
– 6 –
6. LUBRICATION
1. Information on lubrication
1) Fill oil pan
1
will JUKl New Derix Oil No. 1 up to HIGH mark
A
.
2) When the oil level lowers below LOW mark
B
, re
fi
ll the oil pan with
the speci
fi
ed oil.
3) When you operate the machine after lubrication, you will see splash-
ing oil through oil slight window
2
if the lubrication is adequate.
4) Note that the amount of the splashing oil is unrelated to the amount
of the lubricating oil.
(Precaution) When you
fi
rst operate your machine after set-
up or after an extended period of disuse, run your
machine at 2,000 sti/min to 3,000 sti/min for about
10 minutes for the purpose of break-in.
6. SCHMIERUNG
1. Informationen zur Schmierung
1) Die Ölwanne
1
bis zur HIGH-Marke
A
mit JUKI New Defrix Oil
No. 1 füllen.
2) Wenn der Ölstand unter die LOW-Marke
B
sinkt, ist die Ölwanne
mit dem vorgeschriebenen Öl aufzufüllen.
3) Wenn die Maschine nach der Schmierung in Betrieb genommen wird, zeigen
sich bei ausreichender Schmierung Ölspritzer auf dem Ölkontrollfenster
2
.
4) Beachten Sie, dass die Menge der Ölspritzer nicht mit der Schmi-
erölmenge zusammenhängt.
(Vorsichtsmaßnahme)
Wenn Sie Ihre Maschine nach der Installation zum ersten Mal
oder nach längerem Nichtgebrauch wieder in Betrieb nehmen,
lassen Sie Ihre Maschine zum Einlaufen etwa 10 Minuten lang
mit 2.000 bis 3.000 sti/min laufen.
6. LUBRIFICATION
1. Information relative à la lubri
fi
cation
1) Remplir le réservoir d’huile
1
avec de l’huile JUKI New Defrix Oil
No. 1, jusqu’au repère de nivcau maximum (HIGH)
A
.
2) Lorsque l’huile est proche du repère de nivcau minimum (LOW)
B
,
refaire le plein d’huile dans le réservoir.
3) Lorsque le réservoir d’huile est plein et que l’on met la machine en
marche, on doit voir le barbotage de l’huile par le regard d’huile
2
,
si la lubri
fi
cation est adéquate.
4) Noter que la quantité d’éclaboussures d’huile est sans rapport
avec la quantité d’huile lubri
fi
ante.
(Précaution) Lors de la première utilisation de la machine après
le réglage ou après une période prolongée d’inac-
tivité, faire tourner la machine entre 2.000 et 3.000
sti/min pendant environ 10 minutes pour rodage.
6. LUBRIFICAZIONE
1. Informazioni relative alla lubri
fi
cazione
1) Riempire la vaschetta dell’olio
1
con olio JUKI New Derix No. 1
fi
no alla tacca di riferimento HIGH
A
.
2) Quando il livello dell’olio scende al di sotto della tacca LOW
B
,
rebboccare la vascheta dell’olio con l’apposito olio.
3) Ad azionamento della macchina, dopo le operazioni di lubri
fi
ca-
zione, e se la lubri
fi
cazione è adeguata, usciranno spruzzi di olio
attraverso l’indicatore visivo del livello dell’olio
2
.
4) Tenere presente che la quantità di spruzzi di olio non è proporzio-
nale alla quantità di olio lubri
fi
cante presente nella vaschetta.
(Attenzione) Quando la macchina per cucire viene attivata per la pri-
ma volta dopo l'installazione o dopo un lungo periodo
di inattività, fare girare la macchina a vuoto per circa
10 minuti tra 2.000 e 3.000 sti/min a scopo di rodaggio.
maximum
minimum
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi
che I’interruttore deIl’alimentazione sia in posizione
OFF (SPENTO).
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento
después de desconectar de la máquina de coser la
corriente eléctrica.
Avant d’effectuer les opérations suivantes, mettre I’
interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Die folgenden Schritte nach Ausschalten des
Netzschalters ausführen.
Carry out the following steps of procedure after the
power switch has been turned OFF.
6. LUBRICACION
1. Información sobre la lubricación
1) Llene el cárter del aceite
1
con aceite JUKI New Defrix Oil No. 1,
hasta la marca “HIGH”
A
.
2) Si el nivel del aceite baja de la marca “LOW”
B
, rellene el cárter
con el aceite especi
fi
cado.
3) Si el sistema de lubricación está funcionando bien, al hacer funcio-
nar la máquina, puede verse salpicar el aceite a travé de la mirilla
del aceite
2
.
4) Tenga en cuenta que la cantidad de aceite de salpicadura no tiene
relación con la cantidad de aceite lubricante.
(Precaución) Cuando utilice la máquina por primera vez tras su
instalación o después de un período prolongado de
desuso, hágala funcionar dentro de la gama de 2.000
sti/min a 3.000 sti/min durante unos 10 minutos
para su acondicionamiento.
2. Adjusting the amount of oil supplied to the face plate
parts
2. Einstellen der Ölmenge zur Versorgung der Stirnplat-
tenteile
2. Réglage du ravitaillement en huile des organes de la
plaque frontale
2. Ajuste de la cantidad de aceite suministrada a los com-
ponentes de la placa frontal
2. Regolazione della quantità di olio lubri
fi
cante sui com-
ponenti della parte frontale
1
2
B
A