5
Cuando el hilo de la bobina no está bobinado unifor-
memente, a
fl
oje el tornillo de
fi
jación
1
y ajuste la
ménsula tensora
2
de hilo de la bobinadora.
• El ajuste estándar es cuando el centro de la
bobina y el centro del disco tensor
3
del hilo se
encuentran en la misma posición.
• Ajuste la posición de la ménsula tensora
2
del
hilo de la siguiente forma: cuando el hilo de la
bobina está más bobinado en el lado derecho de
la bobina, mueva dicha posición en dirección
A
;
y cuando el hilo de la bobina está más bobinado
en el lado izquierdo de la bobina, mueva dicha
posición en dirección
B
.
Al término del ajuste, apriete el tornillo de
fi
jación
1
.
Quando il
fi
lo della bobina non viene avvolto unifor-
memente, allentare la vite di
fi
ssaggio
1
e regolare
il supporto di tensione del
fi
lo dell’avvolgibobina
2
.
• Per quanto riguarda la regolazione standard, il
centro della bobina e il centro del disco di tensio-
ne del
fi
lo
3
sono nella stessa posizione.
• Regolare la posizione del supporto di tensione
del
fi
lo
2
spostandolo nel senso
A
quando il
fi
lo
della bobina viene avvolto di più sul lato destro
della bobina e spostandolo nel senso
B
quando
il
fi
lo della bobina viene avvolto di più sul lato si-
nistro della bobina.
Al termine della regolazione, stringere la vite di
fi
s-
saggio
1
.
1) ひざ上げによる押えの高さは
標準 10 mm です。
2) ひざ上げ調節ねじ
1
によっ
て 押 え 高 さ は 最 大 13 mm
ま で 調 整 す る こ と が で き ま
す。(A タイプの場合は最大
9 mm にしてください)
3) 押 え を 10 mm 以 上 上 げ る
ようにする場合は、針棒
2
の先端が一番下がった状態で
押え
3
と当たらないように
注意して調整してください。
1
2
3
1) The standard height of the presser foot lifted us-
ing the knee lifter is 10 mm.
2) You can adjust the presser foot lift up to 13 mm
using knee lifter adjust screw
1
. (Max. 9 mm for
A type)
3) When you have adjusted the presser foot lift
to over 10 mm, be sure that the bottom end of
needle bar
2
in its lowest position does not hit
presser foot
3
.
5. ひざ上げ高さの調整 /
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE KNEE LIFTER/
༙ഽۡ؎֬ןᆣ
/
EINSTELLEN DER KNIELIFTERHÖHE
/
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA GENOUILLERE
/
AJUSTE DE LA ALTURA DEL ELEVADOR DE RODILLA
/
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELL’ALZAPIEDINO A GINOCCHIO
Ɣ
༙ഽ֬࢝њሠۡ؎ເ UUè
Ɣ
ןᆣ༙ഽןᆣઋර
1
ढ़ၢϣ࢝ۡ؎ቒ
սןᆣ֥ UUè
Ɠ) ྟ൏ቒսເ !UUè
Ɣ
Ɣ
࢝ഽ֥ UU ၢഏ൏Ɨ౯ሆၰᆓۍ
2
֬
ఴؑ༶ࢍ֥ቒֿ༶൏Ɨ҉ா֥࢝
3
è
注意
: ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
WARNING
: Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by
abrupt start of the sewing machine.
ሆၰ
" ເਛ٤ᆿၰບ֬ఖᄶӵ֬ൠܪƗ౯ܸלჾޱ࣐ྡྷҧቛè
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches
Anlaufen der Nähmaschine verursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Couper l’alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l’
opération afin de prévenir les accidents éventuels causés par un démarrage
soudain de la machine à coudre.
AVISO
:
Desconecte la corriente eléctrica antes de comenzar el trabajo para evitar acciden-
tes causados por un arranque brusco de la máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l’interruttore su OFF (SPENTO)
onde evitare incidenti causati dall’avviamento accidentale della macchina per cucire.