9
Manual de mantenimiento
/
Manuale di manutenzione
/
メンテナンスマニュアル
ACCIÓN
La acción se refiere a la distancia entre los trastes
y la cuerda y es un elemento importante en la
ejecución del instrumento. Después de ajustar la
curvatura del mástil, afine de forma precisa la
guitarra y mida la distancia entre los trastes y la
cuerda para determinar si la acción está correcta-
mente ajustada. Tal y como se muestra en la Fi-
gure 8, coloque una regla en el traste 14 para medir
el espacio. La tabla muestra las distancias más
comunes. Si la acción es demasiado alta, será más
difícil tocar la guitarra. Si la acción es demasiado
baja, las cuerdas zumbarán o no sonarán y dismi-
nuirá la calidad del sustain.
El método de ajuste de la acción dependerá del
tipo de puente que tenga su guitarra; por tanto,
realice los ajustes según se describe en el manual
de ajuste de su puente.
La acción también se ve afectada si ajusta el mástil
o cambia las cuerdas por unas con diferente cali-
bre, por lo que será necesario que la reajuste.
* Para las cuerdas que no aparecen en la tabla,
realice los ajustes de forma que la distancia
aumente gradualmente entre la primera cuerda
y la cuerda más baja. Es posible que se rompa
una cuerda si aumenta la acción de forma sig-
nificativa, por lo que es aconsejable que afloje
la cuerda antes de realizar este ajuste.
OCTAVACIÓN
Después de reemplazar las cuerdas o de ajustar el
mástil, deberá realizar ajustes finos en la longitud de
la cuerda (octavación) para asegurar el correcto tono
en todos los trastes. Afine la guitarra con precisión,
sujétela en posición de ejecución y compare el tono
de la cuerda presionada en el traste 12 con el armó-
nico ejecutado en ese mismo traste. Si el tono ejecu-
tado en el traste 12 es más bajo que el armónico,
mueva la cejuela del puente hacia adelante (Fig.9 A)
para disminuir la longitud de la cuerda. De forma
inversa, si el tono ejecutado en el traste 12 es más
alto que el armónico, mueva la cejuela del puente
hacia atrás (Fig.9 B) para aumentar la longitud de la
cuerda. El método de ajuste dependerá del tipo de
puente, por lo que deberá realizar los ajustes tal y
como se describe en el manual de ajustes.
* Utilice un afinador para ajustar la octavación
con precisión.
* Es posible que se rompa una cuerda si se mue-
ve la cejuela de forma significativa, por lo que
deberá aflojar la cuerda antes de realizar el
ajuste de la cejuela.
ACTION
L’action si riferisce alla distanza tra i tasti e le corde
e costituisce un elemento essenziale in fatto di
suonabilità dello strumento. Dopo aver regolato la
curvatura del manico, accordare la chitarra con pre-
cisione e quindi misurare la distanza compresa tra
i tasti e le corde per determinare se l’action è rego-
lata in modo corretto. Come da fig. 8, posizionare
un righello all’altezza del 14º tasto al fine di misu-
rare la distanza. La tabella riporta le distanze tipi-
che. Se l’action è troppo grande, la chitarra sarà
più difficile da suonare. Se invece l’action è troppo
piccola, le corde produrranno ronzio o saranno
sorde e il sustain sarà scarso.
Il metodo per regolare l’action dipende dal tipo di
ponte di cui si dispone, per cui eseguire le
regolazioni secondo da quanto descritto nel ma-
nuale di regolazione del ponte.
L’action viene inoltre modificata quando si regola il
manico o si cambiano le corde con corde di diversa
scalatura, per cui l’action dovrà essere regolata di
nuovo.
* Per le corde non riportate nella tabella, eseguire
le regolazioni di modo che la distanza aumenti
gradualmente tra la prima corda e l’ultima corda
in basso. Una corda può rompersi qualora l’action
venga alzata considerevolmente, per cui allenta-
re la corda prima di passare alla regolazione.
INTONAZIONE
Dopo aver sostituito le corde o regolato il manico,
occorre eseguire la regolazione di precisione della
lunghezza corda (intonazione) al fine di garantire la
giusta intonazione all’altezza di tutti i tasti. Accorda-
re la chitarra con precisione, tenerla in posizione per
suonare e confrontare la tonalità di ogni corda pre-
muta all’altezza del 12º tasto con l’armonica suona-
ta all’altezza del medesimo tasto. Se l’intonazione
della nota suonata all’altezza del 12º tasto è inferio-
re all’intonazione dell’armonica, avanzare la selletta
ponte (fig. 9 A), al fine di abbreviare la lunghezza
della corda. Invece, se l’intonazione della nota suo-
nata all’altezza del 12º tasto è superiore all’intona-
zione dell’armonica, arretrare la selletta ponte (fig.
9 B) al fine di allungare la corda. Il metodo di
regolazione dipende dal tipo di ponte, per cui ese-
guire le regolazioni come da manuale di regolazione.
* Utilizzare un accordatore per regolare l’in-
tonazione con precisione.
* La corda può rompersi se la selletta viene
spostata notevolmente, per cui, prima di re-
golare la selletta, allentare la corda.
弦高
弦高とはフレットと弦との距離を意味し、演奏性
に大きく影響します。ネックの反りを調整した
後、正確にチューニングを行ってからフレットと
弦の隙間を測り、弦高が正しいかを判断します。
(Fig.8)のように 14 フレットに定規をあてて隙間
を測ります。表の値が目安となり弦高が高すぎる
と演奏性が悪くなり、反対に低すぎると弦ビレや
音づまり、サスティーンの劣化などを招きます。
弦高調整はブリッジの種類によって調整方法が異
なりますので、各ブリッジの調整マニュアルにし
たがって調整を行ってください。
ネック調整後や異なったゲージへの弦交換後も弦
高が微妙に変化しますので再調整が必要です。
* 表示以外の弦は1弦と最低音弦の間で徐々に
隙間が大きくなるように調整します。また、弦
高を大幅に高く調整する場合は弦が切れる可
能性がありますので、あらかじめ弦を緩めて
から調整を行ってください。
弦長(イントネーション)
新しい弦に交換したときやネックの調整を行った
後には、すべてのフレットで正しい音程が得られ
るように、弦の長さを微調整(イントネーション
調整)する必要があります。正確にチューニング
を行い、演奏時の状態にギターを持って、各弦の
12フレットを押さえたときの音と、12フレット
上でのハーモニクス音を比較します。12 フレッ
ト上でのハーモニクス音を基準として、1 2 フ
レットを押さえた音のほうが音程が低い場合は、
ブリッジサドルを前方(Fig.9 A)へ移動させて弦長
を短くします。反対に 12 フレットを押さえた音
のほうが音程が高い場合は、ブリッジサドルを後
方(Fig.9 B)へ移動させて弦長を長くします。ブ
リッジの種類によって調整方法が異なりますので
調整マニュアルにしたがって調整を行ってくださ
い。
* 正確なイントネーション調整を行うために
チューニングメーターを使用してください。
* サドルを大幅に後退させる場合は弦が切れる
可能性がありますので、かならず弦を緩めて
からサドルの調整を行ってください。
SEP04709̲body.p65
04.9.21, 4:38 PM
Page 9
Adobe PageMaker 6.5J/PPC
Summary of Contents for FR Prestige Series FR1620
Page 1: ...2004 Printed in Japan SEP04709 ...
Page 47: ...46 Memo ...
Page 48: ...47 Memo ...
Page 49: ...48 Memo ...