background image

10 

Recommissioning after repair 
Wiederinbetriebnahme nach Reparatur

 

Idrifttagande efter underhåll 

Remise en service

 

 
 

E

  The linkage mechanism and other movable parts 

of the tool are greased during assembly. 
Occasionally, they should be regreased. It is 
especially important that the return spring 37 on 
the manual model is well greased to prolong its 
life. 

 

Pneumatic models will perform best by using a 
dry, clean air-oil mist. This can be achieved easily 
by installing a filter-regulator and lubricator unit 
in the air line as close to the stapler as possible. 
Such an installation ensures the proper quality 
and pressure of the air and assures that a light film 
of oil is distributed over vital moving parts, e.g. 
the piston valve assembly. Adjust the lubricator to 
one drop per approx. 40 strokes. Do not use oils 
which may damage the O-rings; 

use Josef Kihl-

berg oil

, Nr 733007. 

 

A weekly check of the filter-regulator-lubricator 
unit leads to minimal wear and top performance 
of the tool. Water in the air filter should be 
drained daily. 

 

D

  Der Gelenkmechanismus und andere bewegliche 

Teile des Gerätes werden bei der Montage 
eingefettet. Die Schmierung dieser Teile sollte in 
regelmäßigen Abständen wiederholt werden. Es 
ist besonders wichtig, daß die Spreizfeder Nr 37 
der Handmodelle gut gefettet ist um ihre 
Lebensdauer zu verlängern. 

 

Druckluftmodelle funktionieren am Besten, wenn 
die Luft gereinigt, trocken und ausreichend mit Öl 
vermischt ist. Dies kann sehr leicht erreicht 
werden durch die Installation – so dicht wie 
möglich am Gerät heran – eines Filterreglers mit 
Öler in der Druckluftleitung. Eine so 
durchgeführte Installation reinigt nicht nur die 
Luft und gewährleistet einen konstanten Druck, 
sie ergibt auch einen zuverlässigen, leichten 
Ölfilm auf allen wichtigen beweglichen Teilen, 
wie z.B. der Ventilkolben. Der Öler ist auf einen 
Tropf pro ca. 40 Arbeitshübe einzustellen. 
Verwenden Sie keine beliebige Schmieröle, die 
die O-ringe zersetzen können; 

benutzen Sie Josef 

Kihlberg-Öl

, Nr 73007. 

 

Eine wöchentliche Überprüfung der 
Filterregler/Öler-Anlage gewährt eine lange 
Lebensdauer bei höchster Leistung. Das Wasser 
im Filter soll täglich abgelassen werden.

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

S

  Länkmekanismen och andra rörliga delar är 

infettade vid leverans. De skall då och då tillföras 
ytterligare fett. Det är speciellt viktigt att 
handtagsfjädern 37 på den handdrivna modellen 
hålles väl infettad för att avsevärt öka dess 
livslängd. 

 

För tyckluftmodellernas goda funktion fordras 
ren, torr luft samt dimsmörjning av de rörliga 
delarna. Detta ordnas lätt genom installation av en 
luftberedare – bestående av ett filter med 
tryckregulator och en dimsmörjare i 
luftledningen, så nära som möjligt intill verktyget. 
Oljetillförseln skall ställas in på en droppar per 
ca. 40 häftningar. Använd aldrig oljor, som kan 
skada O-ringarna. 

Håll Er till Josef Kihlbergs 

dimsmörjolja

, nr 733007. 

  Kontrollera luftberedaren varje vecka för att 

erhålla bästa möjliga verktygslivslängd och -
funktion. Filtret och dess vattenavskiljare bör 
blåsas rent dagligen. 

 

F

  Le mécanisme d’articulation et autres pièces 

mobiles ont été graissés pendant l’assemblage de 
l’outil. Répétez cet graissage à intervalles 
réguliers. Il est spécialement important de graisser 
le ressort de poignée No 37 des modèles manuels 
pour prolonger sa durée. 

 

  Les modèles pneumatiques fonctionneront le 

mieux quand l’air comprimé est put et sec et 
contient une brume d’huile. Utilisez un ensemble 
filtre-régulateur avec lubrificateur dans l’alimen-
tation, placé le plus près possible de l’outil. Une 
installation pareille ne procure pas seulement les 
caractéristiques propres de l’air, elle dépose ainsi 
une pellicule d’huile sur les pièces mobiles, telle 
que le piston valve. Ajustez le lubrificateur à une 
goutte par 40 coups d’agrafage. N’utilisez jamais 
une huile qui peut décomposer les O-rings; 

usez 

toujours l’huile originale de Josef Kihlberg

, No 

733007. 

 

L’ensemble filtre-régulateur et lubrificateur doit 
être nettoyé chaque semaine. L’eau dans le filtre 
est à drainer chaque jour

 

 

 

KUDA PACKAGING

www.kuda-packaging.com

[email protected]

SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY

+420 607 237 237

[email protected]

www.kuda-packaging.com

Summary of Contents for 561

Page 1: ...18837 May 2001 Repair Instructions E Underhållsinstruktion S Reparaturanleitung D Instructions de réparation F KUDA PACKAGING www kuda packaging com info kuda packaging com SERVIS A NAHRADNÍ DÍLY 420 607 237 237 servis josef kihlberg eu w w w k u d a p a c k a g i n g c o m ...

Page 2: ...ntes Instructions de réparation et les documents connexes soient à la disposition de tout le personnel concerné toute personne utilisant l outil ou chargée de son entretien soit compétente consciente des dangers éventuels et ait connaissance des méthodes de travail et d entretien de l outil tous les règlements de sécurité parallèlement aux règles particulières applicables aux personnes mineures ut...

Page 3: ...ews and nuts are securely tightened at all times Do not modify the tool in any way D Niemals ein defektes Gerät benutzen Darauf achten dass die Sicherheitsvorrichtungen und der Abzug richtig funktionieren und dass alle Schrauben und Muttern immer fest angezogen sind Keine Modifikationen am Gerät vornehmen S Använd aldrig ett defekt verktyg Kontrollera dagligen att avtryckaren fungerar korrekt och ...

Page 4: ... eine Leckage auftritt S Analys av driftstörning och om och var läckage förekommer F Analyser le dysfonctionnement et voir s il y a des fuites et si oui où E Remove the four screws securing the magazine D Die vier Schrauben entfernen mit denen das Magazin befestigt ist S Demontera de fyra skruvarna som håller magasinet F Retirer les quatre vis qui fixent le magasin E Remove the magazine as shown D...

Page 5: ...nspizieren insbesondere die Lageroberflächen für die Biegehaken S Inspektera huset beträffande slitage Undersök speciellt lagringen för klorna F S assurer que la partie inférieure de l outil ne comporte pas de traces d usure notamment les surfaces portantes des crochets d enclume E If the anvil holders are worn knock out the spring pin as shown D Wenn die Rillplattenhalter verschlissen sind ist de...

Page 6: ...osition 3 E Knock out the spring pin that secures the connecting yoke to the piston rod D Den Federstift herausklopfen mit dem der Anschlussbügel an der Kolbenstange befestigt ist S Slå bort spännstift som håller ok till kolvstången F Expulser l axe de ressort qui maintient l étrier sur la tige de piston E Dismantle the connecting yoke as shown Take care not to drop the trigger assembly D Den Ansc...

Page 7: ...len F Retirer les quatre vis qui retiennent l ensemble soupape E Take out the valve assembly D Die Ventilbaugruppe entnehmen S Tag bort ventilen F Sortir le bloc soupape E Change the O rings on the piston valve and the O ring in the stem washer Change any parts that show signs of wear Apply grease Part no 184943 to the O rings D Die O Ringe am Kolbenventil und den O Ring in der Spindelscheibe ausw...

Page 8: ...linderdelen F Graisser le cylindre puis installer l ensemble piston et châssis de cylindre au complet sur le corps de cylindre E Inspect the trigger components particularly the spring for signs of wear If the spring is worn it is recommended that the complete trigger assembly should be changed D Die Abzugkomponenten auf Verschleiß anzeichen inspizieren insbesondere die Feder Wenn die Feder verschl...

Page 9: ...ännstiften F Enduire de graisse les surfaces portantes et monter les crochets d enclume dans la partie basse de l outil comme illustré Installer le logement sur l axe du ressort E Insert the two screws into the cylinder body and tighten them to pull it into place D Die beiden Schrauben in den Zylinderkörper einstecken und anziehen um ihn in Einbaulage zu ziehen S Montera de två skruvarna till cyli...

Page 10: ...n ressort d alimentation neuf Pièce N 174021 E Fit the rollers to the feed spring and insert the spring pin D Die Rollen an die Vorschubfeder montieren und den Federstift einstecken S Montera fjäderdistanserna till fjädern och montera spännstift F Installer les galets sur le ressort d alimentation et introduire le ressort d alimentation E Install the magazine into the drive unit as shown It is imp...

Page 11: ...llera att luftslangen har rätt dimension 6 mm F Installer l outil sur le lieu de travail et s assurer que le diamètre du tuyau est bien le bon mini 6 mm E Adjust the air pressure to find the lowest level that will drive the staples to the desired depth Start at about 80 psi and go up 5 psi at a time until the correct operating pressure for the job in hand is found Never exceed 105 psi Lower air pr...

Page 12: ...rg Öl Nr 73007 Eine wöchentliche Überprüfung der Filterregler Öler Anlage gewährt eine lange Lebensdauer bei höchster Leistung Das Wasser im Filter soll täglich abgelassen werden S Länkmekanismen och andra rörliga delar är infettade vid leverans De skall då och då tillföras ytterligare fett Det är speciellt viktigt att handtagsfjädern 37 på den handdrivna modellen hålles väl infettad för att avsev...

Page 13: ...1 CZ JK Servisní linka 420 607 237 237 w w w k u d a p a c k a g i n g c o m ...

Page 14: ...ítomní v prostoru sponkování hřebíkování nebo páskování musí nosit ochranné brýle Sešívačky obsahují mechanismus pro sevření spony Tento mechanismus může rozdrtit části těla např prsty Páskovačky mohou sevřít a rozdrtit části těla mezi pásku a produkt při utahování ZÁKAZ NEBEZPEČÍ ZAKOPNUTÍ Je zakázáno nechávat nářadí bez dozoru Pokud zařízení nepracuje nenechávejte je nabité sponami či hřebíky Je...

Page 15: ...t používáno pod dohledem zodpovědné a obeznámené osoby Operátor a pracovník údržby obdrží pokyny odpovídající vybavení a přiměřený čas pro pravidelnou každodenní inspekci čištění a údržbu zařízení Nikdy nepoužívejte k pohonu nářadí kyslík hořlavé plyny CO2 páru nebo vysokotlaké nádoby protože mohou způsobit výbuch a vážná zranění Používejte pouze stlačený atmosférický vzduch který je čistý suchý a...

Page 16: ...řebíku a nadměrně zabraňovat průniku materiálem Nesponkujte tvrdé a křehké materiály Nářadí připevňuje materiály k podkladu pomocí ocelové nerezové spony U tvaru nebo hřebíkem který je zatlačen pneumatickým mechanismem nářadí vysokou rychlostí skrz materiál Pokud nebudete používat nářadí dle návodu a pro předepsanou aplikaci hrozí vám Nebezpečí propíchnutí končetiny trupu hlavy atp Nebezpečí poško...

Page 17: ...237 237 info kuda packaging com www kuda packaging com DOPRAVU ZAŘÍZENÍ NA SERVIS ZAJISTÍ ODBĚRATEL DODAVATEL OPRAVA VE VÝROBĚ Objednáváme servis dle tabulky Typ zařízení Sériové číslo V záruce Ano Ne Popis poruchy V Podpis Pozn Objednávku odešlete na adresu dodavatele poštou nebo emailem a kopii přiložte k zařízení w w w k u d a p a c k a g i n g c o m ...

Page 18: ...33441 420 607 237 237 info kuda packaging com www kuda packaging com DOPRAVU SPONA ZAJISTÍ ODBĚRATEL DODAVATEL Objednáváme spony dle tabulky Objednací číslo Typ délka nohy Počet v tisících Poznámka V Podpis Pozn Objednávku odešlete na adresu dodavatele poštou nebo emailem a kopii přiložte k zařízení w w w k u d a p a c k a g i n g c o m ...

Page 19: ...441 420 607 237 237 info kuda packaging com www kuda packaging com DOPRAVU ND ZAJISTÍ ODBĚRATEL DODAVATEL Objednáváme náhradní díly dle tabulky V Podpis Pozn Objednávku odešlete na adresu dodavatele poštou nebo emailem a kopii přiložte k zařízení Typ zařízení Sériové číslo Obj Číslo dílu Pozice v náčrtu Počet Ks w w w k u d a p a c k a g i n g c o m ...

Page 20: ...Í SPONY KOMPLETNÍ ZÁKAZNICKÁ PODPORA KUDA PACKAGING sponkovací systémy JOSEF KIHLBERG AB Lidická 308 Dobřany 33441 Česká Republika INFOLINKA 420 607 237 237 WWW www josef kihlberg eu Email info josef kihlberg eu NÁKUP ON LINE www sesivacky cz www zosivacky sk w w w k u d a p a c k a g i n g c o m ...

Reviews: