2. Place your arms through the
Shoulder Straps making sure the gray interior fabric rests on your
shoulders. The carrier should be hanging down in front of you, with the S
ide Closure Buckles
and
Head Support Buckles open.
Inserte sus brazos a través de las
Correas para Hombros, asegurándose que la tela interior
color gris quede sobre sus hombros. El portabebé debe quedar colgando frente a usted, con las
Hebillas de Cierre Lateral y las Hebillas de Soporte para Cabeza abiertas.
Infila le braccia negli
spallacci assicurandoti che il tessuto grigio interno appoggi sulle tue spalle.
Il marsupio deve pendere davanti a te, con le
fibbie di chiusura laterali e le fibbie del supporto
della testa aperte.
Przełóż ramiona przez
paski na ramiona dopilnowując, aby szary materiał po stronie
wewnętrznej znalazł się na ramionach. Nosidełko powinno zwisać w dół przed użytkownikiem, a
boczne klamry zapinające i klamry podparcia głowy powinny być otwarte.
Проденьте
руки через плечевые ремни и убедитесь, что серая внутренняя ткань
прилегает к плечам. Рюкзак должен висеть спереди с открытыми
боковыми пряжками
и пряжками поддержки головы.
3. With the
Shoulder Straps in place, reach behind your back to connect the Back/Chest Buckle. If
you need assistance, have another person fasten the buckle.
Con las
Correas para Hombros en su lugar, alcance la Hebilla para Pecho/Espalda que tendrá
en su espalda y abróchela. Si necesita ayuda, pídale a otra persona que abroche la hebilla.
Con gli
spallacci sulle spalle, allunga le braccia dietro di te per allacciare la fibbia della cinghia
schiena/torace. Se hai bisogno di aiuto, chiedi a un'altra persona di allacciare la fibbia.
Gdy
paski na ramiona znajdą się na swoim miejscu, sięgnij za siebie i zapnij klamrę
plecy/klatka piersiowa. Jeśli użytkownik nie jest w stanie zapiąć klamry samodzielnie, należy
poprosić o to drugą osobę.
Удерживая
плечевые ремни на месте, закройте спинную/грудную пряжку у себя за
спиной. Если требуется помощь, попросите другого человека застегнуть пряжку.
4. Pull the webbing on the
Back/Chest Strap to tighten. The Shoulder Straps should be wide and
the
Back/Chest Strap should be straight across your back.
Jale del tirante de la
Correa para Pecho/Espalda para ajustarla. Las Correas para Hombros
deben quedar amplias y la
Correa para Pecho/Espalda debe estar en posición recta en la parte
superior de su espalda.
Tira la
cinghia schiena/torace per stringerla. Gli spallacci devono essere larghi e la cinghia
schiena/torace deve essere dritta sulla schiena.
Pociągnij pasek parciany na
pasku plecy/klatka piersiowa, aby go zacisnąć. Paski na ramiona
powinny być szerokie,
zaś pasek plecy/klatka piersiowa powinien przechodzić prosto przez
plecy użytkownika.
Потяните за лямку на
спинном/грудном ремне, чтобы затянуть его. Плечевые ремни
должны располагаться широко, а
спинной/грудной ремень должен проходить прямо
поперек спины.
*NOTE: The height of the
Back/Chest Strap can be adjusted by sliding the Back/Chest Strap to the desired
height. The strap should lay in a comfortable position on your upper back.
*NOTA: La altura de la
Correa para Pecho/Espalda puede ajustarse deslizándola hasta llegar a la altura
deseada. La Correa debe quedar ubicada en una posición cómoda en la parte superior de su espalda.
*NOTA: è possibile regolare l'altezza della
cinghia schiena/torace facendo scorrere la cinghia schiena/torace
verticalmente. La cinghia deve appoggiare in modo confortevole sulla parte superiore della schiena.
*UWAGA: Wysokość
paska plecy/klatka piersiowa można regulować: w tym celu należy przesunąć pasek
plecy/klatka piersiowa na żądaną wysokość. Pasek powinien spoczywać na górnej części pleców w pozycji
zapewniającej pełen komfort.
*ПРИМЕЧАНИЕ. Высота
спинного/грудного ремня может регулироваться при помощи перемещения
спинного/грудного ремня на нужную высоту. Ремень должен удобно располагаться на верхней части
спины.
*NOTE: People with longer torsos may find a higher belt position more comfortable (closer to the navel); shorter
people may wish to wear the belt more on the hips.
*NOTA: Para las personas con torsos más largos, sería más cómodo ubicar la correa en una posición más arriba
(más cerca del ombligo); para las personas más bajas, sería más cómodo usarla a la altura de las caderas.
*NOTA: le persone più alte potrebbero preferire una posizione più alta della cintura (vicino all'ombelico); le
persone più basse potrebbero preferire una posizione più vicina ai fianchi.
*UWAGA: Osoby o dłuższym tułowiu mogą uznać, że wyżej założony pas biodrowy jest wygodniejszy (bliżej
pępka); osoby niższe mogą woleć nosić pas bardziej na biodrach.
*ПРИМЕЧАНИЕ. Для высоких людей более высокое положение ремня может оказаться более удобным
(ближе к пупку). Невысокие люди могут размещать ремень ближе к бедрам.
5. Fasten the
Waist Belt around your waist and pull the Webbing to tighten.
Abroche la
Correa para Cintura alrededor de su cintura y jale del Tirante para ajustarla.
Allaccia la
cintura intorno alla vita e tira la cinghia per stringerla.
Zapnij na biodrach
pas biodrowy i pociągnij pasek parciany, aby go zacisnąć.
Затяните
поясной ремень вокруг талии и потяните за лямку, чтобы затянуть его.
13.