35
Wenn das Gegenmesser
1
stumpf geworden ist, muß es gemäß der Detailzeichnung
C
geschärft und
anschließend korrekt eingebaut werden.
1) Wird die Montageposition des Gegenmessers von seiner Normalstellung aus in Richtung
A
verschoben, wird die Länge des nach dem Fadenabschneiden verbleibenden Fadens entsprechend
verlängert.
2) Wird die Montageposition in Richtung
B
verschoben, wird die Länge des Fadens entsprechend verkürzt.
Beim Schärfen der Messerklinge muß das Messer mit besonderer Sorgfalt behandelt werden.
Si le couteau coupe mal, aiguiser le couteau
fi
xe
1
comme illustré en
C
, puis le remettre correctement
en place.
1) Si l'on déplace la position de montage du couteau
fi
xe dans le sens
A
par rapport à la position de
montage standard, la longueur du
fi
l après la coupe du
fi
l augmente d'autant.
2) Si l'on déplace la position de montage dans le sens
B
, la longueur du
fi
l diminue d'autant.
Lorsqu'on aiguise la lame du couteau, faire très attention lors de la manipulation du couteau.
Cuando se ha deteriorado el
fi
lo de la cuchilla, vuelva a a
fi
lar la contracuchilla
1
como se ilustra en
C
, y
vuelva a instalarla debidamente.
1) Si la posición de montaje de la contracuchilla se mueve en la dirección
A
desde la posición de
montaje estándar, la longitud de hilo después de cortado el hilo aumentará en proporcionalmente.
2) Si la posición de montaje se mueve en la dirección
B
, la longitud de hilo disminuirá
proporcionalmente.
Cuando se vuelva a a
fi
lar la hoja de la cuchilla, hay que poner sumo cuido en el mano de la
cuchilla.
Quando il coltello non è più tagliente, riaffilare la contro-lama
1
come illustrato nel dettaglio
C
, e
rimontarla in modo appropriato.
1) Se la posizione di montaggio della contro-lama viene spostata nel senso
A
rispetto alla posizione
di montaggio standard, di conseguenza, la lunghezza del
fi
lo rimanente dopo il taglio del
fi
lo sarà
aumentata.
2) Se la posizione di montaggio viene spostata nel senso
B
, di conseguenza, la lunghezza del
fi
lo sarà
diminuita.
Quando si riaf
fi
la la lama del coltello, prestare molta attenzione sul maneggio del coltello.
25. ペダル圧とストローク /
PEDAL PRESSURE AND PEDAL STROKE
/
Ϸ৶ދྡྷӸ
/
PEDALDRUCK UND -HUB
/
PRESSION ET COURSE DE LA PEDALE
/
PRESION DEL PEDAL Y CARRERA DEL PEDAL
/
LA PRESSIONE DEL PEDALE E LA CORSA DEL PEDALE
注意
: ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
WARNING :
Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by
abrupt start of the sewing machine.
ሆၰ
" ເਛ٤ᆿၰບ֬ఖᄶӵ֬ൠܪƗ౯ܸלჾޱ࣐ྡྷҧቛè
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches
Anlaufen der Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper l’alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l’
opération afin de prévenir les accidents éventuels causés par un démarrage
soudain de la machine à coudre.
AVISO
:
Desconecte la corriente eléctrica antes de comenzar el trabajo para evitar acciden-
tes causados por un arranque brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l’interruttore su OFF (SPENTO)
onde evitare incidenti causati dall’avviamento accidentale della macchina per cucire.