I t
Always start by filling half the amount of fuel,
which is to be used. Then add the whole
amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling
the fuel tank.
4. Operating procedure
s
.
16
Fuel (Fig. 2-1)
En
The trimmer is equipped with a two-stroke
engine. Always run the engine on fuel, which is
mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
Before fueling, clean the tank cap area carefully,
to ensure that no dirt falls into the tank. Make
sure that the fuel is well mixed by shaking the
container, before fueling.
Always shut off the engine before refueling.
Slowly open the fuel tank, when filling up with
fuel, so that possible over-pressure
disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the trimmer at least 3 m (10 ft.)
from the fueling area before starting.
Fueling
Fr
WARNING!
WARNING!
Toujours commencer par verser la moitié de
l'essence à mélanger. Verser ensuite la totalité
de l'huile. Mélanger en agitant le récipient.
Enfin, verser le reste de l'essence. Mélanger
(agiter) soigneusement le mélange avant de faire
le plein.
4. Utili
s
ation
Carburant (Fig. 2-1)
La débroussailleuse est équipée d'un
moteurdeux temps et doit toujours être alimenté
en mélange essence / huile.
Veiller à une bonne aération pendant l'opération
de remplissage du réservoir.
Respecter une grande propreté pendant le plein.
Essuyer autour du bouchon de réservoir. Les
saletés pouvant se trouver dans le réservoir
occasionnent des troubles de fonctionnement.
Veiller à ce que le mélange soit bien homogène
en agitant le récipient avant de faire le plein.
Ne jamais faire le plein avec le moteur en
marche.
Ouvrir le bouchon de réservoir lentement, afin
de laisser échapper la surpression éventuelle.
Serrer le bouchon soigneusement une fois le
plein fait.
Avant de mettre la débroussailleuse en
marche, toujours l'éloigner de l'endroit où l'on
a fait le plein.
Faire le plein
ATTENTION!
ATTENTION!
Iniziare sempre con il versare la metà del
carburante che deve essere usato. Successi-
vamente versare l'intera quantità di olio.
Mescolare (agitare) la miscela. Aggiungere la
restante metà del carburante.
Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla
nel serbatoio.
4. Funzionamento.
Carburante (Fig. 2-1)
L'attrezzo é equipaggiato con un motore a due
tempi.
Utilizzare sempre carburante mescolato con
olio. Effettuare il rifornimento del carburante in
luoghi ventilati.
Prima del rifornimento, pulire la zona intorno
al tappo con cautela, per evitare l’entrata di
sporco nel serbatoio. Controllare che la miscela
sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima
del rifornimento.
Spegnere sempre il motore prima del rifor-
nimento.
Aprire lentamente il serbatoio del carburante,
in modo da eliminare un eventuale eccesso
di pressione.
Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo il
rifornimento.
Prima di metterlo in funzione, allontanare
sempre l'attrezzo di almeno 3 metri dalla zona
dove é avvenuto il rifornimento.
Rifornimento
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
Fig.2-1
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix
between 25:1 to 50:1, please consult the oil
bottle for the ratio or HITACHI dealer.
Only for the state of California at 50:1.
If genuine oil is not available, use an anti-
oxidant added quality oil expressly labeled for
air-cooled 2-cycle engine use(JASO FC
GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use
BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste
oil.
Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
E
ss
ence
Toujours utiliser de l'essence sans plomb avec un
taux d'octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un
mélange variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter
le contenant d’huile pour la proportion du mélange
ou communiquez avec un concessionnaire
HITACHI
.
Et une proportion 50:1 pour l'Etat de la Californie
uniquement.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez
une huile de qualité contenant un antioxydant
recommandée pour être utilisée avec un moteur à
deux temps refroidi à l’air (HUILE JASO
QUALITÉ FC OU ISO QUALITÉ EGC). Ne jamais
utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW (pour
les moteurs à essence 2 temps à refroidissement
par eau).
Ne jamais utiliser d'huile Multigrade (10W/30), ni
d'huile usagée.
Effectuez toujours le mélange dans un récipient
propre.
Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo
89.
Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra
25:1 a 50:1; verificare le prescrizioni per la
miscela sulla bottiglietta dell’olio oppure
rivolgersi ad un rivenditore HITACHI.
Solo per lo stato della california di 50:1.
Carburante
Se non è disponibile un olio appropriato, usare
un olio di qualità addizionato con dell’anti-
ossidante espressamente sviluppato per
motori 2 tempi raffreddati ad aria (OLIO JASO
FC GRADE oppure ISO EGC GRADE). Non
utilizzate olio miscelato BIA or TCW (per
motori a 2 tempi raffreddati ad acqua).
Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio
di scarto.
Mescolare sempre carburante ed olio in un
recipiente separato pulito.
Summary of Contents for CG40EJ (T)
Page 41: ......
Page 42: ...PRINTED IN JAPAN ...