9
EN
FR
FR
Mit angezogenen Lastengurten kommt
die Last näher an deinen Körper, die
Schultern werden entlastet und du
kannst die Last besser kontrollieren. Das
ist z. B. bei Wegpassagen hilfreich, auf
denen du mehr Trittsicherheit benötigst.
Löse die Schultergurte etwas und ziehe
die Lastengurte (5) an, hier darf eine
kleine Lücke zwischen deinen Schultern
und den Schultergurten entstehen. Ziehe
nun nochmals die Schultergurte an bis
ein angenehmer Sitz erreicht ist.
Ziehe bei Bedarf auch die unteren Lasten-
gurte (5) an, die den Packsack mit den
Hüftflossen verbinden.
DE
ZH
WEIGHT DISTRIBUTION / LASTENKONTROLLE /
CONTRÔLE DE CHARGE /
Les parties de bretelles qui dépassent
peuvent être enfilées ou rangées (selon
le modèle) ; cela évite de rester accroché
lorsque des boucles se forment.
Tightening the load straps brings the
weight closer to your body, relieves
your shoulders and allows you to better
control the weight. This is particularly
helpful when you require sure footing,
for instance in passages. Loosen the
shoulder straps slightly and tighten
the load straps (5) so that there is a
small gap between your shoulders and
the shoulder straps. Then tighten the
shoulder straps again until you get a
comfortable fit. Tighten the lower load
straps (5) which connect the pack sack
to the hip flaps.
ZH
En serrant les sangles de charge, la charge
est plus près du corps et les épaules sont
déchargées ; ainsi vous contrôlez mieux la
charge. Ceci est surtout utile lorsqu’un
pied sûr est nécessaire sur certains passages
du parcours. Desserrez légèrement les
bretelles et serrez les sangles de charge
(5), un petit espace peut se créer entre les
épaules et les bretelles. Serrez à présent
de nouveau les bretelles jusqu‘à obtenir
un maintien agréable. Serrez, si néces-
saire, également les sangles de charge
inférieures (5) qui relient le sac avec les
« nageoires » au niveau de la hanche.
T110071_INSTRUCT_SHEET_Ergo_X-Transition_159032_001_105x148_RZ01_neu.indd 9
19.05.15 14:21