Umstellung von Transport- in
Arbeitsstellung
Changing over from transport to
working position
Mise en position de travail
Umstellung von Arbeits- in
Transportposition
Conversion from working to
transport position
Passage de la position de travail
à celle de transport
Zuerst den Antrieb ausschalten.
Bei am 1. Kreisel montiertem
Schwadformer diesen bis unter
den Schutzbügel einschieben und
mit der Knebelschraube wieder
befestigen.
First switch off the drive system.
Move the swath deflector of the
first rotor (if fitted) under the safety
guard and secure using the toggle
bolt.
D’abord débrayer l’entraînement.
Escamoter sous le protecteur
garde-fou le déflecteur
d’andainage de la première toupie
(si monté) et le bloquer à l’aide de
la vis à garret.
Wenn zur
Transportbreitenreduzierung
erforderlich, Schutzbügel
entriegeln, bis zum erneuten
Einrasten hochklappen und
Zinkenträger abnehmen.
If the transport width has to be
further reduced, unlock the safety
guards, fold them up until they lock
into engagement and remove the
tine bars.
Pour réduire davantage encore la
largeur de transport, il est possible
de déposer les bras de fourches.
Pour cela déverrouiller les
protecteurs garde-fou et les replier
vers le haut jusqu’à ce qu’ils
prennent l’encoche.
Zinkenträger auf die Halterungen
am Rahmen aufstecken,
anschließend durch Darüberlegen
und Feststecken des
Sicherungsbügels sichern.
Clip tine bars onto their racks on
the frame and then place the
safety bar over the tine bars to
secure them.
Emboîter les bras de fourches sur
leurs râteliers supports et les fixer
d’en haut à l’aide de l’étrier de
sécurité.
Zuerst durch Zug am Seil den
Schwadformerträger entriegeln,
Seil unter Spannung halten und
durch Betätigen des
einfachwirkenden Hydraulikventils
die Maschine anheben.
Use the pull rope to unlock the
swath deflector support, keep the
pull rope under tension and lift the
machine by operating the single
acting hydraulic control unit.
Déverrouiller le support du
déflecteur d’andainage en tirant
sur la corde de manoeuvre.
Maintenir la corde de manoeuvre
tendue et relever la machine à
l’aide du distributeur hydraulique
simple effet.
Seil entspannen, damit der
Schwadformer verriegelt wird.
Verriegelung eingerastet, wenn
rotes Feld auf dem
Schwadtuchträger verdeckt ist.
Release the rope to allow the
swath deflector to be locked.
Locking catched, when the red
field on the windrow cloth holder is
covered.
Relâcher la corde afin de
verrouiller le déflecteur
d’andainage. Verrouillage
endiqueté, quand la case rouge au
maintien de la toile d'andainage est
couvre.
Durch Betätigen des
doppeltwirkenden Hydraulikventils
das hintere Rahmenteil gerade
stellen und zur Sicherheit gegen
versehentliche Betätigung den
Absperrhahn (rote Schutzkappe
am Stecker) schließen.
Operate the double acting
hydraulic control unit to move the
rear frame section to straight
position and close the shut-off tap
(connector with red protective cap)
to prevent any inadvertent
operation.
Agir sur le distributeur hydraulique
double effet pour mettre en
position de transport la partie
arrière du châssis. Fermer le
robinet d’arrêt (raccord mâle avec
capuchon protecteur rouge) pour
éviter que ce
30
Summary of Contents for R 1405 S
Page 6: ...Bestimmungsgemäße Verwendung Declined use of the machine Reglementation d utilisation 6 ...
Page 37: ...Aufkleber Decalcomania Decalcomnie 37 ...
Page 38: ...Aufkleber Decalcomania Decalcomnie 38 ...
Page 43: ...43 ...
Page 44: ......
Page 45: ......
Page 46: ......
Page 47: ...R 1405 S R 1405 SB ...