Sp
Sw
Ge
HINWEIS!
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis
5 oben wiederholen.
6. Wenn der Motor läuft, den Gashebel
anziehen, um die Gashebelsperre wieder
freizugeben. Den Motor ca. 2-3 Minuten
warm laufen lassen, bevor er belastet wird.
19
Anla
ss
en (Fig. 2-2, 2B)
ACHTUNG!
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die
Schneidvorrichtung nicht mit irgendwelchen
Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen.
(Fig. 2-2)
*Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen,
damit Kraftstoff durch das Rücklaufrohr (5)
fließt. (falls vorhanden) (Fig. 2-2C)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (2) (falls
vorhanden) den Gashebel anziehen und
dann die Gashebelsperre (3) drücken.
Danach langsam zuerst den Gashebel, dann
den Sicherheitshebel loslassen. Dadurch
wird die Drosselklappe in Startposition
arretiert.
3. Den Choke in Schließstellung CLOSED
schieben (4). (Fig. 2-3)
4. Nun kräftig am Startergriff ziehen, dabei den
Griff fest in der Hand halten, damit er nicht
zurückschnellen kann.
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke
wieder in die normale Betriebstellung RUN
zurückschieben. Dann noch einmal kräftig
am Startergriff ziehen.
Arranque (Fig. 2-2, 2B)
IMPORTANTE!
Antes del arranque, asegúrense de que el
aditamento de corte no esté rozado con algo.
1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición
ON (encendida). (Fig. 2-2)
*Empujar varias veces el bulbo cebador (4)
de manera que el combustible fluya a través
de la tubería de retorno (5) (Si estáprovisto)
(Fig. 2-2C)
2. Con la traba de seguriadad (2) presionada
(si esta provista), tirar de la palanca del
acelerador y empujar el bloqueo del
acelerador (3), luego liberar rapidamente el
acelerador y la traba de seguridad. Así
quedará bloqueado el acelerador en la
posición de arranque.
3. Poner la palanca del estrangulador en la
posición cerrada CLOSED (4). (Fig. 2-3)
4. Tirar enérgicamente del arrancador de
retroceso y teniendo cuidado en no soltar el
mango no permitindo que se escape de las
manos.
5. Cuando se note que el motor tiende a
arrancar, poner el estrangulador en la
posición de funcionamiento RUN (abierto).
Tirar entonces enérgicamente del
arrancador una vez más,
NOTA!
Si el motor no se pone en marcha, repítanse
los puntos 2 al 5.
6. Después de arrancar el motor, tirar de la
traba del acelerador para liberar el bloqueo
del acelerador. Luego, permitir que el motor
se caliente unos 2~3 minutos antes de
someterse a cualquier carga.
Start (Fig. 2-2, 2B)
VIKTIGT!
Kontrollera före start att skärtillsatsen inte kan
hugga tag i något föremål.
1. Skjut tändomkopplaren (1) i ON-läge.
(Fig. 2-2)
*Pumpa på handpumpens blåsa (4) tills
bränsle strömmar in i returledningen (5) (om
sådanfinns). (Fig. 2-2C)
2. Med avtryckaren (2) nedtryckt (om sådan
finns) skall du dra gasreglaget och trycka på
gasregeringslåset (1). Släpp därefter först
gasreglaget sakta och sedan avtryckaren (2).
Detta gör att gasreglaget blir låst i startläget.
3. Skjut chokereglaget till stängt läge CLOSED
(4). (Fig. 2-3)
4. Drag kraftigt i starthandtaget. Se till att
greppet är stadigt!
5. När motorn visar tecken till att starta, öppna
chokereglaget Runläge och drag återigen
kraftigt i starthandtaget.
OBSERVERA!
Upprepa momenten 2-5, om motorn inte startar.
6. När motorn startat skall du dra gasreglaget
så att gasregleringslåset frigörs. Varmkör
motorn sedan i 2-3 minuter innan den
belastas.
Fig.2-3
4
Summary of Contents for CG40EJ (T)
Page 41: ......
Page 42: ...PRINTED IN JAPAN ...