Ctra. Murcia - San Javier, Km. 23,6 | 30730 SAN JAVIER (Murcia) Spain | Tel.: +34 968 19 11 28 / +34 968 19 11 28
Fax +34 968 19 12 17 | Export Fax +34 968 19 04 20 E-mail:[email protected] | www.himoinsa.com
GENERATORS
PAG / 7
AVVERTISSEMENT
Signe au personnel intéressé que
l’exécution décrite présente une
risque qu’il peut avoir comme
consèquence une domage ou
lésiones graves ou mort, si
n’effectué pas dans le respect des
normes de securité. pas pourvu d’arrêt
d’urgence, mais il s’arrête instantanément
en fonction du système
d’arrêt prévu par l’installateur.
DANGER
Signe au personnel intéressé que
l’exécution décrite présente une
risque immédiat qu’il a comme
consèquence une domage ou
lésiones graves ou mort, si n’effectué pas
dans le respect des normes de securité.
WARNHINWEIS
Dieses Symbol warnt das Personal,
daß die hier beschriebene Operation
eine eventuelle Gefahr darstellt, die
ernste Verletzungen oder den Tod
als Konsequenz zur Folge haben
kann, wenn auszuführende Arbeit
nicht nach den vorgeschriebenen
Sicherheitsnormen durchgeführt
wird.
GEFAHR
Dieses Symbol warnt das Personal,
daß die hier beschriebene Operation
eine sofortige Gefahr darstellt, die
ernste Verletzungen oder den Tod
als Konsequenz zur Folge haben
kann, wenn auszuführende Arbeit
nicht nach den vorgeschriebenen
Sicherheitsnormen durchgeführt
wird.
ADVERTENCIA
Señales a los personales interesado
que la operación descrita introduce
un riesgo que él pueda tener como
lesiones o muertos serios de la
consecuencia, si no está realizado
en el respecto de lles normatives de
securidad.
PELIGRO
Señales a los personales interesado
que la operación descrita introduce
un riesgo inmediato que tenga como
lesiones o muertos seriosn de la
consecuencia, si no está realizado
en el respecto de les normatives de
securidad.
PRÉPOSÉ A LA MOU-
VEMENTATION
Identifié le type de operateur dont il est reser-
vé lintervention traité.
Cette qualification suppose une pleine
connaisance et compréhension des ren- seig-
nement contenu dans le manuel din- struction
du constructeur plus loin que compétences
spécifiques de moyens du soulévement, des
méthodes et des caractéristiques déligage et
du mouve- mentation en sécurité.
TRANSPORTBEAUF-
TRAGTER
Identifiziert den Per- sonentyp, der mit dem
Transport bzw. der Bewegung der Maschine
beauftragt ist. Diese Qualifika- tion setzt
eine volle Kenntnis und Ver- ständnis der im
Bedienungshandbuch des Herstellers en-
thaltenen Informa- tionen voraus, zusätzlich
zu den spezifischen Kompe- tenzen, was die
Transport und Anhebemittel, die Eigenschaf-
ten der Transportschlingen und der sicheren
Bewegung betrifft.
APLICADO A LA MOVI-
MENTATION
Identifica el tipo de operador la cual es reser-
vado el intervenciòn tartado. Esta calificaciòn
presupone una llena conocimiento y com-
prensiòn des informaciònes contenidos en el
manual para uso de el constructor de la parte
de allà que competencia especificaciòn des
medios de leventamiento, des métodos y des
caracterìsticas de barrachera y de movimenta-
ciòn en securidad.
PRÉPOSÉ MÉCANI-
QUE
Identifié le type de operateur dont il est
reservé l’intervention traité. Cette qualification
suppose une pleine connaisance et com-
préhension des renseignement contenu dans
le manuel d’instruction du constructeur plus
loin que compétences spécifiques pour effec-
tuer les interventiones d’installation, regula-
tion, manutention, nettoyage et/ ou réparation.
WARTUNGSFACH-
MANN MECHANIK
Identifiziert den Personentyp, der mit der
mechanischen Wartung beauftragt ist. Diese
Qualifikation setzt eine volle Kennt- nis und
Verständnis der im Bedienun- gshandbuch des
Herstellers enthaltenen Informationen voraus,
zusätzlich zu den spezifischen Kompeten- zen,
was die Aufstellungs-, Einstellungs-, War-
tungs-, Reinigungs- und/oder Reparaturarbei-
ten be- trifft.
MANUTENDOR MECA-
NICO
Identifica el tipo de operador la cual es reser-
vado el intervenciòn tartado. Esta calificaciòn
presupone una llena conoci-miento y com-
prensiòn des
informaciònes contenidos
en el manual para uso de el constructor de la
parte de allà que competencia especificaciòn
por efectuar los intervenciònes de instalaciòn,
regulaciòn, manutenciòn, limpieza y/ou repara-
ciòn.
PRÉPOSÉ ÉLECTRI-
QUE
Identifié le type de operateur dont il est reser-
vé lintervention traité. Cette qualification sup-
pose une pleine connaisance et compréhen-
sion des renseignement conte- nu dans le
manuel dinstruction du constructeur plus
loin que compétences spécifiquede nature
électrique de liaison, regulation, manutention,
et/ou réparation. Il est en degré de agir en
présence de tension à l’interieur des armoires
et tableaux électriques.
WARTUNGSFACH-
MANN ELEKTRIK
Identifiziert den Personentyp, der mit der
elektrischen Wartung beauftragt ist.
Diese Qualifikation setzt eine volle Kenntnis
und Verständnis der im Bedienungshandbuch
des Herstellers enthaltenen Informationen
voraus, zusätzlich zu den spezifischen Kom-
petenzen, was die Eingriffe elektrischer Natur
betrifft, wie: Anschlüsse, Einstellung, Wartung
und/oder Reparaturen. Er ist in der Lage, auch
Arbeiten im Inneren von Schal- tschränken
undtafeln auszuführen, wenn diese unter
Spannung stehen.
MANUTENDOR ELÉC-
TRICO
Identifica el tipo de operador la cual es reser-
vado el intervenciòn tartado.
Esta calificaciòn presupone una llena cono-
cimiento y comprensiòn des informaciònes
contenidos en el manual para uso de el cons-
tructor de la parte de allà que competencia
especificaciòn por efectuar los intervenciònes
de natura electrica de coligamiento, regula-
ciòn, manutenciòn, y/ ou reparaciòn. Es en
grado de trabajar en presencia de tension a
los interno des armarios y cuadros electricos.