしますと、油量指示
棒および、フィルタを傷付ける恐れがあります。
1.
After a long period of usage, cartridge filter
1
may
become clogged with dust.
If the machine is left in this state, the dirty oil may fail to
pass through cartridge filter
1
, and the machine may
wear out abnormally, or a seizure may result.
*
Cartridge filter
1
should normally be checked once
every six months, and cleaned or replaced
accordingly.
2.
How to inspect the cartridge filter and replace it.
1)
Remove first oil discharging screw
2
.
2)
Remove screws
3
, and lift top cover
4
just above until
it comes off.
3)
Remove cartridge filter
1
and check it. If the filter is
found to be abnormal, clean the relevant components,
or replace cartridge filter
1
.
4)
Re-insert cartridge filter
1
into its proper position and
return the cover. Do not forget to put back the setscrews
and tighten them up.
If top cover
4
is shifted sideward, the oil
amount pointer bar and the cartridge filter may
be damaged.
1.
Nach längerer Benutzung kann sich die Filterpatrone
1
mit Staub zusetzen.
Wird die Maschine in diesem Zustand belassen, besteht
die Gefahr, dass das verschmutzte Öl nicht mehr durch
die Filterpatrone
1
fließt, so dass die Maschine
ungewöhnlich starkem Verschleiß unterliegt oder sich
festfrisst.
*
Die Filterpatrone
1
sollte normalerweise alle sechs
Monate überprüft und bei Bedarf gereinigt oder
ausgewechselt werden.
2.
Überprüfen und Auswechseln der Filterpatrone
1)
Zuerst die Ölablassschraube
2
herausdrehen.
2)
Die Schrauben
3
entfernen, dann die Deckplatte
4
leicht anheben, bis sie sich löst.
3)
Die Filterpatrone
1
entfernen und überprüfen. Falls der
Filter stark verschmutzt ist, die relevanten Teile reinigen,
oder die Filterpatrone
1
auswechseln.
4)
Anschließend die Filterpatrone
1
wieder vorschriftsmäßig
einsetzen und den Deckel wieder anbringen. Vergessen
Sie nicht, die Halteschrauben wieder einzuschrauben
und anzuziehen.
Falls die Deckplatte
4
seitlich verschoben wird,
können Ölstandanzeiger und Filterpatrone
beschädigt werden.
Vor sicht
Summary of Contents for MO-6704S
Page 2: ...i 3 3 3 I II...
Page 3: ...ii 1 5 1 2 3 4 1 2 3 1 2 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5...
Page 5: ...iv 6 7 1 JUKI JUKI 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 10 3 4 5 35 35 85 5 6 7 8 85dB 90dB 90dB 9...
Page 6: ...v V ii 1 5 1 2 3 4 1 2 3 1 2 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5...
Page 7: ...vi 1 1 2 3 4 V 5 6 7 8 9 10 V 11 12 13...
Page 35: ...xxxiv 1 5 1 2 3 4 1 2 3 1 2 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5...
Page 37: ...xxxvi 1 JUKI JUKI 2 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 10 3 4 5 35 35 85 5 6 7 8 9...
Page 38: ...xxxvii 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 xxxiv 1 5 1 2 3 4 1 2 3 1 2 1 1 2 2 1 2 2 2 3 3 4 5...
Page 89: ...47 MEMO...
Page 91: ......